# Ukrainian translation of Pidgin-Encryption. # Copyright (C) 2004 William Tompkins # This file is distributed under the same license as the Pidgin-Encryption package. # Roman Sosenko , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin-Encryption 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 09:07+0100\n" "Last-Translator: Roman Sosenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config_ui.c:87 msgid "Bad key size" msgstr "Неправильний розмір ключа" #: config_ui.c:93 msgid "Keys < 512 bits are VERY insecure" msgstr "Ключі < 512 біт ДУЖЕ небезпечні" #: config_ui.c:99 msgid "" "Keys > 4096 bits will cause extreme\n" "message bloat, causing problems with\n" "message transmission" msgstr "" "Ключі > 4096 біт можуть суттєво\n" "збільшувати повідомлення, створюючи проблеми з\n" "передачею" #: config_ui.c:160 msgid "Generate Keys" msgstr "Створення ключів" #: config_ui.c:170 msgid "No key selected to re-generate!" msgstr "Виберіть ключ для повторного генерування!" #: config_ui.c:178 msgid "OK" msgstr "ОК" #. First column #: config_ui.c:194 msgid "Encryption protocol:" msgstr "Протокол кодування:" #: config_ui.c:201 msgid "Key size:" msgstr "Розмір ключа:" #: config_ui.c:243 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: config_ui.c:250 state_ui.c:450 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: config_ui.c:282 config_ui.c:326 config_ui.c:547 config_ui.c:582 #: config_ui.c:610 msgid "Delete Key" msgstr "Видалити ключ" #: config_ui.c:394 msgid "Account" msgstr "Еккаунт" #: config_ui.c:396 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: config_ui.c:400 msgid "Bits" msgstr "Розмір (біти)" #: config_ui.c:403 msgid "Key Fingerprint" msgstr "Відбиток ключа" #: config_ui.c:496 msgid "Config" msgstr "Конфіг." #: config_ui.c:498 msgid "Accept key automatically if no key on file" msgstr "За відсутності ключа у файлі ввести ключ автоматично " #: config_ui.c:501 msgid "Accept conflicting keys automatically (security risk)" msgstr "Автоматично ввести конфліктний ключ (небезпечно)" #: config_ui.c:504 msgid "Automatically encrypt if sent an encrypted message" msgstr "Автоматично кодувати, якщо відправлене закодоване повідомлення" #: config_ui.c:507 msgid "Broadcast encryption capability" msgstr "Транслювати здатність кодування" #: config_ui.c:510 msgid "Automatically encrypt if buddy has plugin" msgstr "Автоматично кодувати, якщо у контакта є модуль" #: config_ui.c:513 msgid "Show lock icon for each line of chat" msgstr "" #: config_ui.c:516 msgid "Keyfile location" msgstr "Місце розташування файла ключа" #: config_ui.c:523 msgid "Create key files" msgstr "Створити файли ключа" #: config_ui.c:554 msgid "Regenerate Key" msgstr "Створити ключ знову" #: config_ui.c:561 config_ui.c:589 config_ui.c:617 msgid "Copy Fingerprint to Clipboard" msgstr "Скопіювати відбиток у буфер обміну данними" #: config_ui.c:569 msgid "Local Keys" msgstr "Локальні ключі" #: config_ui.c:597 msgid "Trusted Buddy Keys" msgstr "Ключі надійного контакта" #: config_ui.c:625 msgid "Recent Buddy Keys" msgstr "Ключі нового контакта" #: config_ui.c:656 msgid "No key files found at path" msgstr "Файли ключа на шляху не знайдено" #: config_ui.c:665 msgid "Absolute path required" msgstr "Необхідний абсолютний шлях" #: config_ui.c:676 msgid "Unable to create key files" msgstr "Неможливо створити файли ключа" #: cryptutil.c:130 #, c-format msgid "Invalid Base64 data, length %d\n" msgstr "Данні в Base64 неправильні, розмір %d\n" #: encrypt.c:198 msgid "This account key is too large for this protocol. Unable to send." msgstr "Цей ключ занадто великий для цього протоколу. Неможливо відправити." #: encrypt.c:596 msgid "Last outgoing message not received properly- resetting" msgstr "Останнє вихідне повідомлення отримано з помилкою. Перенастройка" #: encrypt.c:681 msgid "Received message encrypted with wrong key" msgstr "Отримане повідомлення було закодоване з допомогою неправильного ключа" #: encrypt.c:718 msgid "Error in decryption- asking for resend..." msgstr "Помилка при декодуванні, прохання відправити повторно..." #: encrypt.c:858 msgid "Requesting key..." msgstr "Запит ключа..." #: encrypt.c:987 msgid "No key to resend message. Message lost." msgstr "Відсутність ключа для повторного відправлення. Повідомлення втрачене." #: encrypt.c:1040 msgid "Outgoing message lost." msgstr "Вихідне повідомлення втрачене." #: encrypt.c:1337 msgid "Pidgin-Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: encrypt.c:1338 msgid "Encrypts conversations with RSA encryption." msgstr "Кодує розмови за методом RSA." #: encrypt.c:1339 msgid "" "RSA encryption with keys up to 4096 bits, using the Mozilla NSS crypto " "library.