# Pidgin-Encryption # Copyright (C) September 2004 # Javier Fernández-Sanguino Peña # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # Notas de traducción: # # - Pidgin-Encryption: complemento de Cifrado de Pidgin msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-Encryption\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-09 20:41+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Spanish team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Tamaño de clave erróneo" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Las claves de menos de 512 bits son MUY inseguras" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Las claves de más de 4096 bits pueden\n" "hacer crecer los mensajes de forma excesiva\n" "causando problemas en la transmisión de\n" "los mensajes" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Generar par de claves" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "¡No ha seleccionado ninguna clave a regenerar!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Protocolo de cifrado:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Tamaño de la clave:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Generar par de claves" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Huella de la clave" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Aceptar la clave automáticamente si no hay una clave en el fichero" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "" "Aceptar las claves conflicitvas automáticamente (conlleva un riesgo de " "seguridad)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Cifrar automáticamente si se le envió un mensaje cifrado" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Indicar las capacidades de cifrado" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Cifrar automáticamente si el amigo tiene el complemento" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Regenerar la clave" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Copiar la huella al portapapeles" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Datos Base64 incorrectos, longitud %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "" "Esta clave de cuenta es muy grande para este protocolo. No se pudo enviar." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "No se recibió correctamente el último mensaje saliente, reiniciando" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Se recibió un mensaje cifrado con una clave incorrecta" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Se produjo un error al descifrar, solicitando un reenvío..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Solicitando la clave..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "" "No existe una clave para reenviar el mensaje. El mensaje se ha perdido." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Mensaje saliente perdido." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Cifrado de Pidgin" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Cifra las conversaciones con cifrado RSA." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "Cifrado RSA con claves de hasta 4096 bits, haciendo uso de la biblioteca " "criptográfica NSS de Mozilla.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Desactivar cifrado automático" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Activar cifrado automático" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Generando un nuevo par de claves..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Se produjo un error al generar la clave." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "¡Se recibió una clave problemática!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Se produjo un error al cambiar los permisos del fichero: %s\n" "No se pudo guardar la clave." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Se produjo un error (2) al cambiar los permismos del fichero: %s\n" "No se pudo guardar la clave." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "El fichero de clave no tiene los permisos adecuados: %s\n" "El complemento de Cifrado de Pidgin no guardará claves en un fichero que " "pueda ser accedido por el grupo o por todo el mundo." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Se recibió un clave para Cifrado de Pidgin" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "Se recibió una clave %s para «%s»" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Huella de clave:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "¿Acepta esta clave?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "No" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Aceptar y guardar" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Sólo por esta sesión" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Se recibió una clave Cifrado de Pidgin ERRÓNEA" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******** AVISO ********" #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "¡Se recibió la clave %s ERRONEA para «%s»!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Podría tratarse de una ataque de tercero interpuesto, \n" "o alguien se está haciendo pasar por su amigo.\n" "Debería contactar con su amigo para ver si ha generado\n" "esta nueva clave antes de aceptarla." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Generando un par de claves RSA para %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Esto tardará un rato..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "No se pudo generar la clave. Se produjo un error NSS: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Se produjo un error al analizar la clave RSANSS\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "La firma del mensaje no es correcta (longitud %d, mód %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "Cifrado de Pidgin" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "Cifrado de Pidgin" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" "El último mensaje que recibió estaba cifrado con el complemento de Cifrado " "de Pidgin" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Outgoing Messages" #~ msgstr "Mensaje saliente perdido." #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Tx: capaz" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Parece que su amigo no tiene el complemento de Cifrado de Pidgin. Por " #~ "eso, el proximo mensaje saliente que envíe NO estará cifrado por el " #~ "complemento de Cifrado de Pidgin." #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "Tx: seguro" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Su próximo mensaje saliente será cifrado con el complemento de Cifrado de " #~ "Pidgin" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Tx: en claro" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Su siguiente mensaje saliente NO será cifrado por el complemento de " #~ "Cifrado de Pidgin" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Rx: seguro" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Rx: en claro" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "El último mensaje que recibió NO estaba cifrado por el complemento de " #~ "Cifrado de Pidgin" #~ msgid "" #~ "Compiled with '%s', running with '%s'. Pidgin-Encryption will probably " #~ "not run right.\n" #~ msgstr "" #~ "Compilado con «%s», ejecutándose con «%s». Es posible que el complemento " #~ "Cifrado de Pidgin no funcione correctamente.\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin-Encryption plugin was compiled with a different version of " #~ "Pidgin. You may experience problems." #~ msgstr "" #~ "Se compiló el complemento de Cifrado de Pidgin con una versión de Pidgin " #~ "distinta. Puede que tenga problemas." #~ msgid "Currently cached keys" #~ msgstr "Claves almacenadas actualmente en caché" #~ msgid "Key Type" #~ msgstr "Tipo de clave" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocolo" #~ msgid "private" #~ msgstr "privada" #~ msgid "public" #~ msgstr "pública" #~ msgid "Error parsing RSANSS nonce/key\n" #~ msgstr "Se produjo un error al analizar la clave/nonce RSANSS\n" #~ msgid "Error decoding Base64 RSANSS Public key\n" #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al decodificar la clave pública RSANSS en Base64\n" #~ msgid "Error Base64 decoding RSANSS Public key\n" #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al decodificar la clave pública RSANSS en Base64\n" #~ msgid "Error decoding RSANSS Public key\n" #~ msgstr "Se produjo un error al decodificar la clave pública RSANSS\n" #~ msgid "Error parsing RSANSS Private key\n" #~ msgstr "Se produjo un error al analizar la clave privada RSANSS\n" #~ msgid "Error parsing Base64 in RSANSS Private Key\n" #~ msgstr "Se produjo un error al analizar la clave privada RSANSS en Base64\n" #~ msgid "Error creating symmetric key: unable to load private key\n" #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al crear la clave simétrica: no se pudo cargar la " #~ "clave privada\n" #~ msgid "Error decoding RSANSS Private key\n" #~ msgstr "Se produjo un error al decodificar la clave privada RSANSS\n" #~ msgid "No Nonce in message\n" #~ msgstr "No hay un «Nonce» en el mensaje\n" #~ msgid "Bad Nonce in message\n" #~ msgstr "El «Nonce» del mensaje no es correcto\n" #~ msgid "Can't load the NSS plugin\n" #~ msgstr "No se puede cargar el complemento NSS\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not compiled with the NSS plugin enabled. Pidgin-Encryption " #~ "requires the NSS plugin to function." #~ msgstr "" #~ "No se compiló Pidgin con el complemento NSS. El complemento de Cifrado de " #~ "Pidgin necesita del complemento NSS para funcionar." #~ msgid "PK11_PubDecryptRaw Failed\n" #~ msgstr "Falló la función «PK11_PubDecryptRaw»\n" #~ msgid "Not a multiple of block len: %d %d %d\n" #~ msgstr "No se trata de un múltiplo de la longitud de bloque: %d %d %d\n" #~ msgid "PubDecryptRaw failed %d\n" #~ msgstr "Falló la función «PubDecryptRaw» %d\n" #~ msgid "OAEP unpadding failed\n" #~ msgstr "Fallo «OAEP unpadding»\n" #~ msgid "Bad msg_len in Auth\n" #~ msgstr "«msg_len» corrupto en «Auth»\n" #~ msgid "PK11_PubEncryptRaw Failed\n" #~ msgstr "Falló la función «PK11_PubEncryptRaw»\n"