# Russian translation of Pidgin-Encryption. # Copyright (C) 2004 William Tompkins # This file is distributed under the same license as the Pidgin-Encryption package. # Roman Sosenko , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-Encryption 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 09:08+0100\n" "Last-Translator: Roman Sosenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Неправильный размер ключа" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Ключи < 512 бит КРАЙНЕ опасны" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Ключи > 4096 бит могут сильно\n" "увеличивать сообщения, вызывая проблемы\n" "передачи" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Создание ключей" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Выберете ключ для повторного генерирования!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "ОК" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Протокол кодирования:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Размер ключа:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Удалить ключ" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Эккаунт" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Имя" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Размер (биты)" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Отпечаток ключа" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Конфиг." #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "При отсутсвии ключа в файле ввести ключ автоматически " #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Автоматически ввести конфликтующий ключ (небезопасно)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Автоматически кодировать, если отправлено закодированое сообщение" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Транслировать способность кодирования" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Автоматически кодировать, если у контакта имеется модуль" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "Место расположения файла ключа" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "Создать файл ключа" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Создать ключ заново" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Скопировать отпечаток в буфер обмена данными" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Локальные ключи" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Ключи надёжного контакта" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Ключи нового контакта" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "Файл ключа не найден" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "Необходим абсолютный путь" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "Невозможно создать файлы ключа" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Данные в Base64 неверны, размер %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "Этот ключ слишком большой для данного протокола. Невозможно отправить." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Последнее исходящее сообщение получено с ошибкой. Перенастройка" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Полученое сообщение было закодировано при помощи неправильного ключа" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Ошибка при декодировании, просьба отправить заново..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Запрос ключа..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Отсутсвие ключа для повторной отправки. Сообщение утеряно." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Исходящее сообщение утеряно." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Кодирует разговоры по методу RSA." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "Кодирование по методу RSA с ключами до 4906 бит с использованием библиотеки " "шифров Mozilla NSS.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Билл Томпкинс, перевод Романа Сосенко" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Отключить автокодирование" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Включить автокодирование" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Создание новой пары ключей..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Ошибка при попытке создания ключа." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Получен конфликтующий ключ!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Ошибка при изменении права доступа к файлу: %s\n" "Невозможность сохранить ключ." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Ошибка (2) при изменении права доступа к файлу: %s\n" "Невозможность сохранить ключ" #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Неправильные права доступа к файлу с ключами: %s\n" "Pidgin-Encryption не сохранит ключи в общедоступном файле либо файле, " "доступном групе." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Получен ключ Pidgin-Encryption" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "Получен %s ключ для '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Отпечаток ключа: %*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Вы хотите ввести данный ключ?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Нет" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Ввести и сохранить" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Только для данной сессии" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Получен конфликтующий ключ Pidgin-Encryption" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* ВНИМАНИЕ ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "Получен КОНФЛИКТУЮЩИЙ %s ключ для '%s'!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Возможно, произошла аттака \"man-in-th-middle\" или\n" " кто-то выдаёт себя за вашего контакта.\n" "Вы должны проверить, действительно ли ваш контакт создал этот ключ, прежде " "чем использовать его." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Создание пары ключей RSA для %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Это может занять немного времени..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Невозможность создать ключ. Ошибка NSS: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Ошибка при анализе ключа сессии RSANSS\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Неправильная подпись сообщения (размер %d, модуль %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" #~ msgid "Encrypt Outgoing" #~ msgstr "Закодировать исходящее сообщение"