\n" msgstr "" "Кодування за методом RSA з ключами до 4906 біт з використанням бібліотеки " "кодів Mozilla NSS.\n" #. Translators: Feel free to add your name to the author field, with text like #. "Bill Tompkins, translation by Phil McGee" #: encrypt.c:1343 msgid "Bill Tompkins" msgstr "Білл Томпкінс, переклад Романа Сосенка" #: pe_blist.c:65 msgid "Turn Auto-Encrypt Off" msgstr "Вимкнути автокодування" #: pe_blist.c:68 msgid "Turn Auto-Encrypt On" msgstr "Увімкнути автокодування" #: keys.c:96 msgid "Making new key pair..." msgstr "Створення нової пари ключів..." #: keys.c:113 msgid "Error trying to make key." msgstr "Помилка при спробі створення ключа." #: keys.c:278 msgid "Conflicting Key Received!" msgstr "Отримано конфліктний ключ!" #: keys.c:436 #, c-format msgid "" "Error changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Ошибка при изменении права доступа к файлу: %s\n" "Невозможность сохранить ключ." #: keys.c:445 #, c-format msgid "" "Error (2) changing access mode for file: %s\n" "Cannot save key." msgstr "" "Помилка (2) при зміні права доступу до файлу: %s\n" "Неможливо зберегти ключ." #: keys.c:459 #, c-format msgid "" "Bad permissions on key file: %s\n" "Pidgin-Encryption will not save keys to a world- or group-accessible file." msgstr "" "Неправильні права доступу до файла з ключами: %s\n" "Pidgin-Encryption не збереже ключі в загальнодоступному файлі або у файлі, " "доступному групі." #: keys_ui.c:125 msgid "Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Отримано ключ Pidgin-Encryption" #: keys_ui.c:135 #, c-format msgid "%s key received for '%s'" msgstr "Отримано %s ключ для '%s'" #: keys_ui.c:142 keys_ui.c:244 #, c-format msgid "Key Fingerprint:%*s" msgstr "Відбиток ключа: %*s" #: keys_ui.c:149 keys_ui.c:264 msgid "Do you want to accept this key?" msgstr "Ви хочете ввести цей ключ?" #: keys_ui.c:159 keys_ui.c:274 msgid "No" msgstr "Ні" #: keys_ui.c:167 keys_ui.c:282 msgid "Accept and Save" msgstr "Ввести та зберегти" #: keys_ui.c:175 keys_ui.c:290 msgid "This session only" msgstr "Лише для цієї сесії" #: keys_ui.c:222 msgid "CONFLICTING Pidgin-Encryption Key Received" msgstr "Отримано конфліктний ключ Pidgin-Encryption" #: keys_ui.c:232 keys_ui.c:251 msgid " ******* WARNING ******* " msgstr " ******* УВАГА ******* " #: keys_ui.c:237 #, c-format msgid "CONFLICTING %s key received for '%s'!" msgstr "Отримано КОНФЛІКТНИЙ %s ключ для '%s'!" #: keys_ui.c:256 msgid "" "This could be a man-in-the-middle attack, or\n" "could be someone impersonating your buddy.\n" "You should check with your buddy to see if they have\n" "generated this new key before trusting it." msgstr "" "Можливо, відбулася атака \"man-in-thе-middle\" або\n" " хтось видає себе за вашего контакта.\n" "Ви повинні перевірити, чи справді ваш контакт створив цей ключ перед тим, чк " "використовувати його." #: rsa_nss.c:245 #, c-format msgid "Generating RSA Key Pair for %s" msgstr "Створення пари ключів RSA для %s" #: rsa_nss.c:248 msgid "This may take a little bit..." msgstr "Це може зайняти трохи часу..." #: rsa_nss.c:283 #, c-format msgid "Could not generate key. NSS Error: %d\n" msgstr "Неможливо створити ключ. Помилка NSS: %d\n" #: rsa_nss.c:498 rsa_nss.c:508 rsa_nss.c:520 rsa_nss.c:530 rsa_nss.c:560 #: rsa_nss.c:573 rsa_nss.c:594 rsa_nss.c:618 msgid "Error parsing RSANSS key\n" msgstr "Помилка при аналізі ключа RSANSS\n" #: rsa_nss.c:871 #, c-format msgid "Bad signature on message (len %d, mod %d)\n" msgstr "Неправильний підпис повідомлення (розмір %d, модуль %d)\n" #: state_ui.c:91 state_ui.c:109 #, fuzzy msgid "Enable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:128 #, fuzzy msgid "Disable Encryption" msgstr "Pidgin-Encryption" #: state_ui.c:249 msgid "" "The last message received was encrypted with the Pidgin-Encryption plugin" msgstr "" #~ msgid "Encrypt Outgoing" #~ msgstr "Закодувати вихідне повідомлення"