# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:11+0800\n" "Last-Translator: Dehua Qin <qindehua@hotmail.com>\n" "Language-Team: zh_CN <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: batchrenamer.cpp:126 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "文件å处ç†è€—æ—¶%1秒" #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "æ— æ³•ç”Ÿæˆæ’¤æ¶ˆè„šæœ¬ï¼š" #: batchrenamer.cpp:261 msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "文件将å¤åˆ¶è‡³ï¼š%1" #: batchrenamer.cpp:263 msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "文件将移动至:%1" #: batchrenamer.cpp:265 msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "符å·é“¾æŽ¥å°†ç”ŸæˆäºŽï¼š%1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "输入文件将会被更å" #: batchrenamer.cpp:320 msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "远程文件ä¸èƒ½æ’¤æ¶ˆæ›´å: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "æˆåŠŸæ›´å文件%1" #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2错误å‘生ï¼" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "耗时%1秒" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "æ›´å处ç†å®Œæ¯•ï¼" #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "请按下关é—退出ï¼" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "ä¸èƒ½åœ¨æ’¤æ¶ˆè„šæœ¬ä¸è®¾ç½®å¯æ‰§è¡Œä½" #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "命令æ’件" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "命令æ’件(&D)" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "未指定执行的命令" #: commandplugin.cpp:69 msgid "<b>Command Plugin</b>" msgstr "<b>命令æ’件</b>" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>" msgstr "" "<qt>在æ¯ä¸ªæ–‡ä»¶æ›´ååŽæ‰§è¡Œä¸€ä¸ªshell命令,请在命令å‚æ•°ä¸åŠ å…¥%1用于获å–æ›´ååŽçš„æ–‡" "件å</qt>" #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "éžé˜»å¡žæ‰§è¡Œï¼ˆä¸æŽ¨è)(&E)" #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98 msgid "&Add" msgstr "æ·»åŠ (&A)" #: commandplugin.cpp:149 msgid " exited with error: %1" msgstr "退出,错误: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "查找与替æ¢" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "查找" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "替æ¢ä¸º" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "替æ¢ä¸ºï¼š" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "是" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "å¦" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "æ·»åŠ ä¸€ä¸ªå°†è¢«æ›¿æ¢çš„å—串ï¼" #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "æ— æ³•é‡å¤æ›¿æ¢åŒæ ·çš„å—串ï¼" #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼" #: translitplugin.cpp:29 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:34 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</" "qt>" msgstr "æ¤æ’件在å目录ä¸çš„文件更ååŽå¯¹æ–‡ä»¶è¿›è¡ŒæŽ’åº" #: ProgressDialog.cpp:57 msgid "Progress" msgstr "处ç†" #: ProgressDialog.cpp:70 msgid "Messages" msgstr "消æ¯" #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Restart KRename..." msgstr "é‡æ–°å¯åŠ¨KRename..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "é‡æ–°æ›´å已处ç†çš„文件(&P)..." #: ProgressDialog.cpp:88 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "é‡æ–°æ›´å未处ç†çš„文件(&U)..." #: ProgressDialog.cpp:89 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "é‡æ–°æ›´å所有文件(&A)" #: ProgressDialog.cpp:91 msgid "&Rename More..." msgstr "æ›´å更多(&R)..." #: ProgressDialog.cpp:96 msgid "&Open Destination..." msgstr "打开目的(&O)..." #: ProgressDialog.cpp:164 msgid "Error: %1" msgstr "错误: %1" #: ProgressDialog.cpp:177 msgid "Warning: %1" msgstr "è¦å‘Š: %1" #: ProgressDialog.cpp:288 msgid "User pressed cancel!" msgstr "使用者按下å–消键ï¼" #: ProgressDialog.cpp:289 msgid "Aborting..." msgstr "æ£åœ¨æ”¾å¼ƒä¸..." #: ProgressDialog.cpp:344 msgid "Undo: " msgstr "撤消: " #: ProgressDialog.cpp:348 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "撤消更å完æˆï¼" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "工作方å¼" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "使用å‘导(&w)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "普通模å¼(&t)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>" msgstr "é…ç½®KRename的工作方å¼" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶åŠ 