# Pidgin-Encryption Turkish Translation # Copyright (C) 2006 Ekrem Erdem # This file is distributed under the Gnu Public License # Ekrem Erdem , 2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-Encryption 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 15:18+0200\n" "Last-Translator: Ekrem Erdem \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Yanlış anahtar uzunluğu" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "512 bitten küçük anahtarlar ÇOK güvensizdir" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "4096 bitten büyük anahtarlar mesajı\n" "oldukça fazla şişirir, mesaj iletiminde\n" "problem yaratır" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Anahtar yarat" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Tekrar yaratmak için anahtar seçilmedi!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Şifreleme protokolü:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Anahtar uzunluğu:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Anahtarı Sil" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Ad" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Bitler" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Anahtar Parmakizi" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Konfigürasyon" #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "Dosyada anahtar yoksa otomatik olarak kabul et" #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Çakışan anahtarları otomatik olarak kabul et (güvenlik riski)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Şifreli bir mesaj gönderildiğinde otomatik olarak şifrele" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Tümegönderim şifreleme kabiliyeti" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Eğer arkadaşın eklentisi varsa otomatik olarak şifrele" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "Kilit ikonunu sohbetin her satırı için göster" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "Anahtar konumu" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "Anahtar dosyalarını yarat" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Anahtarı Tekrar Yarat" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Parmakizini Panoya Kopyala" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Yerel Anahtarlar" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Güvenilir Arkadaş Anahtarları" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Aktif Anahtarlar" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "Belirtilen konumda anahtar dosyası yok" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "Tam yol gerekli" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "Anahtar dosyaları yaratılamadı" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Geçersiz Base64 verisi, uzunluk %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "Bu hesabın anahtarı bu protokol için çok büyük. Gönderilemedi." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Son gönderilen mesaj tam alınamadı- tekrar ayarlanıyor" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Alınan mesaj yanlış anahtarla şifrelenmiş" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Şifre çözmede hata- tekrar isteniyor..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Anahtar isteniyor..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Mesajı tekrar göndermek için anahtar yok. Mesaj kayboldu." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Gönderdiğiniz mesaj kayboldu." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-Şifreleme" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Sohbetleri RSA algoritması ile şifreler." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "RSA, Mozilla NSS kripto kütüphanesini kullanarak 4096 bite kadar çıkan " "anahtarlarla şifreleme yapar.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Bill Tompkins, çeviren Ekrem Erdem" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Otomatik-Şifrelemeyi Kapat" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Otomatik-Şifrelemeyi Aç" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Anahtar yaratılmaya çalışılırken hata." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Çakışan Anahtar Alındı!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "%s dosyası için erişim modu değiştirilirken hata:\n" "Anahtar kaydedilemiyor." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "%s dosyası için erişim modu değiştirilirken hata (2) :\n" "Anahtar kaydedilemiyor." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "%s anahtar dosyası için hatalı izinler: \n" "Pidgin-Şifreleme anahtarları herkes ya da grup tarafından erişilebilecek\n" "bir dosyaya kaydetmeyecek." