# Pidgin-Encryption po file for Polish # Copyright (C) 2004 Marek Habersack # This file is distributed under the GPL # Marek Habersack , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PIDGIN Encryption\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:00+0200\n" "Last-Translator: Marek Habersack \n" "Language-Team: Marek Habersack \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Klucze o rozmiarze <512 bitów są NIEZWYKLE niebezpieczne" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Klucze o rozmiarze > 4096 bitów spowodują duże\n" " zaśmiecenie wysyłanych wiadomości powodując\n" " problemy z transmisją danych" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Generuj klucze" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Wybierz klucz, który ma zostać wygenerowany ponownie!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Protokół szyfrowania:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Rozmiar klucza:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Usuń Klucz" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Konto" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bity" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Odcisk palca klucza" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Konfiguracja" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Szyfruj automatycznie jeśli rozmówca posiada wtyczkę" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Automatycznie akceptuj klucze będące w konflicie (niebezpieczne)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Szyfruj automatycznie po otrzymaniu zaszyfrowanej wiadomości" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Rozgłaszaj możliwość szyfrowania" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Szyfruj automatycznie jeśli rozmówca posiada wtyczkę" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Generuj Klucz Ponownie" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Skopiuj odcisk palca do Schowka" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Klucze Lokalne" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Zaufane Klucze Rozmówców" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Świeże Klucze Rozmówców" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Nieprawidłowe dane Base64, długość %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "" "Klucz przypisany do konta jest zbyt duży dla tego protokołu. Wysłanie " "niemożliwe." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Ostatnio wysłana wiadomość nie odebrana poprawnie - resetowanie" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Otrzymano wiadomość zaszyfrowaną nieprawidłowym kluczem" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Błąd deszyfrowania - żądanie ponownego wysłania..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Żądanie klucza..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Brak klucza by wysłać wiadomość ponownie. Wiadomość utracona." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Wiadomość wychodząca utracona." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Szyfruje konwersacje za pomocą szyfru RSA" #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "Szyfrowanie za pomocą szyfru RSA z kluczami do 4096 bitów używając " "biblioteki kryptograficznej Mozilli.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins, tłumaczenie Marek Habersack" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Wyłącz autoszyfrowanie" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Włącz autoszyfrowanie" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Tworzenie nowej pary kluczy..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Błąd przy próbie utworzenia klucza." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Otrzymano niezgodny klucz!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Błąd przy zmianie praw dostępu do pliku: %s\n" "Nie można zachować klucza." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Błąd (2) przy zmianie prawa dostępu do pliku: %s\n" "Nie można zachować klucza." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Nieprawidłowe prawa dostępu pliku z kluczami: %s\n" "Pidgin-Encryption nie zapisze kluczy w pliku z prawami dostępu dla Grupy i " "Wszystkich" #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Otrzymano Klucz Pidgin-Encryption" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "otrzymano klucz %s dla '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Odcisk palca klucza:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować ten klucz?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Nie" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Zaakceptuj i Zapisz" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Tylko dla tej sesji" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Otrzymano NIEZGODNY klucz Pidgin-Encryption" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr "******* UWAGA *******" #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "Otrzymano NIEZGODNY klucz %s dla '%s'!