载文件æ’件" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "自动调整预览æ 的大å°" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "略缩图大å°(&T)" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "模æ¿åŽ†å²é¡¹çš„æ•°é‡" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "ç¦ç”¨æ¤é€‰é¡¹ä¼šå‡å°‘KRenameçš„å¯åŠ¨æ—¶é—´, 但是KFilePluginsæ’件将ä¸ä¼šè¢«åŠ è½½." #: fileoperation.cpp:57 msgid "File %1 exists already!" msgstr "文件%1å·²å˜åœ¨" #: fileoperation.cpp:79 msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "æ— æ³•å»ºç«‹ç¬¦å·é“¾æŽ¥%1" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dehua Qin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "qindehua@hotmail.com" #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "åºå·" #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701 msgid "Start &index:" msgstr "起始åºå·ï¼š" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "æ¥é•¿(&B):" #: numberdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "æ’入目录å" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "跳过åºå·" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "æ·»åŠ åºå·(&A)" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "移除åºå·(&R)" #: numberdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Number of the first file." msgstr "模æ¿åŽ†å²é¡¹çš„æ•°é‡" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "åºå·æ˜¯ä»¥æ¤æ•°å€¼é€’增/递å‡" #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "æ·»åŠ æ‰€æœ‰åœ¨Krename处ç†è¿‡ç¨‹ä¸å°†è¢«è·³è¿‡çš„åºå·ã€‚ <br>例如:若2将被跳过,则文件将会" "è¢«æ ‡ç¤ºä¸ºï¼šæ–‡ä»¶0ã€æ–‡ä»¶1ã€æ–‡ä»¶3ã€..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters.</qt>" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "Krename是一个批é‡æ–‡ä»¶æ›´å程åºï¼Œå®ƒå¯ä»¥åŸºäºŽä¸€ä¸ªè¡¨è¾¾å¼ä¸ºä¸€è¿žä¸²æ–‡ä»¶æ›´å。 \n" "若您喜欢Krename,也许您想支æŒå®ƒã€‚\n" "欢迎å‚与测试ã€é™¤è™«ã€åŠŸèƒ½éœ€æ±‚。\n" "æ助(任何人都需è¦é’±;))详情请洽帮助文件。\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "æ–‡ä»¶å°†ä¼šè¢«åŠ å…¥åˆ°å¾…æ›´å的文件列表ä¸" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "é€’å½’æ·»åŠ ç›®å½•" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "设置模æ¿" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "设置扩展å模æ¿" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "使用æ’件" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "å¤åˆ¶æ–‡ä»¶è‡³ç›®çš„目录(&C)" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "移动文件至目的目录(&M)" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "开始更åï¼" #: main.cpp:71 msgid "create no realtime preview" msgstr "建立éžå®žæ—¶é¢„览" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "网站ã€æµ‹è¯•ã€å¥½ç‚¹ååŠè®©æˆ‘继ç»å†™ç¨‹åºï¼" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "æ„Ÿè°¢ä»–å› ä¸ºå»ºç«‹RedHat 7.X套件åŠä¸€äº›å…¶ä»–的帮助。" #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "ä¿®æ£ä¸€äº›startIndexçš„è‡è™«åŠæ·»åŠ BatchRenamer类别至他的超棒影åƒæ˜¾è§†å™¨showimg。" #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "ä¿®æ£ä¸€ä¸ªèƒ½å¤Ÿå¯¼è‡´Krenameä¸ä¼šå…³é—所开å¯æ–‡ä»¶çš„è‡è™«ã€‚" #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "感谢他在apps.kde.com里的功劳,åŒæ—¶ä¹Ÿæ„Ÿè°¢ä»–帮助我把Krename贡献予apps.kde.com。" #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "æ„Ÿè°¢noatunåŠID3/Oggï¼Œæ ‡ç¾ç¨‹åºç 是基于他的noatun模å—。" #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "用他的scribus应用程åºï¼Œåœ¨æˆ‘写æ’件时给我一个好的开始点。" #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "部份的PNG支æŒæ˜¯ä»Žä»–çš„KFileç»™png支æŒçš„æ’件处抄过æ¥çš„。" #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "建立了Krenameçš„Gentoo Ebuild的脚本。" #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "" #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "" #: main.cpp:133 msgid "" "<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "<b>Krename以root开始ï¼</b><br>当以root开始时,若您ä¸å¤ªç¡®å®šæ‚¨åœ¨åšä½•äº‹æ—¶ï¼Œ" "Krename å¯èƒ½ä¼šå±å®³åˆ°æ‚¨çš„系统ï¼" #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "å½±åƒæ’件" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "å½±åƒæ’件(&I)" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "ç¼–ç 转æ¢æ’件" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "ç¼–ç 转æ¢æ’件(&E)" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>" msgstr "" "<qt>æ¤æ’件å¯ä»¥æŠŠæ–‡ä»¶åæ›´å为ä¸åŒç¼–ç 。