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Pidgin-Şifreleme Anahtarı Alındı" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "'%s' için %s anahtarı alındı" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Anahtar Parmakizi:%*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Bu anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Hayır" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Kabul et ve Kaydet" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Sadece bu oturum için" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "ÇAKIŞAN Pidgin-Şifreleme Anahtarı Alındı" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* UYARI ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "'%s' için ÇAKIŞAN %s anahtarı alındı!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Bu bir man-in-the-middle saldırısı olabilir\n" "ya da birisi arkadaşınız olduğunu iddia ediyor olabilir.\n" "Bu anahtara güvenmeden önce arkadaşınızla\n" "birlikte bu yeni anahtarı onun yaratıp yaratmadığını\n" "kontrol etmelisiniz." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "%s için RSA Anahtar Çifti Yaratılıyor" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Bu işlem biraz sürebilir..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Anahtar yaratılamadı. NSS Hatası: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "RSANSS anahtarı ayrıştırılırken hata\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Mesajda yanlış imza (len %d, mod %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 msgid "Enable Encryption" msgstr "Şifrelemeyi Aktifleştir" #: state_ui.c:128 msgid "Disable Encryption" msgstr "Şifrelemeyi Durdur" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "Alınan son mesaj Pidgin-Şifreleme eklentisi tarafından şifrelenmiş" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Outgoing Messages" #~ msgstr "Gönderileni Şifrele" #~ msgid "Tx: capable" #~ msgstr "Tx: kabiliyetli" #~ msgid "" #~ "Your buddy appears to have the Pidgin-Encryption plugin. Still, your next " #~ "outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Arkadaşınız Pidgin-Şifreleme eklentisine sahip gözüküyor. Yine de sonraki " #~ "mesajınız Pidgin-Şifreleme eklentisi tarafından ŞİFRELENMEYECEK" #~ msgid "Tx: secure" #~ msgstr "Tx: güvenli" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will be encrypted by the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Sonraki mesajınız Pidgin-Şifreleme eklentisi tarafından şifrelenecek" #~ msgid "Tx: plain" #~ msgstr "Tx: açık" #~ msgid "" #~ "Your next outgoing message will NOT be encrypted by the Pidgin-" #~ "Encryption plugin" #~ msgstr "" #~ "Sonraki mesajınız Pidgin-Şifreleme eklentisi tarafından ŞİFRELENMEYECEK" #~ msgid "Rx: secure" #~ msgstr "Rx: güvenli" #~ msgid "Rx: plain" #~ msgstr "Rx: açık" #~ msgid "" #~ "The last message received was NOT encrypted with the Pidgin-Encryption " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Alınan son mesaj Pidgin-Şifreleme eklentisi tarafından ŞİFRELENMEMİŞ" #~ msgid "Currently cached keys" #~ msgstr "Alınmış anahtarlar" #~ msgid "Key Type" #~ msgstr "Anahtar Tipi" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "private" #~ msgstr "gizli" #~ msgid "public" #~ msgstr "açık" #~ msgid "" #~ "Compiled with '%s', running with '%s'. Pidgin-Encryption will probably " #~ "not run right.\n" #~ msgstr "" #~ "'%s' ile derlendi, '%s' ile çalışıyor. Pidgin-Şifreleme muhtemelen doğru " #~ "çalışmayacak.\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin-Encryption plugin was compiled with a different version of " #~ "Pidgin. You may experience problems." #~ msgstr "" #~ "Pidgin-Şifreleme eklentisi farklı bir Pidgin versiyonu ile derlendi. " #~ "Problem yaşayabilirsiniz." #~ msgid "Can't load the NSS plugin\n" #~ msgstr "NSS eklentisi yüklenemiyor\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not compiled with the NSS plugin enabled. Pidgin-Encryption " #~ "requires the NSS plugin to function." #~ msgstr "" #~ "Pidgin NSS eklentisini kullanacak tarzda derlenmedi. Pidgin-Şifreleme bu " #~ "fonksiyon için NSS eklentisine ihtiyaç duyuyor." #~ msgid "Error parsing RSANSS nonce/key\n" #~ msgstr "RSANSS nonce değeri/anahtar ayrıştırılırken hata\n" #~ msgid "Error decoding Base64 RSANSS Public key\n" #~ msgstr "Base64 RSANSS Açık anahtarı çözülürken hata\n" #~ msgid "Error Base64 decoding RSANSS Public key\n" #~ msgstr "RSANSS Açık anahtarı çözülürken Base64 hatası\n" #~ msgid "Error decoding RSANSS Public key\n" #~ msgstr "RSANSS Açık anahtarı çözülürken hata\n" #~ msgid "Error parsing RSANSS Private key\n" #~ msgstr "RSANSS Gizli anahtarı ayrıştırılırken hata\n" #~ msgid "Error parsing Base64 in RSANSS Private Key\n" #~ msgstr "RSANSS Gizli Anahtarından Base64 ayrıştırılırken hata\n" #~ msgid "Error creating symmetric key: unable to load private key\n" #~ msgstr "Simetrik anahtar oluşturulurken hata: Gizli anahtar yüklenemedi\n" #~ msgid "Error decoding RSANSS Private key\n" #~ msgstr "RSANSS Gizli anahtarı çözülürken hata\n" #~ msgid "No Nonce in message\n" #~ msgstr "Mesajda Nonce değeri yok\n" #~ msgid "Bad Nonce in message\n" #~ msgstr "Mesajda yanlış Nonce değeri\n"