msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-kryptering\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 17:19+0100\n" "Last-Translator: Y J Landro \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: norw\n" "X-Poedit-Basepath: j:\\pidgin\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Ugyldig nøkkelstorleik" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Nøklar < 512 bitar er SÆRS utrygge" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Nøklar > 4096 bitar vil føra til \n" "kraftig auka meldingsstorleik. Dette\n" "kan gje problem med sendinga" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Lag nøklar" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Ingen nøkkel er valt for regenerering" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Krypteringsprotokoll:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Nøkkelstorleik:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "OK" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Slett nøkkel" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Konto" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Namn" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bitar" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Nøkkelfingeravtrykk" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Konfig" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Godta nøkkel automatisk dersom ingen nøkkel i fila" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Godta motstridande nøklar automatisk (tryggleiksrisiko)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Krypter automatisk om motteken melding var kryptert" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Kringkast krypteringsevne" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Krypter automatisk om nettvenn har programtillegget" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "Vis låsikon på kvar linje" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "Nøkkelfilplassering" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "Lag nøkkelfiler" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Lag nøkkel på nytt" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Kopier fingeravtrykk til utklippstavla" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Lokale nøklar" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Tiltrudde nettvennøklar" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Nyleg nytta nettvennøklar" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "Fann ingen nøkkelfiler i filbana" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "Må nytta absolutt filbane" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "Klarte ikkje å laga nøkkelfiler" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Ugyldig Base64-data, lengd %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "Kontonøkkelen er for stor for denne protokollen. Klarer ikkje å senda." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Siste utgåande meldinga blei ikkje skikkeleg motteken - nullstiller" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Den mottekne meldinga var kryptert med feil nøkkel" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Feil i dekrypteringa - ber om ny sending ..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Spør etter nøkkel ..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Ingen nøkkel til å senda meldinga om att. Meldinga er vekke." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Utgåande melding er vekke." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Krypterer samtaler med RSA-kryptering." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "RSA-kryptering med nøklar inntil 4096 bitar. Bruker Mozilla NSS-" "kryptobiblioteket.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins, omsetjing ved Y J Landro (nynorsk@strilen.net)" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Slå av auto-kryptering" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Slå på auto-kryptering" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Lagar nytt nøkkelpar ..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Feil: klarte ikkje å laga ny nøkkel." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Motteke motstridande nøkkel!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Feil ved skifte av tilgangsmodus for fila: %s\n" "Klarer ikkje å lagra nøkkelen." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Feil (2) ved skifte av tilgangsmodus for fila: %s\n" "Klarer ikkje å lagra nøkkelen." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Ugyldige tilgangar til nøkkelfila: %s\n" "Pidgin-Encryption vil ikkje lagra nøklar i ei fil som er tilgjengeleg for " "alle eller gruppe." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Motteke Pidgin-Encryption-nøkkel" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "%s-nøkkel motteken for '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Nøkkelfingeravtrykk: %*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Vil du godta denne nøkkelen?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Nei" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Godta og lagra" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Berre denne økta" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Motteke MOTSTRIDANDE Pidgin-Encryption-nøkkel" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* ÅTVARING ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "Motteke MOTSTRIDANDE %s-nøkkel for '%s'" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Dette kan vera eit mellommannsåtak eller\n" "nokon som prøer å framstå som nettvennen din.\n" "Du bør kontrollera med nettvennen din om han har\n" "laga ny nøkkel før du stolar på han." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Lagar RSA nøkkelpar for %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Dette kan ta litt tid ..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Klarte ikkje å laga nøkkel. NSS-feil: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Feil ved lesinga av RSANSS-nøkkelen\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Ugyldig signatur i meldinga (len %d, mod %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 msgid "Enable Encryption" msgstr "Slå på kryptering" #: state_ui.c:128 msgid "Disable Encryption" msgstr "Slå av kryptering" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" "Den sist mottekne meldinga var kryptert med programtillegget Pidgin-" "Encryption"