例如å¯ä»¥æŠŠæ–‡ä»¶å从GB2312ç¼–ç 更改为UTF-8" "ç¼–ç </qt>" #: encodingplugin.cpp:72 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "输入文件的编ç " #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78 msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "使用本地编ç (&U)" #: encodingplugin.cpp:77 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "输出文件的编ç " #: helpdialog.cpp:89 msgid "Token" msgstr "è®°å·" #: helpdialog.cpp:90 msgid "Description" msgstr "æè¿°" #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "原始文件列表(&i)" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "目的文件(&T)" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "æ’件(&P)" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "文件é‡å‘½å(&N)" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "文件(&F)" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "装入é…置文件(&P)..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "撤消以å‰çš„æ›´å(&U)..." #: krenameimpl.cpp:311 msgid "&Load KDE file plugins" msgstr "åŠ è½½KDE文件æ’件(&L)" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "é‡æ–°åŠ è½½æ’件数æ®(&R)" #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86 msgid "&Add..." msgstr "æ·»åŠ æ–‡ä»¶(&A)..." #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "移除文件(&M)" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "移除所有(&E)" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "排åº: æ— " #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "排åº: å‡åº" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "排åº: é™åº" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "排åº: éšæœº" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "排åº: æ•°å—" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "预览(&P)" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "显示文件å(&D)" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "æ·»åŠ ä¸€æˆ–å¤šä¸ªæ–‡ä»¶" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "移除所选å–的文件" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "移除所有文件" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "打开/å…³é—å½±åƒé¢„览" #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "显视列表ä¸æ–‡ä»¶çš„æ•°ç›®" #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "å‘上移动选å–的项目" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "å‘下移动选å–的项目" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "打开/å…³é—文件å显示" #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "移动选择项 (ç”¨é¼ æ ‡é€‰æ‹©æ–°ä½ç½®)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "选项(&O)" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "直接更å原始文件(&R)" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "å¤åˆ¶æ–‡ä»¶è‡³ç›®çš„目录(&C)" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "移动文件至目的目录(&M)" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "建立符å·é“¾æŽ¥äºŽç›®çš„目录(&C)" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "覆盖已å˜åœ¨çš„文件(&O)" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "撤消更å" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "生æˆæ’¤æ¶ˆæ›´å脚本" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "å¤åˆ¶æ‰€æœ‰æ–‡ä»¶è‡³ç›®çš„目录并更å" #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "移动所有文件至目的目录并更å" #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "原始文件" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "æ›´ååŽçš„文件" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>" msgstr "设定文件更å模æ¿ã€‚<br>范例:<i>file###</i>" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename " "template." msgstr "设定扩展å模æ¿ã€‚<br>与文件å模æ¿ç±»ä¼¼" #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "选择æ¤é€‰é¡¹ä¸Žè®¾å®šæ‰©å±•å模æ¿ä¸º$是相åŒçš„" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "åŒå‡»ä¸€é¡¹ç›®ä»¥æ›´æ”¹å®ƒ" #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "KRename支æŒçš„所有记å·" #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename.</qt>" msgstr "<qt>在文件åä¸æŸ¥æ‰¾æ›¿æ¢å—符串.</qt>" #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting.</qt>" msgstr "<qt>例如,您å¯ä½¿ç”¨ \".gz\" 或者 \".tar.gz\" 作文件的扩展å</qt>" #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "模æ¿(&T):" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "函数(&F)..