# Pidgin-encryption po file for Dutch. # Copyright (C) 2005 Menno Jonkers # This file is distributed under the GPL # Menno Jonkers , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-encryption\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 10:53+0100\n" "Last-Translator: Menno Jonkers \n" "Language-Team: Menno Jonkers \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Foutieve sleutellengte" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Sleutels korter dan 512 bits zijn ERG onveilig" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Sleutels langer dan 4096 bits maken\n" "berichten erg lang, waardoor\n" "communicatieproblemen ontstaan" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Genereer sleutels" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Geen sleutel gekozen om opnieuw te genereren!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Versleutelingsprotocol:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Sleutellengte:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Verwijder sleutel" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Account" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Naam" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Vingerafdruk sleutel" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Instellingen" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Accepteer sleutel automatisch als deze nog niet bekend is" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Accepteer strijdige sleutels automatisch (beveiligingsrisico)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Versleutel automatisch als versleuteld bericht ontvangen is" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Adverteer de versleutelingsmogelijkheid" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Versleutel automatisch als contact de plugin heeft" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "Toon sloticoon bij elk bericht" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "Lokatie sleutelbestand" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "Maak sleutelbestanden" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Genereer sleutel opnieuw" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Kopieer vingerafdruk naar klembord" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Lokale sleutels" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Vertrouwde contactsleutels" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Recente contactsleutels" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "Geen sleutelbestanden gevonden op pad" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "Absoluut pad vereist" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "Maken sleutelbestanden mislukt" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Ongeldige Base64 gegevens, lengte %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "Deze accountsleutel is te lang voor dit protocol. Kan niet versturen." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Laatst verzonden bericht niet goed ontvangen - wordt herstart" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Ontvangen bericht versleuteld met verkeerde sleutel" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Fout bij ontsleutelen - vraag om opnieuw sturen..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Sleutel wordt opgevraagd..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Geen sleutel om bericht opnieuw te sturen. Bericht verloren." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Uitgaand bericht verloren." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-encryptie" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Versleutelt gesprekken met RSA encryptie." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "RSA-encryptie met sleutels tot 4096 bits, door middel van de Mozilla NSS " "cryptografiefuncties.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Zet auto-versleutelen uit" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Zet auto-versleutelen aan" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Een nieuw sleutelpaar aan het maken..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Fout bij het maken van sleutel." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Strijdige sleutel ontvangen!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Fout bij veranderen toegangsmode van bestand: %s\n" "Kan sleutel niet opslaan." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Fout (2) bij veranderen toegangsmode van bestand: %s\n" "Kan sleutel niet opslaan." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Foutieve permissies bij sleutelbestand: %s\n" "Pidgin-encryptie zal geen sleutels opslaan in een wereld- of groep-" "toegankelijk bestand." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Pidgin-encryptie sleutel ontvangen" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "%s sleutel ontvangen voor '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Vingerafdruk sleutel:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Wilt u deze sleutel accepteren?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Nee" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Accepteer en sla op" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Alleen voor deze sessie" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "STRIJDIGE Pidgin-encryptie sleutel ontvangen" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ***** WAARSCHUWING ***** " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "STRIJDIGE %s sleutel ontvangen voor '%s'!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Dit kan een man-in-the-middle aanval zijn, of\n" "iemand die zich voordoet als uw contact.\n" "Ga bij uw contact na of die deze nieuwe sleutel\n" "heeft gemaakt, voordat u de sleutel vertrouwd." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Bezig met genereren van RSA-sleutelpaar voor %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Dit kan enige tijd duren..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Kon geen sleutel genereren. NSS fout: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Fout bij parsen RSANSS sleutel\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Foutieve handtekening op bericht (len %d, mod %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 msgid "Enable Encryption" msgstr "Zet versleutelen aan" #: state_ui.c:128 msgid "Disable Encryption" msgstr "Zet versleutelen uit" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" "Het laatst ontvangen bericht was versleuteld met de Pidgin-encryptie plugin" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Outgoing Messages" #~ msgstr "Versleutel uitgaand" #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Zd: mogelijk" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Uw contact lijkt de Pidgin-encryptie plugin te hebben. Maar uw volgende " #~ "uitgaande bericht zal NIET worden gecodeerd door de Pidgin-encryptie " #~ "plugin" #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "Zd: veilig" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Uw volgende uitgaande bericht zal versleuteld worden door de Pidgin-" #~ "encryptie plugin" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Zd: onbeveiligd" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Uw volgende uitgaande bericht zal NIET versleuteld worden door de Pidgin-" #~ "encryptie plugin" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Ov: veilig" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Ov: onbeveiligd" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Het laatst ontvangen bericht was NIET versleuteld met de Pidgin-encryptie " #~ "plugin" #~ msgid "" #~ "Compiled with '%s', running with '%s'. Pidgin-Encryption will probably " #~ "not run right.\n" #~ msgstr "" #~ "Gecompileerd met '%s', draaiend onder '%s'. Pidgin-encryptie zal " #~ "waarschijnlijk niet goed draaien.\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin-Encryption plugin was compiled with a different version of " #~ "Pidgin. You may experience problems." #~ msgstr "" #~ "Pidgin-encryptie plugin is gecompileerd met een andere versie van " #~ "Pidgin. Dit kan problemen veroorzaken."