# translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2002. # Adam Přibyl , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-19 20:41+0200\n" "Last-Translator: Adam Přibyl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Disk-At-Once (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Track-At-Once (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "TAO s nulovými mezerami" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "RAW zápis (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "RAW zápis (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "RAW zápis (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Zapíše CD v režimu Disk-At-Once. Tato volba vytvoří přesnou kopii bez mezer " "mezi stopami. Momentálně nepracuje se všemi podporovanými zapisovacími " "zařízeními." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Zapíše CD v režimu Track-At-Once. Vytvoří 2 sekundové mezery mezi stopami a " "je podporovaný na všech zapisovacích zařízeních." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Zapíše CD v režimu Track-At-Once, ale odstraní 2 sekundové mezery. Je velmi " "podobný DAO-CD, ale pracuje jen na některých (TEAC/Traxdata) zapisovacích " "zařízeních." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" "Zapíše CD v RAW zapisovacím módu. Použije 2352 bytový sektor, plus 96 bytů " "raw P-W kanálových dat vedoucích na sektor o velikosti 2448 bytů. Toto je " "preferovaný raw zapisovací mód, protože umožňuje nejlepší kontrolu nad " "zapisováním CD. (Pouze pro experty!)" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" "Zapíše CD v RAW zapisovacím módu. Použije 2352 bytový sektor, plus 96 bytů " "raw P-W kanálových dat vedoucích na sektor o velikosti 2448 bytů. Toto je " "nejméně preferovaný raw zapisovací mód, protože ho umožňuje jen málo " "zapisovacích zařízení. (Pouze pro experty!)" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" "Zapíše CD v RAW zapisovacím módu. Použije 2352 bytový sektor, plus 16 bytů P-" "Q kanálových dat vedoucích na sektor o velikosti 2368 bytů. Jestliže " "zapisovací zařízeni nepodporuje raw96r, toto je preferovaný raw zapisovací " "mód. Neumožňuje zapisovat CD-Text, ale je to jediný raw zapisovací mód v " "levných CD zapisovacích zařízeních, protože ty většinou nepodporují DAO mód. " "(Pouze pro experty!)" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "vymazat celý disk" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "jednoduché smazání celého disku (PMA, TOC, pregap)" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "vymazat stopu" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "odrezervovat stopu" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "umazat konec stopy" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "zrušit uzavření poslední session" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "vymazat poslední session" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Rozšířený" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Zrušit výběr" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Nahrát seznam" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Uložit seznam" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Vymazat seznam" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Pokračovat" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Jen Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Skutečně chcete ukončit X-CD-Roast?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "Kopírování CD" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "Vytvoření CD" #: src/main.c:233 msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Kopírování CD/DVD" #: src/main.c:234 msgid "Create CD/DVD" msgstr "Vytvoření CD/DVD" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Nastavit hardware a systémové předvolené hodnoty" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Udělat přesnou kopii CD (datového nebo audio (zvukového))" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Vytvořit si vlastní CD (datové nebo audio (zvukové))" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Ukončit X-CD-Roast" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "Pro běh X-CD-Roast potřebujete\n" "minimálně rozlišení %dx%d.\n" "\n" "Podívejte se do manuálové stránky jak se tomu vyhnout.\n" "\n" "Konec..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Nenalezen rootovský konfigurační soubor\n" "Prosím použijte Nastavení a nezapomeňte přidat uživatele,\n" "kteří mohou také používat X-CD-Roast." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Konfigurační soubor nenalezen!\n" "Prosím použijte Nastavení." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Nalezen konfigurační soubor nesprávné verze %s!\n" "Prosím použijte Nastavení a vytvořte upravenou konfiguraci." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Něco na SCSI sběrnici se změnilo. Prosím zkontrolujte\n" "konfiguraci vašeho zapisovacího a čtecího zařízení v Nastavení." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "Adresáře pro image soubory neodpovídají současnému uspořádání.\n" "Prosím zkontrolujte jejich konfiguraci v Nastavení." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Varování: Váš systém není schopen vytvořit soubor větší\n" "než 2 GB. Zápis na DVD proto nebude možný." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" "Varování: Nevložili jste klíč k cdrecord ProDVD v nastavení.\n" "Prosím podívejte se do FAQ jak získat zdarma váš klíč\n" "V takovém případě budete muset čas od času váš klíč obnovit\n" "protože vyprší. Bez něj ovšem nemůžete zapisovat DVD." #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "Není vloženo žádné CD" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "datová stopa" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "audio stopa" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "Žádné CD-čtecí zařízení není definováno v Nastavení" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "Není vloženo CD ve čtecím zařízení" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné stopy" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" "Vaše mechanika má pravděpodobně chybný firmware, který neumožní \n" "číst věrohodně datové stopy. Zkuste se poohlédnout po novějším firmware,\n" "nebo si nechte CD přečíst na jiné mechanice. Pokračovat se nedoporučuje." #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Na disku není dostatek volného místa!\n" "Chcete i přesto pokračovat nebo skončit?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Nenalezen image-adresář s právy pro zápis.\n" "Prosím zkontrolujte vaše nastavení v Nastavení." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" "Chystáte se přepsat starou stopu na vašem\n" "pevném disku. Pokud ji nechcete přepsat\n" "můžete vybrat jinou \"Předponu\"." #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Nastavení zařízení" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "CD Informace" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 msgid "CD/DVD-Information" msgstr "CD/DVD Informace" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Informace o image souboru" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Nastavení čtení" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Vybere všechny stopy vloženého CD pro načtení." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Zruší výběr všech stop vloženého CD." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Načíst vybrané stopy" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "" "Načte všechny vybrané stopy z CD a uloží je do adresáře pro ukládání image " "souborů." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Název:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Vybráno:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Předpona:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "Předpona názvu souboru stopy, pod kterou se uloží stopa na pevný disk." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "největší možný volný blok:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Načti seznam" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Hledá na CD ukazatele. Pokud je tento přepínač zapnutý, kopie obsahuje " "stejný seznam stop jako originál. Poznámka: Některým mechanikám prohledávání " "chvíli trvá." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Nenalezen Info-soubor pro stopu \"%s\".\n" "Verifikace proto není možná.\n" "Odstraním tuto stopu z výběru..." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Přesto verifikovat" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Stopa \"%s\" se\n" "nehodí k momentálně vloženému CD. Verifikace je proto \n" "nemožná. Odstraním tuto stopu z výběru..." #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Nelze verifikovat stopu \"%s\"\n" "protože jste vybrali neverifikovat audio stopy.\n" "Odstraním tuto stopu z výběru..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Nastavení verifikace" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Stopy k verifikaci" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Vybere všechny zobrazené image soubory na pevném disku pro verifikaci." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Zruší výběr všech zobrazených image souborů." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Verifikovat vybrané stopy" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Pokud image soubory odpovídají vloženému CD, načte je znova a porovná je s " "kopiemi na pevném disku." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Stopy:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Neverifikovat audio stopy" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Vynechá verifikaci zvukových stop, protože je mnoho CD-ROM mechanik, které " "nejsou schopné číst audio data spolehlivě." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Přerušit po chybné verifikaci" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Přeruší verifikaci, pokud je nalezena jeden odlišnost. Jinak X-CD-Roast " "pokračuje verifikací dalších stop." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Image soubory" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Žádné CD-zapisovací zařízení není definováno v Nastavení" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Nejsou rozvrženy stopy pro zápis" #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "V multi session módu může být zapsána najednou pouze jedna stopa." #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" "V multi session módu nemůžete zapisovat najednou audio\n" "a datovou stopu." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" "V multi session módu se nedoporučuje používat\n" "volbu \"neuzavírat\". Pokud budete pokračovat vytvořit\n" "nečitelné CD." #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Pokoušíte se zapsat multisession image\n" "bez povoleného multisession.\n" "To může vést k nečitelnému CD." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "CD-R/RW je vyžadováno v CD zapisovacím zařízeni\n" "předtím než je session přidána.\n" "Prosím vložte CD-R/RW a zkuste to znovu." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Pokoušíte se zapsat session na multisession CD,\n" "kde současná session neodpovídá.\n" "To může vést k nečitelnému CD." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Některé image soubory, které chcete zapsat, chybí.\n" "Prosím obnovte image adresář." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "Nemáte právo číst všechny soubory stop nebo\n" "stopy nejsou řádné soubory na hard disku." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" "Některé audio soubory které chcete zapisovat byly zaznamenány\n" "s chybným ISRC nebo MCN id. X-CD-Roast může tato čísla smazat,\n" "pak můžete pokračovat. Jinak byste měli činnost ukončit." #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" "Chyba při mazání ISRC nebo MCN id ve všech stopách.