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "使用输入文件的扩展å(&U)" #: krenameimpl.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find &and Replace..." msgstr "查找与替æ¢(&F)..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "åºå·(&N)..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "æ’入文件å的一部分(&I)..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "原文件å" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "原文件å转å˜ä¸ºå°å†™" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "原文件å转å˜ä¸ºå¤§å†™" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "æ¯ä¸ªè¯çš„第一个å—æ¯å¤§å†™" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "文件å的第一个å—æ¯å¤§å†™" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "åºå· (用 ##, ###, ... å‰ç½®è¡¥é›¶)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "起始值为0,æ¥é•¿ä¸º1的计数器" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "生æˆå目录" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "åˆ é™¤é¦–å°¾ç©ºæ ¼" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "把å—符x替æ¢ä¸ºy" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "原文件å开始于xçš„y个å—符" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "æ’入目录å" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "æ’入上级目录的目录å" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "æ’入文件大å°" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "内置函数:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "æ’å…¥ '$'" #: krenameimpl.cpp:596 msgid "Insert '%'" msgstr "æ’å…¥ '%'" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "æ’å…¥ '&'" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "æ’å…¥ '*'" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "æ’å…¥ '/'" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "æ’å…¥ '\\\\'" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "æ’å…¥ '['" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "æ’å…¥ ']'" #: krenameimpl.cpp:603 msgid "Special Characters:" msgstr "特殊å—符:" #: krenameimpl.cpp:640 msgid "File extension starts at:" msgstr "扩展å起始于:" #: krenameimpl.cpp:657 msgid "&Filename" msgstr "文件å(&F)" #: krenameimpl.cpp:660 msgid "&Prefix:" msgstr "å‰ç¼€(&P)" #: krenameimpl.cpp:666 msgid "&Suffix:" msgstr "åŽç¼€(&S)" #: krenameimpl.cpp:673 msgid "Convert to lower case " msgstr "转æ¢ä¸ºå°å†™" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to upper case" msgstr "转æ¢ä¸ºå¤§å†™" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Capitalize" msgstr "大写å—æ¯" #: krenameimpl.cpp:677 msgid "&Name:" msgstr "文件å(&N):" #: krenameimpl.cpp:679 msgid "Use original name" msgstr "使用原始文件å" #: krenameimpl.cpp:681 msgid "Custom name" msgstr "自定义文件å" #: krenameimpl.cpp:687 msgid "&Extension:" msgstr "扩展å(&E)" #: krenameimpl.cpp:689 msgid "Use original extension" msgstr "使用原始扩展å" #: krenameimpl.cpp:691 msgid "Custom extension" msgstr "自定义扩展å" #: krenameimpl.cpp:698 msgid "&Number" msgstr "æ•°å—(&N)" #: krenameimpl.cpp:704 msgid "&Number of digits:" msgstr "æ•°å—ä½æ•°(&N)" #: krenameimpl.cpp:707 msgid "&Find and Replace..." msgstr "查找与替æ¢(&F)..." #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718 msgid "Number" msgstr "æ•°å—" #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Date" msgstr "日期" #: krenameimpl.cpp:744 msgid "" "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename.</qt>" msgstr "<qt>æ’入一个特殊的KRename命令,用于在文件åä¸æ’入文件信æ¯</qt>" #: krenameimpl.cpp:900 msgid "&Use this plugin" msgstr "使用æ¤æ’件(&U)" #: krenameimpl.cpp:1005 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "开始转æ¢%1文件" #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "指定一模æ¿ä»¥æ›´å文件" #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "请给予一目的目录ï¼" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "请给出撤消脚本的文件å" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: <b>%1</b>" msgstr "文件:<b>%1</b>" #: krenameimpl.cpp:1165 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "目录 %1 ä¸å˜åœ¨. KRename 会生æˆæ¤ç›®å½•." #: krenameimpl.cpp:1701 msgid "First Dot" msgstr "首点" #: krenameimpl.cpp:1702 msgid "Last Dot" msgstr "尾点" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "开始更å(&F)" #: profiledlg.cpp:55 msgid "KRename: Wizard default profile" msgstr "KRename: 缺çœå‘导é…ç½®" #: profiledlg.cpp:56 msgid "KRename: Tabbed default profile" msgstr "KRename: 缺çœæ™®é€šé…ç½®" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "é…ç½®" #: profiledlg.