# Swedish translation of pidgin-encryption. # Copyright (C) 2006 Daniel Nylander # This file is distributed under the same license as the pidgin-encryption package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-encryption 2.38-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 21:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Fel nyckelstorlek" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Nycklar < 512 bitar är MYCKET osäkra" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Nycklar > 4096 bitar kommer att orsaka\n" "stora meddelanden och problem med\n" "överföring av meddelanden" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Generera nycklar" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Ingen nyckel vald att genereras om!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "OK" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Krypteringsprotokoll:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Nyckellängd:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Ta bort nyckel" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Konto" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Namn" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bitar" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Fingeravtryck för nyckel" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Konfiguration" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Acceptera nyckel automatiskt om ingen nyckel finns" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Acceptera konflikterande nycklar automatiskt (säkerhetsrisk)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Kryptera automatiskt om krypterat meddelande skickades" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Meddela krypteringsmöjlighet" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Kryptera automatiskt om kompis har insticksmodul" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Generera om nyckel" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Kopiera fingeravtryck till Urklipp" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Lokala nycklar" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Pålitliga kompisnycklar" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Senaste kompisnycklar" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Ogiltig Base64-data, längd %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "" "Denna kontonyckel är för stor för det här protokollet. Kan inte skicka." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Senaste utgående meddelande togs inte emot korrekt - återställer" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Mottaget meddelande är krypterat med fel nyckel" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Fel i dekryptering - frågar efter omsändning..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Begär nyckel..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Ingen nyckel att omsända meddelande. Meddelande förlorat." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Utgående meddelande förlorat." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Kryptering" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Krypterar konversationer med RSA-kryptering." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "RSA-kryptering med nycklar upp till 4096-bitar med Mozillas NSS-" "krypteringsbibliotek.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins, översättning av Daniel Nylander" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Stäng av autokryptering" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Aktivera autokryptering" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Skapar nytt nyckelpar..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Fel vid försök att skapa nyckel." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Konflikterande nyckel mottagen!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Fel vid byte av tillgångsläge för fil: %s\n" "Kan inte spara nyckel." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Fel (2) vid byte av tillgångsläge för fil: %s\n" "Kan inte spara nyckel." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Fel rättigheter på nyckelfil: %s\n" "Pidgin-Encryption kommer inte spara nycklar till en fil tillgänglig för " "grupp eller alla." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Nyckel för Pidgin-Encryption mottagen" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "%s nyckel mottogs för '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Fingeravtryck för nyckel:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Accepterar du den här nyckeln?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Nej" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Acceptera och spara" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Endast den här sessionen" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "KONFLIKTERANDE Pidgin-Encryption-nyckel mottagen" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* VARNING ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "KONFLIKTERANDE %s nyckel mottagen för \"%s\"!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Det här kan vara en man-i-mitten-attack eller\n" "kan vara någon som utger sig för att vara din kompis.\n" "Du bör kontrollera med din kompis för att se om denne\n" "har genererat den nya nyckeln före den blev pålitlig." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Genererar RSA-nyckelpar för %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Det här kan ta lite tid..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Kunde inte generera nyckel. NSS-fel: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Fel vid tolkning av RSANSS-nyckel\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Felaktig signatur i meddelande (len %d, mod %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "Kryptering" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "Kryptering" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" "Senaste meddelandet som togs emot var krypterat med insticksmodulen Pidgin-" "Encryption" #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Tx: möjlig" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Din kompis verkar ha insticket Pidgin-Encryption. Ditt nästa utgående " #~ "meddelande kommer dock INTE att vara krypterat av insticksmodulen Pidgin-" #~ "Encryption" #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "Tx: säker" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Ditt nästa utgående meddelande kommer att vara krypterat av " #~ "insticksmodulen Pidgin-Encryption" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Tx: klartext" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Ditt nästa utgående meddelande kommer INTE att vara krypterat av " #~ "insticksmodulen Pidgin-Encryption" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Rx: säker" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Rx: klartext" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Senaste meddelandet som togs emot var INTE krypterat med insticksmodulen " #~ "Pidgin-Encryption"