\n" "Pravděpodobně nemáte práva zápisu na .inf soubory?\n" "Prosím pokuste se to napravit a zkuste znovu." #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Na CD-R je málo volného místa.\n" "Můžete pokračovat na vlastní nebezpečí, ale výsledné CD\n" "nemusí být čitelné." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "Na CD-R je málo volného místa.\n" "Pravděpodobně chcete zapisovat DVD ale zvolili jste špatnou\n" "velikost média? Můžete pokračovat na vlastní nebezpečí,\n" "ale výsledné CD nemusí být čitelné." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "Připraven přidat novou session na multisession CD?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "Připraven pro zápis první session z multisession CD?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Rozvržení stop" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Zapisované stopy" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Přijmout rozvržení stop" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Pokud jste spokojeni se stopami a s jejich pořadím pro zápis (můžete použít " "\"drag'n'drop\" pro změnu pořadí), stiskněte zde pro převedení výběru do " "menu \"Zapsat stopy\"." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Všechny" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Vybere všechny zobrazené stopy. Ty pak můžete najednou odstranit ze seznamu." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Zruší výběr všech zobrazených stop." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Odstraní vybrané stopy ze seznamu." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Vybere všechny zobrazené stopy. Ty pak můžete najednou přidat do seznamu " "stop, které chcete zapsat." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Přidá všechny image soubory do levého seznamu - stopy, které mají být " "zapsány na CD-R/RW." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Zapsat stopy" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Parametry zápisu" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Zapsat vybrané stopy na CD-R/RW." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Jen uzavřít CD-R/RW" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Jen uzavři CD, pokud z nějakého důvodu bylo CD zapsáno, ale nebylo uzavřeno." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Vymazat CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Vymazat CD-DVD+-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Vymaže CD-RW v zapisovacím zařízení." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "Vytvořit jako multi-session" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Zapíše CD tak, že je pak možné připojit další data (v nové session) k " "původním. Poznámka: Pro první session potřebujete o 22 MB víc místa na CD-R/" "RW a na každou další session o 13 MB víc." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "Typ disku:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "Kapacita momentálně používaného CD-R/RW." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "ATIP-Info" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Přečti detailní informace z (prázdného) CD-R/RW." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Režim zápisu:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Vyberte zapisovací mód, který chcete používat na vašem CD zapisovacím " "zařízení. Ne všechny módy jsou podporovány všemi. Zkuste nejdříve \"DAO\", " "protože to je obvykle nejlepší. Selže-li zápis, zkuste \"TAO\" módy." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "Klikněte na výběr a držte tlačítko pro další nápovědu pro každý mód." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Simulovat zápis" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Simuluje zapisovací proces. Prosím buďte si vědomi toho, že přerušení " "simulačního zápisu není dobrý nápad, protože můžete zablokovat SCSI sběrnici." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Vysunout po zápisu" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Vysune CD po dokončení zápisu." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Vyplnit stopy" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" "Vyplní datové stopy nulami pro zamezení problémů při čtení na některých " "systémech a přizpůsobí délku audio stop pro zápis CD. Musí být zapnuto, " "pokud chcete zapsat wav-soubory nevytvořené v programu X-CD-Roast." #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Neuzavírat po zápisu" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" "Zabrání CD-zapisovacímu zařízení v uzavření CD po zápisu. Takto můžete " "vytvořit audio CD v několika krocích. Nezapomeňte ale uzavřít CD po poslední " "stopě. (Nebo použijte tlačítko \"Jen uzavřít CD-R/RW\".) Poznámka: Funguje " "pouze v režimu \"Track-At-Once\"." #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Zapnout jištění podtečení bufferu" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "Pokud je k dispozici, povolí ochranu podtečení Bufferu. Podporovány jsou " "Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link a podobné." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Zapsat CD-Text" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Zapíše CD-Text informace na CD-R/RW, pokud to vaše CD zapisovací zařízení " "podporuje. Většinou funguje pouze při zápisu v DAO nebo raw96r módu." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Editovat názvy" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Edituje název a interpreta vašich stop předtím, než jsou zapsány na CD-R/RW " "s CD-Textem." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšířená nastavení" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "Změnit další nastavení - pro pokročilé uživatele." #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Vybraná cesta není platná" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Cesta už je přidána" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Není vybrána žádná cesta pro odebrání" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "Odebraná cesta nemůže být přesměrována" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "Nebyla vybrána cesta pro přesměrování" #: src/create.c:3894 msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Stiskněte \"Obnovit náhled session\"" #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "kontrola session vloženého média." #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(pravé myšítko pro kontextové menu)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr " Vložte soubory k vyřazení zde ->" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD uzavřeno" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Nahrát seznam cest do sestavy" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Uložit seznam cest do sestavy" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Seznam cest ze sestavy úspěšně uložen" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" "Jste si jist, že chcete odebrat všechny\n" "cesty ze seznamu?" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Náhled session" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Náhled Souborů/Adresářů" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" "Přetáhněte soubory nebo adresáře na toto pole pokud je chcete vypustit z " "vytvářeného ISO9660 image." #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Použité/Volné:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "Místo využité na CD-R/RW staršími session a zbývající volné místo." #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "Odebere vybraný hlavní adresáře." #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Přesměrovat" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Přesměruje vybraný adresář na jinou virtuální pozici na CD, bez potřeby " "měnit cokoli ve zdrojových datech." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Obnovit náhled session" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Zkontroluje session informace vloženého CD. (Hodí se, když vyměníte CD-R/RW.)" #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Zobrazit jen adresáře" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "Ve výběru souborů zobrazí jen adresáře a nezobrazí jednotlivé soubory." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Zobrazit skryté soubory" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "" "Zobrazí skryté soubory (soubory začínající tečkou) ve výběru souborů výše." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Přidá vybranou cestu k adresářům vytvářeného CD." #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Vyjmout" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Vyjme vybranou cestu ze seznamu adresářů, což znamená, že všechna data z " "této cesty nebudou zahrnuta v image souboru." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" "Nebo vložte zástupnými znaky (*,?...) pro vybrání souborů, které budou " "vyloučeny z výběru. Např. '*.o' a 'core' vyloučí všechny soubory končící na " "'.o' nebo ty, které se nazývají 'core', ze sestavovaného CD. (Vkládejte bez " "uvozovek.)" #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru iso-nastavení: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Nastavení uložena" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Detailní volby jak vytvořit ISO9660 image" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Vyberte předdefinovaný typ image:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Zde vyberte, jaký typ image souboru má být vygenerován. Ve většině případů " "je \"Rock Ridge + Joliet\" optimální volba." #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "Vstupní zn.sada:" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" "Specifikujte lokální znakovou sadu, která bude použita pro překlad názvů " "souborů do Joilet Unicode záznamů adresářů, když bude CD čteno v systému " "Windows." #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "Výstupní zn.sada:" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "" "Výstupní znaková sada definuje zn. sadu, která bude použité pro jména ve " "formátu Rock Ridge." #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anonymní)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Začlení rozšířené informace o dlouhých názvech souborů, zařízeních (/dev) a " "lincích do image souboru. Tato informace je čitelná na většině unixových " "systémů. Vlastnická práva a práva souborů jsou nastavena na neutrální " "hodnoty." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Povolit 31 znakové názvy ISO souborů" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Povolí plné 31 znakové ISO9660 názvy souborů. Není potřeba nastavovat pro " "Rock Ridge ani Joliet, protože tam jsou názvy souborů uložené odděleně." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (záložní)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "Tato volba je stejná jako předcházející Rock Ridge volba, ale nastavuje " "originální přístupová práva a informace o vlastnictví souborů. Tato volba je " "vhodná, pokud potřebujete vytvořit záložní CD." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "Povolit ISO soubory začínající tečkou" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Povolí ISO9660 názvy souborů začínající tečkou. Obvykle je počáteční tečka " "nahrazena podtržítkem pro zachování kompatibility s MS-DOS. Nemá žádný vliv " "na názvy souborů rozšíření Rock Ridge nebo Joliet." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Joliet rozšíření (pro Windows)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Podporuje Microsoft Joliet souborový systém, který rozšiřuje názvy souborů " "na dlouhé unicode názvy, pokud je CD čteno v systému Windows." #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Povolit 103 znakové Joliet názvy souborů" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" "Omez názvy souborů pro Joliet ne na 64 ale na 103 znaků. Toto neodpovídá " "specifikaci Joliet, ale zdá se že to funguje na většině systémů. Používejte " "opatrně." #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Následovat symbolické linky" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "Použitím této volby nahradíte všechny symbolické linky skutečnými adresáři " "nebo soubory." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "Povolit \"Nepřeložené\" názvy souborů" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Povolí názvy souborů zcela proti ISO9660 standardu. Dává smysl jen na HP-UX " "systémech, které neznají žádné rozšíření ISO9660." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Nepřemísťovat hluboké adresáře" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Povolí hlubší adresářovou strukturu než 8 úrovní. Pokud není tento přepínač " "použit, potom bude na CD vytvořen adresář \"RR_MOVED\", který umožní " "prohlížet CD na systémech nepodporujících Rock Ridge (většinou Windows). " "Používejte výjimečně, protože je to v rozporu se standardem ISO9660." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Nezahrnovat záložní soubory" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Nezahrne do image souboru typické záložní soubory. Soubory obsahující v " "názvu '~' nebo '#' nebo mají příponu '.bak' budou přeskočeny." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Vytvořit soubory TRANS.TBL" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Vytvoří soubor TRANS.TBL v každém adresáři na CD, který pomůže systémům " "nepodporujícím Rock Ridge zjistit správné názvy souborů." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Skrýt TRANS.TBL v Joliet stromu" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Skryje TRANS.TBL soubory (pokud jste je povolili) v Joliet stromu, potom " "jsou v systému Windows neviditelné." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Ukázat více nastavení ISO9660 pro pokročile." #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Uložit nastavení jako předvolené" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Uloží současná ISO nastavení do vašeho konfiguračního adresáře a použije je " "automaticky při novém spuštění X-CD-Roastu." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Chyba při zápisu souboru iso-hlaviček: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Hlavičky uloženy" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "Není vloženo CD v zapisovacím zařízení" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "Data hlavičky mohou být přečtena pouze z datového ISO9660 CD" #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Hlavičková data pro ISO9660 image" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Svazek:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "Jméno disku zobrazované na systémech Windows nebo MAC. Na Solarisu je " "použité jako přípojný bod pro \"volume management system\"." #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Vydavatel:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "Identifikace vydavatele CD, obvykle e-mail adresa a telefonní číslo." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Připravil:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Identifikace sestavovatele CD, obvykle e-mail adresa a telefonní číslo." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Informace o obsahu:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Může být použito pro název souboru, který nese informace o obsahu. Nicméně " "můžete sem napsat, co chcete." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Bibliografické informace:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "" "Může být použito pro název souboru, který nese bibliografické informace." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Informace o autorských právech:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "" "Může být použito pro název souboru, který nese informace o autorských " "právech." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Uložit jako převolené" #: src/create.c:5594 msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Uloží všechny definované texty (s výjimkou Svazku) do vašeho konfiguračního " "adresáře a použije je automaticky při novém spuštění X-CD-Roastu." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Přečíst nastavení z CD" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Načte všechny texty z CD v zapisovacím zařízení - Upozornění: Přepíše " "všechny vložené texty." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Vymazat nastavení" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Vymazat všechna pole." #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Vybrat bootovací image" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Nastavení pro tvorbu bootovatelných CD" #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Nastavení pro tvorbu bootovatelných CD/DVD" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "Udělat CD bootovatelné?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "Udělat CD/DVD bootovatelné?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Nebootovatelné" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Nevytvořit bootovatelné CD." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Standard PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "CD může být bootovatelné na standardních PC, jak je definováno v \"El Torito" "\" standardu. Musíte dodat platný bootovatelný image, aby to bylo možné. " "(Např. image bootovací diskety.)" #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (prac. stanice Sun)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "CD může být bootovatelné na systémech Sparc (většinou pracovní stanice Sun)." #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Boot image:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "Specifikuje cestu a jméno souboru obsahujícího boot image. Boot image musí " "mít přesně velikost 1.2, 1.44 nebo 2.88 MB diskety. Můžete použít image " "libovolné bootovací diskety." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Vybrat" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Boot katalog:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "Specifikuje cestu a jméno souboru boot katalogu. Tento soubor je požadován " "při vytváření bootovatelného CD a je automaticky generován programem " "mkisofs. Pokud si nejste jistí, ponechte standardní nastavení." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Boot image diskety" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "Daný boot image je obraz diskety." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Boot image hard disku" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Daný boot image je obraz pevného disku. Obraz pevného disku musí začínat " "master boot záznamem a musí obsahovat jednu partition." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Žádná emulace bootu" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Specifikuje, že boot image použitý pro vytvoření bootovatelného CD je image " "'bez emulace'. Systém načte a spustí tento obraz bez emulace bootovací " "diskety." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Nebootovatelný image" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Specifikuje, že vytvořené CD je označeno jako nebootovatelné. Systém " "poskytne emulovaný disk (mechaniku) pro nabootování." #: src/create.c:5947 msgid "No emul load size:" msgstr "Žádná emul. zátěž:" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" "Počet virtuálních 512 bajtů dlouhých sektorů pro nahrání v ne-emulovaném " "módu. Podívejte se do manuálové stránky mkisofs pro podrobnosti (-boot-load-" "size)" #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "Upravit tabulku bootovacích informací" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" "Udává, že 56 bajtová tabulka a informace o rozložení CD-ROM bude vložena do " "bootovacího souboru. Varování - bootovací soubor bude změněn! Podívejte se " "do manuálové stránky mkisofs pro detaily (-boot-info-table)" #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Seznam boot-image:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Specifikuje čárkami oddělený seznam boot imageů, které jsou potřeba pro " "vytvoření bootovatelného CD pro systémy Sparc." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Prosím specifikujte Boot-obraz i Boot katalog\n" "pro Vaše bootovatelné CD." #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" "Nemohu najít specifikovaný boot image soubor:\n" "\"%s\"\n" "Vložte platný soubor." #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Není povoleno čtení specifikovaného boot image:\n" "\"%s\"" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" "Velikost boot image souboru je špatná\n" "Musí mít velikost buď 1200, 1440 nebo 2880kB." #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" "Váš boot image soubor zřejmě není připojen\n" "k CD které chcete vytvořit. Ujistěte se, že jste\n" "přidali jeho cestu do sestavy." #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" "Prosím počkejte než X-CD-Roast\n" "spočítá velikost image." #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Varování: Nedoporučuje se zkoušet vytvořit multisession DVD. Je velmi " "pravděpodobné, že se to nezdaří." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Prosím přidejte nějaké adresáře do sestavy." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Prosím specifikujte seznam boot-imageů pro\n" "Vaše Sparc bootovatelné CD." #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Probíhá počítání..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Prosím klikněte na \"Spočítat velikost\" pro kontrolu, zda jsou všechna\n" "nastavení platná a pro zobrazení velikosti image." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" "Chcete skutečně vytvořit datové CD pouze s wav soubory?\n" "Pro vytvoření audio CD použijte \"Zapsání stop\"\n" "místo sestavení CD." #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "Skutečně chcete vytvořit datové CD s jedním velkým ISO souborem na něm?\n" " Pro zapsání ISO souboru jako CD použijte \"Zapsání stop\"\n" "." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" "Rozhodli jste se vytvořit multisession CD.\n" "Má X-CD-Roast vytvořit image první session\n" " nebo image pro další session?\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit další session, vložte\n" "nyní CD-R/RW, na které ji chcete přidávat, do\n" " zapisovacího zařízeni." #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "V mechanice je prázdné CD-R/RW.\n" "Další session nemůže být zapsána na\n" "na prázdné médium." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "CD-R/RW je vyžadováno v zapisovacím zařízeni\n" "předtím, než je session sestavena.\n" "Prosím vložte CD-R/RW a zkuste to znovu." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "Toto CD je uzavřeno. Žádná další data na něj nemohou být zapsána." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "Musíte povolit Rock Ridge v nastaveních pro ISO9660,\n" "pokud chcete zapisovat multisession CD." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Nedostatek volného místa na disku" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Pokoušíte se přidat data na multisession CD,\n" " aniž byste měli multisession zápis povolen.\n" "To může vést k nečitelnému CD." #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "Připraven pro zápis DVD s jednou session?