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Save As Profile..." msgstr "生æˆé…ç½®(&C)..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "åŠ è½½é…ç½®(&L)" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "åˆ é™¤é…ç½®(&D)" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "" #: profiledlg.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later.</qt>" msgstr "<qt>ç”±KRename的当å‰è®¾ç½®ç”Ÿæˆæ–°çš„é…置文件</qt>" #: profiledlg.cpp:429 msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>" msgstr "<qt>åŠ è½½æ¤é…置文件ä¸åŒ…å«çš„所有设置</qt>" #: profiledlg.cpp:503 msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "是å¦åŠ è½½é…置并覆盖当å‰çš„设置: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "é…置文件 \"%1\" 找ä¸åˆ°" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "é…ç½®å称" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "请为新的é…置输入一个å称:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "å称已å˜åœ¨ï¼Œè¯·è¾“å…¥å¦ä¸€ä¸ªå称" #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除缺çœé…ç½®ï¼" #: profiledlg.cpp:557 msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "您确实è¦åˆ 除æ¤é…ç½®: %1" #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "撤消更å" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "撤消脚本" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line.</qt>" msgstr "<qt>撤消脚本是普通的shell脚本,也å¯ä»¥ä»Žå‘½ä»¤è¡Œæ‰§è¡Œã€‚</qt>" #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "æ¤è„šæœ¬ä¼¼ä¹Žä¸æ˜¯Krename撤消脚本,执行æ¤è„šæœ¬å¯èƒ½ä¼šäº§ç”Ÿå±é™©çš„结果,是å¦ç»§ç»?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "æ¤æ‰©å±•å开始于所指定的点。" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "æˆåŠŸå®Œæˆ" #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "åŒæ—¶åŠ 入目录å(&W)" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "递归目录(&R)" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "æ·»åŠ éšè—目录(&H)" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "ä»…æ·»åŠ ç›®å½•å" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "é€’å½’æ·»åŠ æ‰€æœ‰å目录ä¸çš„文件" #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "如果未选æ¤é¡¹, KRename 会忽略以 . 开头的目录(éšè—目录)" #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "ä»…å¢žåŠ ç›®å½•å称而ä¸æ˜¯æ–‡ä»¶å" #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "æ·»åŠ æ–‡ä»¶åçš„åŒæ—¶ä¹Ÿæ·»åŠ 目录å" #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "æƒé™" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "æƒé™(&P)" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "å˜å–æƒé™" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "å˜æ›´æƒé™(&P)" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "类别" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "读å–" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "写入" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "执行" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "特殊" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "所有者" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "群组" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "其他" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "粘性" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "å˜æ›´æ‰€æœ‰è€…(&O)" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "所有" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "用户:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "群组:" #: permission.cpp:248 msgid "Can't chmod %1." msgstr "æ— æ³•chmod%1" #: permission.cpp:252 msgid "Can't chown %1." msgstr "æ— æ³•chown%1" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "请输入一个新的文件å:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "åå‘改å˜(&R)" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "使用输入的文件å(&I)" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "确定(&O)" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "使用由Krename所产生的文件å以替æ¢æ‚¨çš„更改" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "目录æ’件" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "目录æ’件(&D)" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>" msgstr "æ¤æ’件在å目录ä¸çš„文件更ååŽå¯¹æ–‡ä»¶è¿›è¡ŒæŽ’åº" #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "æ¯ä¸ªç›®å½•çš„文件:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "开始索引:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "输出目录(&D)" #: wizard.cpp:81 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - æ¥éª¤ %1 / %2" #: kmylistbox.cpp:54 msgid "Please add some files..." msgstr "è¯·æ·»åŠ æ–‡ä»¶..." #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "系统函数(&S)" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "系统函数" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "å–得当å‰æ—¥æœŸåŠæ—¶é—´(&G)" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "ç”¨æ ¼å¼åŒ–å—符串yyyy-MM-ddæ’入当å‰æ—¥æœŸ" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "æ’入当å‰å¹´ä»½æ•°å—" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "æ’入当å‰æœˆä»½æ•°å—" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "æ’入当å‰æ—¥æœŸæ•°å—" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "æ’入当å‰æ—¶é—´" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "æ’入当å‰å°æ—¶æ•°" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "æ’入当å‰åˆ†é’Ÿæ•°" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "æ’入当å‰ç§’æ•°" #: dateplugin.cpp:143 msgid "Insert your username" msgstr "æ’入您的用户å" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Insert your groupname" msgstr "æ’入您的组å" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "æ’入文件生æˆæ—¥æœŸ" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "æ’å…¥æ ¼å¼åŒ–的文件生æˆæ—¥æœŸ" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "æ’入文件修改日期" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "æ’å…¥æ ¼å¼åŒ–的文件修改日期" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "æ’入访问日期" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "æ’å…¥æ ¼å¼åŒ–的访问日期" #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "手工修改文件å(&C)" #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "åå‘选择(&I)" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "è¯·é€‰æ‹©ä½ æƒ³æ’入的文本" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "预览: " #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "日期与时间" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "日期与时间(&T)" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "å˜æ›´å˜å–日期åŠæ—¶é—´(&A)" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "å˜æ›´ä¿®æ”¹æ—¥æœŸåŠæ—¶é—´(&M)" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "å°æ—¶" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "分钟" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "秒钟" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "å–å¾—ç›®å‰æ—¥æœŸåŠæ—¶é—´(&G)" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 msgid "Can't change date of file %1." msgstr "æ— æ³•å˜æ›´æ–‡ä»¶%1日期" #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "支æŒçš„è®°å·ï¼š" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "首个文件的åºå·ã€‚<br>文件å总是以它们显示在结果列表ä¸çš„åŒæ ·æ–¹å¼æ ‡æ•°" #~ msgid "Krename" #~ msgstr "Krename" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "储å˜è®¾å®š(&S)" #, fuzzy #~ msgid "&Destination Directory" #~ msgstr "目的目录" #, fuzzy #~ msgid "&Previous Name:" #~ msgstr "预览影åƒ(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Setup Filename" #~ msgstr "文件å" #, fuzzy #~ msgid "&Easy Mode..." #~ msgstr "å†åº¦æ›´å(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Add Direct&ory..." #~ msgstr "æ·»åŠ ç›®å½•(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Rename Directory..." #~ msgstr "å†åº¦æ›´å(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Add all files of a directory. Adding recursively is possible, too." #~ msgstr "é€’å½’æ·»åŠ ç›®å½•é‡Œçš„æ‰€æœ‰æ–‡ä»¶ï¼Œ<br>å³æ˜¯æ‰€æœ‰å目录里的所有文件" #~ msgid "The given destination directory does not exist!" #~ msgstr "所给予的目的目录ä¸å˜åœ¨ï¼" #~ msgid "&Add Files" #~ msgstr "æ·»åŠ æ–‡ä»¶(&A)" #~ msgid "Add &Directory" #~ msgstr "æ·»åŠ ç›®å½•(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove File" #~ msgstr "移除文件(&R)" #~ msgid "FileOperation" #~ msgstr "FileOperation" #~ msgid "KMyIntSpinBox" #~ msgstr "KMyIntSpinBox" #, fuzzy #~ msgid "NumberDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #~ msgid "KMyHistoryCombo" #~ msgstr "KMyHistoryCombo" #~ msgid "ReplaceDialog" #~ msgstr "ReplaceDialog" #~ msgid "KMyListBox" #~ msgstr "KMyListBox" #~ msgid "MyInputDialog" #~ msgstr "MyInputDialog" #, fuzzy #~ msgid "CommandPlugin" #~ msgstr "æ’件" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "æ’件" #, fuzzy #~ msgid "UndoDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #~ msgid "MyDirPlugin" #~ msgstr "MyDirPlugin" #~ msgid "MyPermPlugin" #~ msgstr "MyPermPlugin" #~ msgid "KMyListView" #~ msgstr "KMyListView" #~ msgid "PicturePlugin" #~ msgstr "å½±åƒæ’件" #~ msgid "MyDatePlugin" #~ msgstr "MyDataPlugin" #~ msgid "wizard" #~ msgstr "ç²¾çµ" #, fuzzy #~ msgid "FilePlugin" #~ msgstr "æ’件" #, fuzzy #~ msgid "HelpDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #, fuzzy #~ msgid "CoordDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "KRenameImpl" #~ msgstr "已更å" #~ msgid "ConfDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #~ msgid "ProgressDialog" #~ msgstr "ProgressDialog" #~ msgid "Rename output files again" #~ msgstr "é‡æ–°æ›´å输出文件" #, fuzzy #~ msgid "&Append number" #~ msgstr "æ·»åŠ æ•°å—(&A)" #~ msgid "Creating symbolic links in: %1" #~ msgstr "建立符å·é“¾æŽ¥äºŽï¼š%1" #~ msgid "" #~ "A symbolic link will be created in the destination directory for each " #~ "file." #~ msgstr "将会为æ¯ä¸ªæ–‡ä»¶å»ºç«‹ä¸€ä¸ªç¬¦å·é“¾æŽ¥äºŽç›®çš„目录ä¸ã€‚" #~ msgid "Renaming %1 files." #~ msgstr "æ£åœ¨æ›´æ”¹%1文件å称。" #~ msgid "Overwriting file %1." #~ msgstr "覆盖文件%1。" #~ msgid "Can't rename %1 to %2." #~ msgstr "æ— æ³•å°†æ–‡ä»¶%1æ›´å至%2。" #~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .tar.bz2 is used as file extension." #~ msgstr "è‹¥æ¤æ–‡ä»¶æ˜¯.tar.bz2档,则.tar.bz2将会被使用为扩展å。" #~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .bz2 is used as file extension." #~ msgstr "è‹¥æ¤æ–‡ä»¶ä¸º.tar.bz2,则.bz2将会被使用为扩展å。" #~ msgid "The file extension starts at the given dot." #~ msgstr "æ¤æ‰©å±•å开始于所指定的点。" #~ msgid "Can't overwrite %1." #~ msgstr "æ— æ³•è¦†ç›–%1。" #~ msgid "<b>Picture Plugin</b>" #~ msgstr "<b>å½±åƒæ’件</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Rename pictures using information like their resolution or color mode." #~ "</qt>" #~ msgstr "使用影åƒçš„解æžåº¦æˆ–色彩模å¼çš„资讯æ¥æ›´åå½±åƒã€‚" #, fuzzy #~ msgid "<qt>This plugin supports the following tokens:</qt>" #~ msgstr "æ¤æ’件支æŒä»¥ä¸‹æ›¿æ¢ç¬¦å·ï¼š" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt><b>[resolution]</b> insert resolution<br><b>[xres]</b> insert x " #~ "resolution<br></qt>" #~ msgstr "" #~ "<b>[解æžåº¦]</b>æ’入解æžåº¦<br><b>[x解æžåº¦]</b>æ’å…¥x解æžåº¦<br><b>[y解æžåº¦]</" #~ "b> æ’å…¥y解æžåº¦<br><b>[压缩]</b>æ’入压缩模å¼(ä»…é™PNG)<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt><b>[yres]</b> insert y resolution<br><b>[bitdepth]</b> insert " #~ "bitdepth<br></qt>" #~ msgstr "" #~ "<b>[注解]</b>æ’入注解<br><b>[ä½å…ƒæ·±åº¦]</b>æ’å…¥ä½å…ƒæ·±åº¦<br><b>[色彩模å¼]</" #~ "b> æ’入色彩模å¼(ä»…é™PNG)<br>" #~ msgid "Supported image formats: " #~ msgstr "支æŒçš„å½±åƒæ ¼å¼ï¼š" #~ msgid "" #~ "Drag files or directories into this list to add them.<br>Double click on " #~ "a file to open it." #~ msgstr "拖曳文件或目录至æ¤åˆ—表ä¸ä»¥æ·»åŠ 它们,<br>åŒå‡»æ–‡ä»¶ä»¥å¼€å¯å®ƒã€‚" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgstr "分钟" #, fuzzy #~ msgid "MetaInfoDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "Add Dir Recursivel&y..." #~ msgstr "é€’å½’æ·»åŠ ç›®å½•(&Y)" #~ msgid "Add all files of a directory" #~ msgstr "æ·»åŠ ç›®å½•é‡Œçš„æ‰€æœ‰æ–‡ä»¶" #~ msgid "" #~ "Please install the kdeutils package to use the regular expressions editor." #~ msgstr "请安装KDEUTILS套件以使用æ£è§„表达å¼ç¼–辑器。