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Istnieje możliwość, iż jest to atak typu \"pośrednik\" lub\n" "ktoś podaje się za twojego rozmówcę.\n" "Należy sprawdzić czy rozmówca rzeczywiście wygenerował\n" "niniejszy nowy klucz zanim się go zaakceptuje." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Generuję parę kluczy RSA dla '%s'" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Może to chwilę potrwać..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Nie można wygenerować klucza. Błąd NSS: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Błąd przetwarzania klucza RSANSS\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Nieprawidłowa sygnatura wiadomości (długość %d, moduł %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" "Ostatnia odebrana wiadomość była zaszyfrowana za pomocą Pidgin-Encryption" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Outgoing Messages" #~ msgstr "Wiadomość wychodząca utracona." #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Wysyłanie: możliwe" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Twój rozmówca wydaje się posiadać wtyczkę Pidgin-Encryption. Jednakże " #~ "twoja następna wiadomość NIE będzie szyfrowana za pomocą Pidgin-Encryption" #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "Wysyłanie: bezpieczne" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "Następna wiadomość będzie zaszyfrowana za pomocą Pidgin-Encryption" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Wysyłanie: zwykłe" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Następna wiadomość NIE będzie szyfrowana za pomocą Pidgin-Encryption" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Odbiór: bezpieczny" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Odbiór: zwykły" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Ostatnia odebrana wiadomość NIE była zaszyfrowana za pomocą Pidgin-" #~ "Encryption" #~ msgid "" #~ "Compiled with '%s', running with '%s'. Pidgin-Encryption will probably " #~ "not run right.\n" #~ msgstr "" #~ "Skompilowano z wersją '%s', uruchomiono z wersją '%s'. Pidgin-Encryption " #~ "najprawdopodobniej będzie działać nieprawidłowo.\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin-Encryption plugin was compiled with a different version of " #~ "Pidgin. You may experience problems." #~ msgstr "" #~ "Wtyczka Pidgin-Encryption została skompilowana dla innej wersji Pidgin. " #~ "Możliwe wystąpienie problemów." #~ msgid "Currently cached keys" #~ msgstr "Klucze znajdujące się w pamięci podręcznej" #~ msgid "Key Type" #~ msgstr "Typ klucza" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokół" #~ msgid "private" #~ msgstr "prywatny" #~ msgid "public" #~ msgstr "publiczny" #~ msgid "Error parsing RSANSS nonce/key\n" #~ msgstr "Błąd przetwarzania momentu/klucza RSANSS\n" #~ msgid "Error decoding Base64 RSANSS Public key\n" #~ msgstr "Błąd odkodowywania Base64 klucza publicznego RSANSS\n" #~ msgid "Error Base64 decoding RSANSS Public key\n" #~ msgstr "Błąd odkodowywania Base64 klucza publicznego RSANSS\n" #~ msgid "Error decoding RSANSS Public key\n" #~ msgstr "Błąd odkodowywania klucza publicznego RSANSS\n" #~ msgid "Error parsing RSANSS Private key\n" #~ msgstr "Błąd przetwarzania klucza prywatnego RSANSS\n" #~ msgid "Error parsing Base64 in RSANSS Private Key\n" #~ msgstr "Błąd odkodowywania Base64 klucza prywatnego RSANSS\n" #~ msgid "Error creating symmetric key: unable to load private key\n" #~ msgstr "" #~ "Błąd tworzenia klucza symetrycznego: nie można wczytać klucza prywatnego\n" #~ msgid "Error decoding RSANSS Private key\n" #~ msgstr "Błąd dekodowania prywatnego klucza RSANSS\n" #~ msgid "No Nonce in message\n" #~ msgstr "Brak momentu w wiadomości\n" #~ msgid "Bad Nonce in message\n" #~ msgstr "Nieprawidłowy moment w wiadomości\n" #~ msgid "Can't load the NSS plugin\n" #~ msgstr "Nie można wczytać wtyczki NSS\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not compiled with the NSS plugin enabled. Pidgin-Encryption " #~ "requires the NSS plugin to function." #~ msgstr "" #~ "Pidgin nie został skompilowany z uaktywnioną wtyczką NSS. Pidgin-" #~ "Encryption wymaga tej wtyczki do funkcjonowania." #~ msgid "PK11_PubDecryptRaw Failed\n" #~ msgstr "Błąd PK11_PubDecryptRaw\n" #~ msgid "Not a multiple of block len: %d %d %d\n" #~ msgstr "Liczba nie jest iloczynem długości bloku: %d %d %d\n" #~ msgid "PubDecryptRaw failed %d\n" #~ msgstr "Błąd %d PubDecryptRaw\n" #~ msgid "OAEP unpadding failed\n" #~ msgstr "Odściełanie OAEP nie powiodło się\n" #~ msgid "Bad msg_len in Auth\n" #~ msgstr "Nieprawidłowa zmienna msg_len w Auth\n" #~ msgid "PK11_PubEncryptRaw Failed\n" #~ msgstr "Błąd PK11_PubEncryptRaw\n" #~ msgid " (Pidgin " #~ msgstr " (Pidgin " #~ msgid ")" #~ msgstr ")"