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "Připraven pro zápis CD s jednou session?" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "Připraven přidat novou session na multi session DVD?" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "Připraven pro zápis první session z multi session DVD?" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Informace o session" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Vytvořit session na hard disku" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Zapsat session on-the-fly" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Velikost nové session:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "Vypočítaná velikost nové session/image. Pokud vyberete zapsat image na pevný " "disk, udává kolik místa potřebujete v adresáři pro ukládání image souborů. " "Pokud zapisujete on-the-fly, prověřte, zda je dostatek volného místa na CD-R/" "RW." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Spočítat velikost" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "Vypočítá přesnou velikost session/image. Vždy, když změníte volby sestavení " "nebo přidáte/odeberete cesty do seznamu, zopakujte." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Vypočítat automaticky" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Spočítá automaticky požadované místo pro současné session vždy, když " "vstoupíte do tohoto menu." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Sestavit do image souboru" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Vytvoří ISO9660 image na vašem pevném disku. Image můžete zapsat na CD " "později z menu \"Zapsání stop\"." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Sestavit a zapsat on-the-fly" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Vytvoří ISO9660 obraz on-the-fly. Nepotřebujete víc místa na pevném disku a " "je rychlejší než vytvořená image a jeho následný zápis na CD. Je tu však " "riziko chyby podtečení bufferu (buffer underrun) tehdy, pokud váš počítač " "nestihne dodávat data dostatečně rychle. V takovém případě je CD-R obvykle " "ztraceno. Může být výhodné snížit rychlosti zápisu." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Sestavit zdroje" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "Volby ISO9660" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Boot-nastavení" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "Hlavička ISO9660" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Vytvořit session/image" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "CD/Image Info" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Zobrazení informací o momentálně vloženém CD a o stopách uložených na pevném " "disku." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Čtení stop" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "Přečtení vybraných stop z CD a uložení na pevný disk." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Verifikování stop" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Opětovné přečtení vybraných stop z CD a porovnání se stopami uloženými na " "pevném disku." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Přehrát audio stopy" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "" "Přehraje audio stopy (.wav soubory) z pevného disku přes zvukovou kartu." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Sestavení stop" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Vytvoří ISO9660-image ze souborů na pevném disku. Používá se pro vytvoření " "vlastních datových CD." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Zapsání stop" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "Zapsání stop z pevného disku v libovolném pořadí na CD-R/RW." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Vymazání stop" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Vymazání uložených stop z pevného disku pro uvolnění místa." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Zpět do hlavního menu" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Opustí menu \"Vytvořit CD\" a vrátí se do hlavního menu." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Čtecí zařízení:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "" "Vyberte zařízení, které chcete používat pro všechny operace čtení z CD." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Vyberte rychlost, která se má použít pro extrakci audio dat." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Vysune CD ze zařízení." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Zasune CD do zařízení." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Adresář s image soub.:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "Adresář na pevném disku, který chcete použít pro uložení/čtení stop. " "Nastavením \"Automaticky\" vyberete všechny povolené adresáře." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Zapisovací zařízení:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "Zařízení, které chcete používat pro zápis CD nebo DVD." #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "" "Rychlost, kterou chcete použít pro zápis na CD. (Závisí na zapisovacím " "zařízení.)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "Dotaz na CDDB" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "Stáhne názvy stop pro CD ze sítě. Vyžaduje připojení k Internetu." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Editovat názvy pro CD-Text" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" "Edituje název a interpreta před tím, než je každá stopa přečtena z vloženého " "CD. Vyžadované pouze při použití CD s CD-Textem." #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "Obnoví obsah informačního okna. (např. po změně CD)" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Celková velikost:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Tato testovací verze momentálně\n" "nepodporuje kopírování CD-Extra." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Ve vstupu byly nalezeny neplatné znaky\n" "a byly nahrazeny znakem \"_\"" #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Přečíst všechny stopy" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Přečte všechny stopy z CD a uloží je do adresářů pro ukládání image souborů " "na pevném disku." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "Není vybrán žádný TOC soubor, který specifikuje\n" "stopy, které se mají verifikovat." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Některé stopy mají jinou velikost souboru než bylo očekáváno.\n" "Možná jsou stopy staré nebo patří jinému CD.\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Některé stopy náležející CD, které chcete zapsat, chybí.\n" "Možná je TOC soubor starý a stopy\n" "byly již z hard disku smazány." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "TOC soubor neodpovídá CD v mechanice.\n" "Verifikování je proto nemožné." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "CD obsahuje jen audio stopy a vy jste nastavili,\n" " že se zvukové stopy nemají verifikovat. Verifikování je proto nemožné." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Verifikovat stopy" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Načte znova všechny stopy z CD a porovná je se stopami uloženými na pevném " "disku, podle specifikace z vybraného TOC souboru." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "TOC soubor:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Vyberte, oproti kterým stopám se má verifikovat. TOC soubor se musí shodovat " "s CD." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "č." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Název stopy" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Délka" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Čtecí a zapisovací zařízení je totožné!\n" "On-the-fly kopírování je možné jen s různými zařízeními\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" "Při kopírování on-the-fly se nedoporučuje nastavovat\n" "vyšší rychlost zápisu než čtení." #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" "S touto verzí cdrtools je možné on-the-fly kopírovat jen\n" "čistě datová CD. Novější verze může podporovat i\n" "on-the-fly kopírování audia." #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" "V současnosti je podporováno on-the-fly kopírování\n" "pouze jednoduchých CD, audio CD nebo CD s datovou\n" "stopou po několika audio stopách (CD-Extra)." #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" "Toto CD obsahuje jak audio tak datové stopy. X-CD-Roast\n" "zkopíruje v on-the-fly módu pouze audio stopy." #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Kopírování on-the-fly" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "Zapisované CD" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "Zapisované CD/DVD" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "Zapsání CD" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "Zapsání CD/DVD" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Zapíše všechny stopy specifikované TOC souborem na CD." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Vyberte si TOC, který specifikuje, které stopy mají být zapsány na CD. " "Nastavením \"Kopíruj on-the-fly\" se budou číst stopy přímo z čtecího " "zařízení a ne z pevného disku." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Nejsou vybrány stopy pro smazání" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Skutečně chcete vymazat jednu stopu?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Skutečně chcete vymazat %d stopy/stop?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Velikost vybraných stop:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Vybere všechny zobrazené stopy." #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Zruší výběr všech stop." #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Vymazat vybrané stopy" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Vymaže všechny vybrané stopy. Rada: Dvojkliknutím na TOC soubor se vyberou " "jen stopy v něm specifikované." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "Přečíst CD" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "Přečíst CD/DVD" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Přečte všechny stopy z CD a zkopíruje je na pevný disk." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "Verifikovat CD" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Verifikovat CD/DVD" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Opětovné přečtení všech stop z CD a porovnání se stopami uloženými na pevném " "disku." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Zapsání stop na CD-R/RW. (Stopy čte z pevného disku nebo je kopíruje on-the-" "fly z CD v CD-čtecím zařízení.)" #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Opustí menu \"Kopírování CD\" a vrátí se do hlavního menu." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Přístup zamítnut!\n" "Nemáte práva ke spuštění X-CD-Roastu na tomto hostiteli.\n" "Kontaktujte superuživatele, aby Vás přidal do seznamu uživatelů." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Nebyl nalezen rootovský konfigurační soubor nebo nejde číst!\n" "Superuživatel musí spustit a nakonfigurovat\n" " X-CD-Roast dříve než ho budou moci použít ostatní." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "Nemáte práva pro spuštění X-CD-Roastu.\n" "\n" "Poprvé musíte X-CD-Roast spustit jako root\n" "a zapnout Ne-Rootovský mód, který\n" "umožní spouštění ostatním uživatelům." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Rootovský konfigurační soubor není vlastněn rootem!\n" "Přerušuji činnost..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "Odkládací adresář \"%s\" nemá povolen zápis.\n" "Přerušuji činnost..