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>$</b> old filename<br><b>%</b> old filename converted to lower " #~ "case<br><b>&</b> old filename converted to upper case<br><b>*</b> first " #~ "letter of every word uppercase<br><b>#</b> Adds a number to the filename " #~ "(add more #'s for leading zeros)<br><b>/</b> creates a subdirectory<br><b>" #~ "[x-y]</b> Characters x to y of the old filename<br><b>[%x-y]</b> " #~ "Characters x to y converted to lower case" #~ msgstr "" #~ "<u>åˆæ³•æ›¿æ¢ç¬¦å·ä¸ºï¼š</u><br><b>$</b>原文件å<br><b>%</b>原文件å转æ¢è‡³å°å†™ " #~ "<br><b>&</b>原文件å转æ¢è‡³å¤§å†™<br><b>*</b>首å—大写<br><b>#</b>æ·»åŠ ä¸€æ•°å—至" #~ "æ¡£å<br> <b>[x-y]</b>原文件åçš„å—å…ƒx至y<br><b>[%x-y]</b>å—å…ƒx至y转æ¢è‡³å°å†™" #~ "<br> <b>[date]</b>æ·»åŠ ç›®å‰æ—¥æœŸè‡³æ–‡ä»¶å<br><b>[year],[month],[day],[time]," #~ "[hour], [minute],[second]</b>" #~ msgid "Start Index:" #~ msgstr "开始索引:" #~ msgid "ERROR: %1" #~ msgstr "错误:%1" #~ msgid "WARNING: %1" #~ msgstr "è¦ç¤ºï¼š%1" #~ msgid "Visible Plugins" #~ msgstr "å¯è§†æ’件" #~ msgid "Invisible Plugins" #~ msgstr "ä¸å¯è§†æ’件" #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "å¦å˜æ–°æ¡£(&S)..." #~ msgid "Save output in a text file." #~ msgstr "储å˜è¾“出至文å—档。" #~ msgid "Saved output to file %1." #~ msgstr "储å˜è¾“出至文件%1。" #~ msgid "RegExp:" #~ msgstr "RegExp:" #~ msgid "SkipDialog" #~ msgstr "SkipDialog" #, fuzzy #~ msgid "&Visible Pages" #~ msgstr "å¯è§†æ’件" #, fuzzy #~ msgid "&Visible Plugins" #~ msgstr "å¯è§†æ’件" #~ msgid "Skip &Numbers" #~ msgstr "跳过数å—(&N)" #~ msgid "&Find and replace" #~ msgstr "查找与替æ¢(&F)" #~ msgid "Select numbers that should be skipped." #~ msgstr "选å–è¦è·³è¿‡çš„æ•°å—。" #, fuzzy #~ msgid "ExtensionDialog" #~ msgstr "ConfDialog" #, fuzzy #~ msgid "MyHelpCombo" #~ msgstr "KMyHistoryCombo" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "å好" #, fuzzy #~ msgid "&File Extension Handling..." #~ msgstr "扩展å" #~ msgid "" #~ "File %1 cannot be added to the list because it is already in the list." #~ msgstr "文件%1æ— æ³•æ·»åŠ è‡³åˆ—è¡¨ä¸å› 为它已å˜åœ¨åˆ—表ä¸ã€‚" #~ msgid "O&K to all" #~ msgstr "确定所有(&K)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Directory %1 cannot be added to the list because it is already in the " #~ "list." #~ msgstr "文件%1æ— æ³•æ·»åŠ è‡³åˆ—è¡¨ä¸å› 为它已å˜åœ¨åˆ—表ä¸ã€‚" #, fuzzy #~ msgid "&Default" #~ msgstr "解压缩" #~ msgid "A&bout" #~ msgstr "关于(&B)" #, fuzzy #~ msgid "number" #~ msgstr "æ•°å—" #~ msgid "add dir to plugin path" #~ msgstr "æ·»åŠ ç›®å½•è‡³æ’件路径" #~ msgid "(No Genre)" #~ msgstr "(æ— Genre)" #~ msgid "Mp3/Ogg Renamer" #~ msgstr "MP3/OGGæ›´å器" #~ msgid "&Mp3/Ogg Renamer" #~ msgstr "MP3/OGGæ›´å器(&M)" #~ msgid "<b>MP3/Ogg Vorbis Plugin</b>" #~ msgstr "<b>MP3/OGG VORBISæ’件</b>" #~ msgid "" #~ "Rename MP3 or Ogg Vorbis files based on the contents of their ID3 tags." #~ msgstr "以ID3æ ‡ç¾å†…容更åMP3或OGG VORBIS文件。" #~ msgid "" #~ "<b>[artist]</b> insert Artist<br><b>[title]</b> insert Title<br><b>[album]" #~ "</b> insert Album<br><b>[mp3year]</b> insert Year<br><b>[comment]</b> " #~ "insert Comment<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>[æŒæ‰‹]</b>æ’å…¥æŒæ‰‹<br><b>[æŒå]</b>æ’å…¥æŒå<br><b>[专辑]</b>æ’入专辑" #~ "<br> <b>[mp3年份]</b>æ’入年份<br><b>[注解]</b>æ’入注解<br>" #~ msgid "" #~ "<b>[genre]</b> insert Genre<br><b>[copyright]</b> insert Copyright (OGG " #~ "only)<br><b>[organization]</b> insert Organization (OGG only)<br><b>" #~ "[location]</b> insert Location (OGG only)<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>[genre]</b>æ’å…¥Genre<br><b>[版æƒ]</b>æ’入版æƒ(ä»…é™OGG)<br><b>[组织]</" #~ "b> æ’入组织(ä»…é™OGG)<br><b>[地区]</b>æ’入地区(ä»…é™OGG)<br>" #~ msgid "" #~ "The <b>Mp3/Ogg Renamer</b> plugin was written by:<br>Dominik Seichter " #~ "domseichter@web.de" #~ msgstr "" #~ "æ¤<b>MP3/OGGæ›´å器</b>æ’件是由:Dominik Seichter domseichter@web.de所撰写" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file: " #~ msgstr "æ— æ³•å¼€å¯æ–‡ä»¶ï¼š%1" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "ç°é˜¶" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "色盘" #~ msgid "Grayscale/Alpha" #~ msgstr "ç°é˜¶/ALPHA" #~ msgid "RGB/Alpha" #~ msgstr "RGB/ALPHA" #~ msgid "Adding Files" #~ msgstr "æ£åœ¨æ·»åŠ 文件" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "进阶选项" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "å好(&P)" #~ msgid "" #~ "<u>Decription:</u><br>\n" #~ "Uncheck this checkbox to change the file extension manually." #~ msgstr "" #~ "<u>说明:</u><br>\n" #~ "å选æ¤é€‰å–盒以手动更改扩展å。"