# Italian translation of Pidgin-Encryption # Copyright (C) 2004-2006 Giacomo Succi # This file is distributed under the same license as the Pidgin-Encryption package. # Giacomo Succi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-Encryption 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:53+0100\n" "Last-Translator: Giacomo Succi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Dimensione della chiave sbagliato" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Le chiavi < 512 sono MOLTO insicure" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Le chiavi > 4096 bits possono causare rigonfiamenti\n" "estremi dei messaggi, che possono causare problemi\n" "con l'invio dei messaggi stessi" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Genera le Chiavi" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Nessuna chiave da rigenerare selzionata!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Protocollo crittato:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Dimensione della chiave:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Rimuovi la Chiave" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Account" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Nome" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Fingerprint della chiave" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Configura" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Accetta la chiave automaticamente se non ci sono chiavi nel file" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "" "Accetta le chiavi in conflitto automaticamente (rischio per la sicurezza)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Critta automaticamente se e' stato inviato un messaggio crittografato" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Possibilita' di crittografia in Broadcast" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Critta automaticamente se il contatto possiede il plug-in" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "Mostra l'icona del lucchetto per ogni riga di chat" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "Locazione dei File di Chiave" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "Crea Files di Chiave" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Rigenera la Chiave" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Copia il Fingerprint negli appunti" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Chiavi Locali" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Chiavi dei Contatti Cestinate" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Chiavi Recenti dei Contatti" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "Nessuna chiave trovata nel percorso specificato" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "Percorso Assoluto richiesto" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "Non sono riuscito a crare i files delle chiavi" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Dati a Base64 errati, lunghezza %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "" "La chiave di questo account per questo protocollo e' troppo grande. " "Impossibile inviarla." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "" "L'ultimo messaggio in uscita non e' stato ricevuto correttamente- reset del " "messaggio" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Ricevuto un messaggio crittato con una chiave errata" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Errore nella decrittazione- richiesta di reinvio..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Richiesta della chiave..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Nessuna chiave per rinviare il messaggio. Messaggio perduto." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Messaggio in uscita perduto." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Conversazione crittata con codifica RSA." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "Crittazione RSA con chiavi fino a 4096 bits, utilizzata la libreria NSS " "crypto di Mozilla.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Disabilita l'autocrittazione" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Abilita l'autocrittazione" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Creazione di un nuovo paio di chiavi..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Errore durante la creazione della chiave." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Chiave Conflittuosa Ricevuta!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Errore nel cambiamento del modo di accesso al file: %s\n" "Impossibile salvare la chiave." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Errore (2) nel cambiamento del modo di accesso al file: %s\n" "Impossibile salvare la chiave." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Permessi sbagliati per il file: %s\n" "Pidgin-Encryption non salvera' le chiavi nel file accessibile globalmente o " "nel file del accessibile gruppo." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Chiave per Pidgin-Encryption Ricevuta" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "%s ricevuta una chiave per '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Fingerprint della Chiave:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Vuoi accettare la chiave?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "No" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Accetta e Salva" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Solo per questa sessione" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Chiave per Pidgin-Encryption CONFLITTUOSA Ricevuta" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* ATTENZIONE ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "La chiave %s ricevuta per '%s' e' in CONFLITTO!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Questo potrebbe essere un'attacco man-in-the-middle, oppure\n" "potrebbe essere qualcuno che impersonifica il tuo contatto.\n" "Devi controllare col tuo contatto se ha generato la nuova chiave\n" "prima di autorizzarla." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Generazione di un Paio di Chiavi RSA per %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Questa operazione potrebbe durare un bel po'..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Impossibile generare la chiave. Errore NSS: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Errore nel parsing RSANSS della chiave\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Firma errata nel messaggio (lun %d, mod %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 msgid "Enable Encryption" msgstr "Abilita Crittazione" #: state_ui.c:128 msgid "Disable Encryption" msgstr "Disabilita Crittazione" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "L'ultimo messaggio ricevuto e' stato crittato con Pidgin-Encryption" #~ msgid "Encrypt Outgoing" #~ msgstr "Critta i Messaggi in Uscita" #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Tx: abilitabile" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Il tuo contatto non appare in possesso di Pidgin-Encryption. Il tuo " #~ "prossimo messaggio in uscita NON verra' crittato da Pidgin-Encryption" #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "TX: sicuro" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Il tuo prossimo messaggio in uscita verra' crittato da Pidgin-Encryption" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Tx: chiaro" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Il tuo prossimo messaggio in uscita NON verra' crittato da Pidgin-" #~ "Encryption" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Rx: sicuro" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Rx: chiaro" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "L'ultimo messaggio ricevuto NON e' stato crittato con Pidgin-Encryption" #~ msgid "" #~ "Compiled with '%s', running with '%s'. Pidgin-Encryption will probably " #~ "not run right.\n" #~ msgstr "" #~ "Compilato con '%s', in esecuzione con '%s'. Pidgin-Encryption " #~ "probabilmente non funzionera' correttamente.\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin-Encryption plugin was compiled with a different version of " #~ "Pidgin. You may experience problems." #~ msgstr "" #~ "Il plug-in di Pidgin-Encryption e' stato compilato con una versione di " #~ "Pidgin diversa.Potreste avere dei problemi."