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "Není volné místo v odkládacím adresáři \"%s\".\n" "Přerušuji činnost..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Tato verze X-CD-Roastu byla zkompilována bez\n" "ne-rootovské podpory. Pokud chcete používat X-CD-Roast bez\n" "nutnosti vkládat rootovské heslo, musíte nainstalovat jinou verzi.\n" "\n" "Navštivte http://www.xcdroast.org/ pro více informací." #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Tato verze X-CD-Roastu byla zkompilována bez\n" "ne-rootovské podpory. Proto ho nebudete schopni použít\n" "jako ne-rootovští uživatelé bez dalších opatření. Doporučuje\n" "se nainstalovat verzi s touto podporou.\n" "\n" "Navštivte http://www.xcdroast.org/ pro více informací." #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Vyměnitelný disk" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Páska" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Procesor/Scanner" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Optický disk" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Juke Box" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Komunikace" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Varování: cdrtools soubory, které jste nainstalovali,\n" "nejsou určeny pro váš systém. Nebudete proto schopni\n" "číst ani zapisovat CD." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Hledání zařízení...\n" #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Hledání dokončeno.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "Hledání vzdálených zařízení...\n" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "Zařízení nenalezena - zkontrolujte nastavení vzdálených scsi.\n" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Zařízení nenalezeno.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" "Kontrola zda je v mechanice médium.\n" "\n" "Použití scsi emulace pro tuto mechaniku by toto\n" "výrazně urychlilo, stejně jako vložení média\n" "předem." #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Čtení zvukové stopy %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Hledání ukazatelů ve stopě %d..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Hledání MCN (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Hledání ISRC ve stopě %d..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Čtení %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Chyba čtení audio stopy %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Chyba čtení:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Čtení přerušeno..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Inicializace CD-čtecího zařízení..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Chyba při čtení sektoru - opakuji" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Opakuji..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Čtení datové stopy %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Chyba čtení datové stopy %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "Nejsou k dispozici žádné ATIP informace.\n" "\n" "(Pravděpodobná příčina: Není vloženo žádné CD-R/RW \n" " nebo zařízení nepodporuje čtení ATIP informací)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Prosím vložte znovu CD-R do zapisovacího zařízení" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Skutečně chcete přerušit zápis?\n" "Přerušením můžete poškodit CD-RW a případně způsobit, že bude potřeba\n" " restartovat zapisovací zařízení, aby opět pracovalo správně," #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Není vložen disk nebo je vložen špatný disk." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Zapisování datových stop %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simulace]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Zapisování audio stop %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Zapisování %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Uzavírání..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "cdrecord-ProDVD přerušen\n" "\n" "Nejspíše proto, že jste vložili \n" "špatný klíč. Prosím zkontrolujte ho." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Inicializuji CD-zapisovací zařízení..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "Vaše CD-zapisovací zařízení neakceptuje \"CUE sheet\"\n" "potřebný pro DAO zápis. To může znamenat, že cdrecord nepodporuje DAO\n" "na Vašem zařízení. Vyberte TAO mód a zkuste znovu." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Zapisování přerušeno..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Chyba zápisu:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Chyba při zápisu stop" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Stopy úspěšně zapsány" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Úspěšně:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Mazání stop..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Mazání úspěšné" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Mazání přerušeno..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Chyba při mazání stop" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Verifikování datové stopy %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Verifikování %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Verifikování datové stopy %d/%d je chybné" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Chyba verifikace:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Verifikace přerušena..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Verifikování audio stopy %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Verifikování audio stopy %d/%d je chybné" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Připojování k %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Spojení ok: Odesílání handshake" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Posílání dotazu CDDB" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Nenalezen odpovídající záznam - neznámé CD" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "Nalezen jeden blízký záznam" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "Nalezeno %d blízkých záznamů - Prosím vyberte" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "Nalezen jeden přesný záznam" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "Nalezeno %d přesných záznamů - Prosím vyberte" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Požadavek na data - Prosím čekejte" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Chyba: Jméno počítače nenalezeno" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Chyba: Nelze otevřít stream socket" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Chyba: Spojení odmítnuto" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Chyba: Žádná odezva od serveru" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Chyba: Vypršel čas pro odezvu" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Handshake chybný - Neplatný CDDB server?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Chyba: CDDB dotaz neuspěl" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Chyba: CDDB-čtení neuspělo" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Upozornění: CDDB-odhlášení neuspělo" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Chyba: CDDB chyba zápisu do socketu" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Chyba: CDDB chyba čtení ze socketu" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Hledání přerušeno!\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Sestavování datové stopy [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Sestavování:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Procházím sestavené adresáře..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Sestavování přerušeno..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Sestavování úspěšné" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Chyba při sestavování datové stopy" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Chyba sestavování:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" "Varování: V systému nebyl nalezen příkaz \"groupadd\".\n" " - editujte \"/etc/group\" a přidejte skupinu \"%s\" ručně.\n" " Poté to zkuste znovu." #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor %s již existuje.\n" "Chcete jej přepsat?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d cest vybráno)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Vybrat adresář" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Odpovídající databázové záznamy" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Stopy úspěšně přečteny" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Uložit výstup" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Uložení výstupu úspěšné" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Stopa:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Pohled:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Detailní informace o zařízení:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Informace:" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Probíhá mazání %2d:%02d min." #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Chyba při mazání." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Mazání úspěšné. Čas: %2d:%02d min." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Mazání přerušeno po %2d:%02d min." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Režim mazání:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Vynutit smazání" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Vysunout CD po smazání" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "Poznámka: Kompletní smazání celého disku trvá přibližně 74 min na 1x a 37 " "min na 2x CD-zapisovacích zařízeních. Jednoduché smazání je hotové během " "několika málo minut." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Chyba při ukládání nastavení zápisu: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Rozšířená nastavení zápisu" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Zaměnit pořadí bajtů audia" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Vymění pořadí bajtů v audio stopách. Je potřeba, pokud uzavíráte zvukové CD, " "které obsahuje jen statický šum." