# pidgin-encryption ja.po. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the 'pidgin-encryption' package. # Takeshi AIHANA , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-encryption 3.0beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 01:10+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "鍵のサイズが間違っています" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "鍵 < 512-bit はセキュリティ上、非常に問題があります" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "鍵 > 4096-bit にすると\n" "メッセージを極端に大きくし、\n" "メッセージ転送で問題が発生します" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "鍵の生成" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "再生成する鍵が選択されていません!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "暗号化のプロトコル:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "鍵のサイズ:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "OK" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "鍵の削除" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "アカウント名" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "名前" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "サイズ (bit)" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "鍵の指紋" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "設定" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "鍵ファイルが無い場合は自動的に鍵を受け入れる" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "重複する複数の鍵を自動的に受け入れる (セキュリティ上の危険有り)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "メッセージを送信する時は自動的に暗号化する" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "暗号化の機能を仲間に知らせる" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "他の仲間がこのプラグインを有効にしていたら自動的に暗号化する" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "鍵ファイルの格納場所" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "鍵ファイルの生成" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "鍵の再生成" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "鍵の指紋をクリップボードへコピーする" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "ローカルの鍵" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "信頼する仲間の鍵" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "最近使用した仲間の鍵" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "鍵ファイルが見つかりませんでした" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "絶対パス名で指定して下さい" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "鍵ファイルを生成できません" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Base64 データが不正です (サイズ: %d)\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "この鍵は指定したプロトコルでは大きすぎるので送信できません" #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "最後に送信したメッセージは適切な設定で受信されていません" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "間違った鍵で暗号化されたメッセージを受信しました" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "再送するか問い合わせる際に復号化のエラー..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "鍵の要求中..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "メッセージを再送するための鍵がありません (メッセージを失いました)" #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "送信したメッセージを失いました" #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "メッセージの暗号化" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "RSA を使って暗号化する機能を提供します" #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "Mozilla NSS crypt ライブラリを利用し、4096-bit 以上のキーを使った RSA による" "暗号化を行います。\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "作者: Bill Tompkins, 翻訳者: 相花 毅" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "自動的な暗号化 OFF" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "自動的な暗号化 ON" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "新しい鍵のペアの生成中..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "鍵の生成でエラーが発生しました。" #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "受信した鍵が重複しています!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "ファイルのアクセス・モードを変更する際にエラー: %s\n" "鍵を保存できません。" #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "ファイルのアクセス・モードを変更する際にエラー (2): %s\n" "鍵を保存できません。" #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "鍵ファイルのパーミッションがおかしいです: %s\n" "全てのグループ・アクセス・ファイルに鍵を保存しません。" #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Pidgin-Encryption 鍵の受信" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "'%2$s' の鍵 %1$s を受信しました" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "鍵の指紋: %*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "この鍵を受け入れますか?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "いいえ" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "受け入れて保存する" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "このセッションのみ" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "受信した Pidgin-Encryption 鍵が重複しています" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* 警告 ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "'%2$s' から受信した鍵 %1$s が重複しています!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "これにより \"介入者攻撃\" (man-in-the-middle attack) になるか、\n" "誰かがあなたの仲間になりすますかもしれません。\n" "新しい鍵を受け入れる前に、新しい鍵を生成した場合は、\n" "相手の仲間をチェックして下さい。" #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "%s に対する RSA 鍵ペアの生成中" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "少々、時間がかかります..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "鍵を生成できませんでした。NSS エラー: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "RSANSS 鍵の解析中にエラー\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "メッセージの署名が間違っています (サイズ: %d, mod: %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "メッセージの暗号化" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "メッセージの暗号化" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Outgoing Messages" #~ msgstr "暗号化の準備ができました"