# Hungarian translation of pidgin-encryption. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pidgin-encryption package. # Peter Tutervai , 2004. # Laszlo Dvornik , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-encryption 2.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-10 15:08+0200\n" "Last-Translator: Laszlo Dvornik \n" "Language-Team: Peter Tutervai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Rossz kulcsméret" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Az 512 bitnél kisebb kódolás NEM biztonságos" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "A 4096 bitnél nagyobb kulcsok\n" "lassíthatják az üzenetküldést" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Kulcsok előállítása" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Nincs kiválasztva kulcs az újra-előállításhoz!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Kódoló protokoll:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Kulcsméret:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "OK" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Kulcs törlése" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Név" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Kulcs ujjlenyomata" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Beállítás" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Kulcsok automatikus elfogadása, ha nincs kulcs a fájlon" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Az ütköző kulcsok automatikus elfogadása (nem biztonságos)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Automatikus kódolás kódolt üzenet küldésénél" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Kódolási képesség jelzése" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Automatikus kódolás, ha a partner rendelkezik a bővítménnyel" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Kulcs újra-előállítása" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Ujjlenyomat másolása a vágólapra" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Helyi kulcsok" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Megbízható partnerkulcsok" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Legutóbbi partnerkulcsok" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Érvénytelen Base64 adat, hossz: %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "Ez a fiókkulcs túl hosszú ehhez a protokollhoz. Nem lehet elküldeni." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Az utolsó kimenő üzenet nem érkezett meg rendesen - újraküldés" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "A fogadott üzenet rossz kulccsal lett kódolva" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Hiba a dekódolásban - kérelem az újraküldésre..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Kulcs kérése..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Nincs kulcs az újraküldéshez. Az üzenet elveszett." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Elveszett a kimenő üzenet." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Párbeszédek kódolása RSA kódolással." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "RSA kódolás maximum 4096 bites kulcsokkal, a Mozilla NSS crypto " "programkönyvtárat használva.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins, fordította Tutervai Péter és Dvornik László" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Automatikus kódolás kikapcsolása" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Automatikus kódolás bekapcsolása" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Új kulcspár létrehozása..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Hiba a kulcs létrehozása közben." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Ütköző kulcs érkezett!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Hiba a hozzáférési mód átállítása közben a(z) %s fájlon\n" "Nem lehet elmenteni a kulcsot." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Hiba (2) a hozzáférési mód átállítása közben a(z) %s fájlon\n" "Nem lehet elmenteni a kulcsot." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Hibás jogosultságok a(z) %s kulcsfájlon\n" "A Pidgin-Encryption nem menti el a kulcsokat egy világ/csoport által " "elérhető fájlba." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Pidgin-Encryption kulcs érkezett" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "%s kulcs érkezett ('%s')" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Kulcs ujjlenyomata:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Elfogadja ezt a kulcsot?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Nem" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Elfogadás és mentés" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Csak erre a munkafolyamatra" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "ÜTKÖZŐ Pidgin-Encryption kulcs érkezett" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* FIGYELEM ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "ÜTKÖZŐ %s kulcs érkezett! ('%s')" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Ez egy man-in-the-middle támadás, vagy\n" "valaki a partnerének álcázza magát.\n" "Jobb, ha leellenőrzi az új kulcsot, mielőtt\n" "elfogadja." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "RSA kulcspár előállítása (%s)" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Ez eltarthat egy ideig..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Nem lehet előállítani a kulcsot. NSS hiba: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Hiba az RSANSS kulcs értelmezése közben\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Rossz aláírás az üzenetben (hossz %d, mód %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" "Az utolsó beérkezett üzenet kódolva volt a Pidgin-Encryption bővítménnyel" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Outgoing Messages" #~ msgstr "Elveszett a kimenő üzenet." #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Tx: alkalmas" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "A partnere rendelkezik a Pidgin-Encryption bővítménnyel. Mégis a " #~ "következő kimenő üzenete NEM lesz kódolva a Pidgin-Encryption " #~ "bővítménnyel." #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "Tx: biztonságos" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "A következő kimenő üzenet kódolva lesz a Pidgin-Encryption bővítménnyel" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Tx: szöveg" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "A következő kimenő üzenet NEM lesz kódolva a Pidgin-Encryption " #~ "bővítménnyel" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Rx: biztonságos" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Rx: szöveg" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Az utolsó beérkezett üzenet NEM volt kódolva a Pidgin-Encryption " #~ "bővítménnyel"