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Povolit overburning" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" "Dovolí zapsat více než jaká je oficiální velikost média. Většina CD " "zapisovacích zařízeni podporuje pouze v DAO. Ani tak ovšem nemusí fungovat, " "musíte vyzkoušet. (Jestliže X-CD-Roast stále varuje, že se data nevejdou, " "ignorujte to.)" #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Ignorovat velikost média" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" "Ignoruje známou velikost média. Toto nastavení by mělo být používáno s " "extrémní opatrností a pouze pro účely ladění." #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "Nastavit příznak SCSI IMMED" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" "Jestliže máte problém se zamrzáním systému při mazání nebo uzavírání CD-R/ " "RW zkuste použít toto nastavení. Může to také omezit zátěž systému kde je " "zapisovací zařízeni na stejném kanále IDE jako disk. Používejte na vlastní " "nebezpečí." #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Povolit Yamaha Audio Master mód" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" "Zapne Yamaha Audio Master Q. R. pomáhá vytvořit kvalitnější CD, které má " "méně problémů při čtení v Hi-Fi přehrávačích. Sníží to ovšem kapacitu 74 " "minutového CD na 63 minut a 80 minutového na 68. (Funguje pouze v DAO módu)" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Povolit vnucení rychlosti" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" "Tato volba umožní mechanice ignorovat kvalitu media (a tedy možnou " "automatickou redukci rychlosti zápisu) a použije nastavenou rychlost zápisu. " "Používejte velmi opatrně." #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Povolit Plextor VariRec" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" "VariRec umožňuje měnit výkon laseru při zápisu CD. Tím lze dosáhnout větší " "kompatibility s různými přehrávacími zařízeními. Hodnoty mohou být od -2 do " "2, rychlost zápisu bude snížena na 4x." #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Uloží současná nastavení zápisu jako přednastavená a použije je automaticky " "při dalším spuštění X-CD-Roastu." #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Rozšířená nastavení ISO9660" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Povolit malá písmena v názvech ISO9660" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Tato volba povolí použití malých písmen v názvech souborů v ISO9660, což " "porušuje standard ISO9660, ale na některých systémech funguje. Používejte " "opatrně." #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Povolit více teček v názvech ISO9660" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Tato volba dovolí, aby názvy souborů v ISO9660 obsahovali více než jednu " "tečku. Tečky na začátku názvu nejsou tímto ovlivněny. Volba porušuje " "standard ISO9660, ale funguje na mnoha systémech. Používejte opatrně." #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Nepřekládat znaky '~' a '#'" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" "Nepřekládat znaky '#' a '~', které jsou neplatné pro názvy souborů v " "ISO9660, ale jsou často používány systémy Microsoftu." #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Povolit 37 znakové názvy ISO9660 souborů" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" "Povolí 37 znaků v názvech souborů ISO9660, což odstraní čísla verzí v " "ISO9660, aby pro to bylo místo. Používejte velmi opatrně." #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "Uvolněné ISO9660 názvy souborů" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Povolí v názvech souborů ISO 9660 čísla, velká písmena a další znaky ze 7-" "bitového ASCII, což porušuje ISO9660 standard, ale funguje na mnoha " "systémech. Používejte opatrně." #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Generovat souborový systém UDF pro DVD Video " #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" "Generuje souborový systém UDF slučitelný s DVD Videem. Dosáhne se toho " "setříděním obsahu příslušných souborů a pokud to je potřeba přidáním mezer " "mezi soubory." #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Vynechat koncové tečky" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Vynechá koncovou tečku ze souborů, které nemají mít tečku. Je v rozporu se " "standardem ISO9660 a nemá vliv na názvy souborů rozšíření Rock Ridge nebo " "Joliet." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "Vynechat čísla verzí ISO9660" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" "Vynechá čísla verzí z ISO9660 názvů souborů. Může být potřeba pro některé " "exotické systémy. Používejte opatrně." #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Skrýt adresář RR_MOVED" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Přejmenuje automaticky vytvořený adresář \"RR_MOVED\" na \".rr_moved\" v " "Rock Ridge image souborech." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Nepoužít RR atributy ze starých session" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Nepoužije Rock Ridge atributy z předchozí session. Může pomoci vyhnout se " "problémům, pokud mkisofs najde špatné označení Rock Ridge na starých session." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "Rozšířit výstup mkisofs" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" "Rozšíří výstup při generování ISO9660 image, což se používá při odhalování " "chyb." #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "Nastavení úrovně ISO9660:" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" "Vnutí omezení úrovně shody ISO9660 . Je potřeba jen ve speciálních případech " "jako jsou CD pro MP3 přehrávače." #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Fifo:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Zapisovací buffer:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Stopy úspěšně verifikovány" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Test DSP zařízení" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Přehrát ukázku" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Zde můžete vyzkoušet, zda je X-CD-Roast schopen přehrávat\n" "na Vašem zvukovém hardware audio stopy v CD kvalitě.\n" "Po stlačení tlačítka \"Přehrát ukázku\", byste měli slyšet\n" "úder zvonu z Vašich reproduktorů. Jinak je vaše DSP zařízení\n" "nepodporované, nebo vypnuté, nebo je používá jiný program." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Přesměrovat hlavní adresář" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Prosím specifikujte, kam mají být přesměrovány\n" "tyto zdrojové adresáře na cílovém CD:" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "Přesměrovat některé hlavní adresáře" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" "Prosím vyberte do kterého adresáře na cílovém CD\n" "mají být zvolené cesty přesměrovány." #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d cesta)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "Informace/varování o vytváření ISO9660 souborového systému" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "-> mkisofs hlásí chybu během výpočtu velikosti session!" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "Přidání cest do hlavního adresáře" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "Prosím vyberte, kde má být obsah adresáře uložen na CD:" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "Prosím vyberte, kde má být tento soubor uložen na CD:" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Přidat do kořenového adresáře CD (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" "Uloží soubory a obsah adresářů do hlavního adresáře cílového CD. (Odstraní " "úplně cestu k souboru.)" #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Přidat s poslední částí cesty (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" "Uloží soubor a adresář na cílovém CD a ponechá poslední část adresářové " "cesty. (Např. adresář /home/user bude /user na CD.)" #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Přidat s celou cestou (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" "Uloží soubory a adresáře se stejnou cestou, jako je na pevném disku, i na " "cílovém CD. (Např. adresář /home/user bude též /home/user na CD.)" #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Přidat se zvolenou cestou:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" "Dovolí zadat přesnou cestu, kam mají být soubory a obsah adresářů namapovány " "na cílovém CD. (Např. adresář /home/user může být /backup/home-dirs/user.)" #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Editace CD-Text informace" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Název alba:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Vymazat vše" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Vymaže všechna CD-Textová pole." #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Interpret:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Použít pro všechny stopy" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" "Použije interpreta alba pro všechny stopy. Zkopíruje současného interpreta " "do interpretů všech stop." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Interpret" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Hledat názvy na CDDB" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" "Použije CDDB databázi k nalezení názvů stop z tohoto CD. Tím přepíšete co je " "nyní v názvech vloženo." #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "Přidání různých cest do sestavených adresářů" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" "Prosím zvolte, kam mají být umístěny vybrané cesty na CD.\n" "Vybrání pouze jedné cesty umožní mnohem větší kontrolu\n" "nad rozvržením CD." #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Přidat vše s celou cestou" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" "Uloží všechny vybrané soubory a adresáře na cílovém CD do stejné cesty, jako " "jsou na disku. (Např. adresáře /home/user1 a /home/user2 budou na CD jako /" "home/user1 a /home/user2." #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Přidat vše s odebranou částí \"%s\" cesty" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" "Odstraní na cílovém CD cestu od všech vybraných souborů a adresářů. (Např. " "adresářům /export/home/user1 a /export/home/user2/src bude odstraněna " "společná cesta /export/home a stanou se na cílovém CD adresáři /user1 a /" "user2/src.)" #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Odstraní na cílovém CD cestu od všech vybraných souborů a adresářů. (Např. " "adresářům /export/home/user1 a /export/home/user2/src bude odstraněna " "společná cesta /export a stanou se na cílovém CD adresáři /home/user1 a /" "home/user2/src.)" #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Přidat vše s nahrazením části \"%s\" cesty pomocí:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Přidat vše s předřazenou cestou:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Odstraní na cílovém CD cestu od všech vybraných souborů a adresářů s nahradí " "ji na cílovém CD novou cestou. (Např. adresářům /export/home/user1 a /export/" "home/user2/src bude odstraněna společná cesta /export/home a bude na cílovém " "CD nahrazena adresářem /bak1 - tedy boudou na CD jako /bak1/user1 a /bak1/" "user2/src.)" #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" "Předřadí všem souborům na cílovém CD novou cestu. (Např. adresářům /home/" "user1 a /opt/backup může být předřazena cesta /old a tak se z nich na CD " "stane /old/home/user1 a /old/opt/backup.)" #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "Ručně přidat zapisovací nebo čtecí zařízení" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "Prosím vložte platné zařízení pro cdrecord:" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" "To může být jakýkoli řetězec, jak je popsáno v\n" "dokumentaci cdrecordu:\n" "\n" "Např. \"/dev/hdc\" na Linuxu 2.5.45 a vyšším, nebo\n" "\"REMOTE:rscsi@hostname\" pro prohledávání síťových zařízení." #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Není definován adresář pro image soubory. Musíte\n" "definovat alespoň jeden adresář pro image data, abyste mohli pokračovat." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" "Požadovaný jazyk s nastavením\n" "\"%s\" není dostupný v systému.\n" "Nastavení jazyka bude ignorováno." #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" "Prosím uvědomte si, že musíte nainstalovat podporu ProDVD\n" "předtím než bude moci zapisovat DVD. Nyní budete schopni\n" "zapisovat jen normální CD na DVD zapis. zař." #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" "Zvolili jste ATAPI zařízení jako CD zapisovací zařízení.\n" "To není doporučeno - může to způsobovat velké prodlevy\n" "při práci s X-CD-Roastem a problémy při zápisu.\n" "Podívejte se do FAQ jak zprovoznit správně emulaci scsi." #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Chyba zápisu konfiguračního souboru: %s" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" "Jste si jisti, že chcete znovu hledat zařízení?\n" "Hledání odstraní všechny manuálně přidaná zařízení\n" "a uložená nastavení pro další zařízení." #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "Neplatná specifikace zařízení." #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "Zařízení již existuje." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete odebrat zařízení\n" "%s\n" "z této konfigurace?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "Zařízení" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Výrobce" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Ukázat detaily..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Odstranit zařízení" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Hledat zařízení" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" "Odstraň nakonfigurovaná zařízení a vyhledej je znovu. Užitečné pokud jste " "změnili něco v nastavení vašeho hardware." #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Ručně přidat zařízení" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "Přidat zařízení, které nebylo rozpoznané automatickým vyhledáváním." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "" "Podívejte se na http://www.xcdroast.org/faq pokud postrádáte seznam zařízení." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" "Prosím uvědomte si, že změna tohoto nastavení na\n" "něco jiného než \"autodetect\" většinou není potřeba.\n" "Neměňte pokud nejste experti na cdrtools." #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "Konfigurace CD/DVD zapisovacího zařízení" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "CD-zapisovací zařízení:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "CD-/DVD-zapisovací zařízení:" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Výběr CD nebo DVD-zapisovacího zařízení, které chcete používat." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "Režim:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Automatický" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "Režim: Nechte \"Automatický\", změňte jen, pokud skutečně víte, co děláte." #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Předvolený zapisovací mód:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "Rychlost:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "Standardní (předvolená) rychlost zápisu." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "Velikost FIFO-vyrovnávací paměti:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" "Vnitřní vyrovnávací paměť programu cdrecord alokovaná, aby se předešlo chybě " "\"buffer-underrun\" během zápisu. Může být nastaveno na vyšší hodnotu než " "jaká je vnitřní velikost vyrovnávací paměti zapisovacího zařízení." #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "Konfigurace CD/DVD-čtecího zařízení" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "Zařízení, které chcete používat pro čtení dat a audia z CD." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Audio čtecí rozhranní:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Rychlost čtení audia:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "Rychlost, jakou se pokusí X-CD-Roast nastavit, když čte audio stopy. Toto " "nastavení bývá některými zařízeními mlčky ignorováno." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Sektorů na žádost:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Kolik audio sektorů načíst na jeden požadavek. Čím vyšší nastavení, tím " "vyšší kvalita a větší požadavek na scsi vyrovnávací paměť." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Sektorů pro překrývané vzorkování:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Zapíná \"jitter-correction\" pro audio stopy. Čím vyšší hodnota, tím " "pomalejší čtení. Nastavte ji na 0 pro maximální rychlost." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "Pokusů paranoii na sektor:" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "Kolikrát se paranoia pokusí přečíst chybný sektor než se vzdá." #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Použít paranoiu pro audio" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "Číst audio CD s vylepšenou korekcí chyb z paranoii." #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Špatně vybraná cesta pro přidání. Je na stejném\n" "souborovém systému jako již přidaná cesta:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Prosím stiskněte \"Obnovit\" před přidáním nových cest." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Odebrány konfliktní cesty.\n" "Prosím stiskněte \"Obnovit\" znova." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Adresáře pro dočasné uložení image souborů" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Volné místo (MB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Zapisovatelné" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Celkem volné místo:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "" "Spočítá všechno momentálně volné místo v adresářích pro ukládání image " "souborů." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "Zobrazí nabídku výběru adresářů pro přidání nového adresáře." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Přidá nový adresář pro uložení image souborů." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Odebere vybraný adresář pro uložení image souborů ze seznamu." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Vyber log. soubor" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "DSP zařízení:" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Nic " #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "Zvukové zařízení použité pro přehrávání zvukových signálů nebo audio stop." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "Přehraje pro ověření ukázkový zvuk na zvolené zvukové kartě." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Upozor. signál přes:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "DSP zařízení" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "vnitřní reproduktor" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "na události:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "nikdy" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "vždy" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "při dokončení" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "při varování" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "Server CDDB:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "" "CDDB server, kam se připojovat pro získání názvů audio stop z internetu." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Použít HTTP" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "Použije raději HTTP prokol než CDDB prokol pro přístup k CDDB serveru." #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "skrz HTTP proxy:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" "Pokud jste za firewallem můžete vyžadovat použití HTTP proxy k přístupu na " "CDDB server. Pokud proxy vyžaduje autentizaci použijte následující syntaxi: " "\"user:password@proxyhost\"" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Použít proxy" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "Nepřipojuje se přímo k CDDB serveru, ale použije HTTP proxy." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Logování" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Logovací soubor:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "" "Jméno souboru, do kterého se zaznamenávají (logují) akce, které X-CD-Roast " "provádí." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Úroveň logování:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Žádná" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Stručná" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Podrobná" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Kolik informací se bude zapisovat do logu." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Lokalizace" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Systémem předvolené" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" "Nastavení jazyka: Musíte opustit nastavení, aby se změna projevila. Změna na " "jazyk, který používá jiný font nebude fungovat správně." #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Volby" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Bublinková nápověda" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Zobrazí nápovědu, pokud se kurzor myši zastaví nad ovládacím prvkem." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Automatické zaostřování oken" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Momentálně nepodporováno" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Uložit rozložení oken" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "" "Při ukládání nastavení uloží také pozici a velikost naposledy použitých oken." #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Personalizovat názvy image souborů" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Upozornit před přepsáním image souborů" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" "Při čtení a vytváření stop upozorni na přepisování již existujících stop na " "hard disku." #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Automaticky vymazat image soubory po vypálení" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Ukazatel postupu v titulku okna" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" "Bude ukazovat procenta současného procesu zápisu/čtení v titulku. I na " "minimalizovaném okně X-CD-Roastu je pak v některých okenních manažerech " "možno vidět jak pokračuje proces." #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Zobrazit CD-Text, pokud je k dispozici" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "" "Zobrazí CD-Text v info okně, pokud je na CD k dispozici a CD-ROM mechanika " "podporuje jeho čtení." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Výběr ve stylu Windows" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" "Pokud zapnete, můžete v seznamech realizovat výběr stejně jako ve Windows " "(držením klávesy CTRL je možné vybrat víc než jeden záznam a použitím " "klávesy SHIFT je možné vybrat oblast záznamů)." #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "klíč k cdrecord-ProDVD" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "klíč CDR_SECURITY:" #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Vložte klíč CDR_SECURITY z cdrecord-ProDVD do této oblasti. Prosím podívejte " "se do často kladených otázek jak ho získat." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Uživatel \"%s\" již přidán" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Uživatel \"%s\" neexistuje. \n" "Přesto přidat?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "Nebyl vybrán uživatel k odebrání" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Hostitel \"%s\" již přidán" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "Nebyl vybrán hostitel k odebrání" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Přístup pro uživatele:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" "Zde vložte jména uživatelů, kteří budou mít povolen nebo zakázán přístup do " "X-CD-Roastu. Stiskněte Enter nebo klikněte na \"Přidat\" pro přidání na " "seznam." #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "Přidat zadaného uživatele do seznamu." #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Odstranit všechny vybrané uživatele ze seznamu." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Povolit všem" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Všem uživatelům je dovoleno používat X-CD-Roast." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Zakázat všem" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "Žádným uživatelům není dovoleno používat X-CD-Roast (kromě roota)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Ze seznamu" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Pouze uživatelé ze seznamu mohou používat X-CD-Roast." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Kromě ze sezn." #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "Uživatelé ze seznamu nemohou používat X-CD-Roast. Všichni ostatní mohou." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Přístup pro hostitele" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" "Zde vložte jména hostitelských počítačů, ze kterých může být X-CD-Roast " "spuštěn. Tato volba dává smysl pouze pokud používáte stejný konfigurační " "soubor na více počítačích. (např. \"pool\" instalace)." #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "Přidat zadané jméno hostitele do seznamu." #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Odstranit všechny vybrané hostitele ze seznamu." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast může být spuštěn na všech hostitelích." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "" "X-CD-Roast nemůže být spuštěn na žádném hostiteli (kromě případu, kdy je " "spuštěn rootem)." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Pouze hostitelé ze seznamu mohou spouštět X-CD-Roast" #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "Pouze hostitelé ze seznamu nemohou spouštět X-CD-Roast." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Uživatelé mají dovoleno:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "změnit CD-zapisovací zařízení" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "změnit CD/DVD-zapisovací zařízení" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" "Pokud je povoleno, může uživatel měnit nastavení CD-zapisovacího zařízení. " "Jinak jsou použita nastavení daná rootem." #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "změnit parametry zápisu" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" "Pokud je povoleno, může uživatel měnit parametry zápisu pro CD-zapisovací " "zařízeni (např. rychlost FIFO-vyrovnávací paměť)." #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "změnit CD-čtecí zařízení" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "změnit CD/DVD-čtecí zařízení" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" "Pokud je povoleno, může uživatel měnit nastavení CD-čtecího zařízení. Jinak " "jsou použita nastavení daná rootem." #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "změnit parametry čtení" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" "Pokud je povoleno, může uživatel měnit parametry čtení pro CD-čtecí " "zařízení. (např. rychlost a překrytí)" #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "změnit adresář pro uložení Image" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" "Pokud je povoleno, může uživatel vybrat své vlastní adresáře s image soubory " "(nejlépe takové, kde má právo zápisu). Jinak jsou použity adresáře vybrané " "rootem (v adresáři by měli mít právo zápisu všichni povolení uživatelé)." #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "změnit nastavení Logování" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" "Pokud je povoleno, může uživatel měnit parametry logování (cestu, kde je " "uložen log. soubor a úroveň logování)." #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Změnit Ne-Rootovská nastavení" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Vyberte, zda chcete povolit nebo vypnout Ne-Rootovský mód X-CD-Roastu. Pokud " "povolíte Ne-Rootovský mód, pak nepotřebujete být root, abyste mohli používat " "X-CD-Roast." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Uloží Vaši současnou konfiguraci." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Přijme současnou konfiguraci a vrátí se do hlavního menu." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Zruší všechny změny a vrátí se do hlavního menu." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Zařízení" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "Konfigurace CD" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "Konfigurace CD/DVD" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Konfigurace HD" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "Nenalezeno CD-zapisovací zařízeni nebo CD-ROM.\n" "Pro ATAPI/IDE zařízení pod Linuxem povolte\n" "SCSI-Emulaci v jádře, abyste je aktivovali.\n" "Prosím podívejte se do X-CD-Roast manuálu, jak to udělat." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "Nastavení Ne-Rootovského módu:" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "Vítejte v X-CD-Roastu!\n" "\n" "Nyní máte příležitost nastavit X-CD-Roast\n" "tak, že ho může spouštět nejen root, ale také jakýkoli uživatel,\n" "kterého vyberete. Použití Ne-Rootovského módu je\n" "doporučené a bezpečné. Mód můžete změnit kdykoli v\n" "nabídce Uživatelé v Nastavení." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Současný stav:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Ne-Rootovský mód vypnut" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Ne-Rootovský mód zapnut" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Zapnout Ne-Rootovský mód" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Vypnout Ne-Rootovský mód" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Spustit X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Následující přikazy budou vykonány pro\n" "aktivaci Ne-Rootovského módu.\n" "Stiskněte OK, pokud jste si jisti, že ho chcete." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Následující příkazy budou vykonány pro\n" "deaktivaci Ne-Rootovského módu.\n" "Stiskněte OK, pokud jste si jisti, že ho nechcete." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "Aktivace Ne-Rootovského módu byla úspěšná!\n" "\n" "Použijte Nastavení a nakonfigurujte,\n" "kteří uživatelé mohou pracovat s X-CD-Roastem." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Aktivace Ne-Rootovského módu selhala!\n" "\n" "Prosím zkuste to znovu se zapnutým Debug módem.\n" "(Podívejte se do FAQ na http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "Deaktivace Ne-Rootovského módu byla úspěšná!\n" "\n" "Originální práva souborů byla obnovena.\n" "X-CD-Roast nyní může používat pouze root." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Deaktivace Ne-Rootovského módu selhala!\n" "\n" "Prosím zkuste to znovu se zapnutým Debug módem.\n" "(Podívejte se do FAQ na http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Hledání nových zařízení" #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Hledání zařízení" #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "Hledá CD/DVD zapisovací a čtecí zařízení.\n" "Někdy to může trvat poměrně dlouho." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "Příprava pro MAC OS X" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" "Aby mohl X-CD-Roast přistupovat na zapisovací zařízení\n" "musíte vypnout automatické připojovaní CD.\n" "Pokud to neuděláte, nebudete schopni zapisovat." #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "Vypnout démona automatického připojovaní disků a pokračovat" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "Ignorovat démona a spustit X-CD-Roast" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "" "Znovu spustit démona automatického připojovaní disků a ukončit X-CD-Roast" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Ukončit X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "Zastavit démona automatického připojování disků" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "Znovu spustit démona automatického připojování disků" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" "Pokud jste administrátor systému MAC OS X vložte heslo.\n" " Za použití \"sudo\" bude zastaven démon autodiskmount." #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" "Pokud jste administrátor systému MAC OS X vložte heslo.\n" " Za použití \"sudo\" bude znovu spuštěn démon autodiskmount\n" "a X-CD-Roast ukončen." #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" "Než budete pokračovat, ujistěte se, že jsou všechna\n" "média vyndána z mechanik." #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Vaše heslo:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" "Nepodařilo se ukončit démona autodiskmount.\n" "X-CD-Roast nemusí pracovat správně." #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" "Nepodařilo se znovu spustit démona autodiskmount.\n" "Nyní nemusí hledání disků pracovat správně." #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Upozornění: Žádné DSP zařízení není nakonfigurováno." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "DSP zařízení je nepřístupné.\n" "Je používáno jiným programem?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Přehraje první nebo vybranou zvukovou stopu." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Pozastaví nebo pokračuje v přehrávání." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Zastaví přehrávání." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Začne přehrávat předcházející stopu." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Začne přehrávat následující stopu." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Kompletně ukončí přehrávání." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Změní hlasitost přehrávání." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Datové CD" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "Datové-DVD" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Zvukové CD" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "Smíšené-CD" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "\tMultisession-CD" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "Prázdné DVD+-R/RW" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "Prázdné CD-R/RW" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Prosím vložte CD-R/RW do CD-zapisovacího zařízení." #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Prosím vložte DVD+-R/RW do DVD-zapisovacího zařízení." #~ msgid "CD-R/RW Type:" #~ msgstr "Typ CD-R/RW:" #~ msgid "" #~ "This test release does not have any create CD features yet.\n" #~ "You have to wait for another snapshot or the final version.\n" #~ "See http://www.xcdroast.org for more infos." #~ msgstr "" #~ "Tato testovací verze nemá žádné funkce na vytváření CD.\n" #~ "Můžete počkat na další testovací anebo finální verzi.\n" #~ "Zkuste http://www.xcdroast.org pro víc informací." #~ msgid "Eject CD-R and reset writer." #~ msgstr "Vysunout CD-R a resetovat CD-zapisovací zařízení." #~ msgid "" #~ "The CD-Writer you want to use to burn any CDs. There is also an option " #~ "here to reset the writer." #~ msgstr "" #~ "CD-zapisovací zařízení, které chcete použít pro zápis CD. Zde je také " #~ "možnost resetovat zapisovací zařízení." #~ msgid "" #~ "Currently only pure data CDs are\n" #~ "supported for on the fly copy" #~ msgstr "" #~ "On-the-fly kopírování je momentálně\n" #~ "podporováno jen na čistých datových CD" #~ msgid "" #~ "Failed to scan the SCSI-bus. Either no permission to access the\n" #~ "generic scsi devices or no SCSI support enabled in the kernel.\n" #~ "For ATAPI devices you have to install the SCSI-emulation first.\n" #~ "Please see the CD-Writing-HOWTO how to do that." #~ msgstr "" #~ "Chyba při prohledávání SCSI-sběrnice. Buď nemáte přístupová práva\n" #~ " ke scsi zařízením nebo nemáte SCSI podporu v jádře\n" #~ "Pro ATAPI zařízení musíte povolit SCSI-emulaci.\n" #~ "Prosím podívejte se do CD-Writing-HOWTO, kde je popsáno jak. " #~ msgid "Bus,Id" #~ msgstr "Bus,Id" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Primary Read Device:" #~ msgstr "Primární čtecí zařízení:" #~ msgid "Secondary Read Device:" #~ msgstr "Sekundární čtecí zařízení:" #~ msgid "" #~ "A second read device. Can be the same as the first if you have only one " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Druhé čtecí zařízení. Může být stejné jako první, jestliže máte jen " #~ "jedno, vyberte ho." #~ msgid "Default Write Options" #~ msgstr "Předvolená nastavení pro zápis"