# translation of es-xcdroast098a13.po to Español # translation of es-xcdroast.po to Español # Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2002. # Rafael Munoz Rodriguez , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es-xcdroast098a13\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 02:55+0000\n" "Last-Translator: Rafael Munoz Rodriguez \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Disk-At-Once (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Track-At-Once (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "TAO con pausa nula" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "RAW (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "RAW (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "RAW (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Graba un CD en modo Disk-At-Once. Esto creará una copia exacta sin pausas " "entre pistas. Actualmente no funciona con todas las grabadoras soportadas." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Graba el CD en modo Track-At-Once. Genera una pausa de 2 segundos entre " "pistas, pero es soportado por todas las grabadoras." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Graba el CD en modo Track-At-Once, pero elimina la pausa de 2 segundos. Muy " "parecido al modo DAO pero sólo funciona con algunas grabadoras TEAC/Traxdata." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "borrado completo" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "borrado rápido (PMA, TOC, prepag)" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "borrar pista" #: src/xcdroast.h:51 #, fuzzy msgid "unreserve a track" msgstr "deselecciona una pista" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "dejar abierta la última sesión" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "borrar última sesión" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Extendida" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todas" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Cargar lista" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Guardar lista" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar lista" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "No" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar de todos modos" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Sólo Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "¿Está seguro de que desea salir de X-CD-Roast?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "Duplicar CD" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "Crear CD" #: src/main.c:233 msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Duplicar CD/DVD" #: src/main.c:234 msgid "Create CD/DVD" msgstr "Crear CD/DVD" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Configurar su hardware y opciones del sistema por defecto" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Crear una copia exacta de un CD (datos y audio)" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Crear y construir su propio CD (datos y audio)" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Salir de X-CD-Roast" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 por T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "Necesita una resolución mínima de \n" "%dx%d para ejecutar X-CD-Roast.\n" "\n" "Mire la página man para saber como ignorar ésto.\n" "\n" "Saliendo ahora..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "¡La configuración no root no existe!\n" "Ejecute la configuración y no olvide añadir los usuarios\n" "que quizás utilizen X-CD-Roast." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "¡Fichero de configuración no encontrado!\n" "Pulse Configuración para crear uno nuevo." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Encontrado fichero de configuración de versión incorrecta (%s)\n" "Por favor pulse Configuración para crear y actualizar la configuración." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Algo ha cambiado en el bus SCSI. Por favor chequee\n" "la configuración de su dispositivo en Configuración." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "Los directorios de imágenes no coinciden con el sistema actual.\n" "Por favor chequee la configuración." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Advertencia: Su sistema no es capaz de crear archivos mayores\n" "de 2GB. Por ello, grabar DVDs no es posible." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" "Advertencia: No ha introducido una clave de cdrecord-ProDVD.\n" "Lea la FAQ para saber cómo obtener una clave gratuita.\n" "Usted tendrá que renovar la clave al cabo de unos meses porque\n" "caduca. No podrá copiar DVDs sin esta clave." #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "No hay CD cargado" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "Pista de datos" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "Pista de audio" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "Ningún lector definido en la configuración" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "Ningún CD cargado en el dispositivo de lectura" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Ninguna pista seleccionada" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" "Su unidad parece tener un firmaware defectuoso que no permite leer\n" "pistas de datos con seguridad. Intente actualizar su firmware o lea sus\n" "CDs de datos con otra unidad. Continuar no es recomendado." #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "¡No hay espacio suficiente!\n" "¿Desea continuar de todas maneras ó cancelar?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "No hay directorios de imagen con permisos de escritura.\n" "Por favor, compruebe su configuración." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Configuración Dispositivos" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "Información CD" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 msgid "CD/DVD-Information" msgstr "Información de CD/DVD" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Información Imagen" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Opciones de lectura" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Selecciona todas las pistas del CD insertado para ser leidas." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Seleccionar ninguna" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Deselecciona todas las pistas del CD insertado." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Leer pistas seleccionadas" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "" "Lee todas las pistas del CD seleccionadas y las graba en el directorio de " "imágenes." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Prefijo de fich.:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "" "Este es el prefijo de los ficheros de las pistas almacenadas en el disco " "duro." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "mayor tamaño de bloque disponible:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Buscar los indices" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Buscar indices en el CD. Si esta opción está activada la copia contendrá los " "mismos índices que el original. Algunas unidades necesitarán algo de tiempo " "para la búsqueda." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Info de pista \"%s\" no encontrada.\n" "Verificación imposible por lo tanto.\n" "Deseleccionando la pista..." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Verificar de todas maneras" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "La pista \"%s\" nos\n" "cabe en el CD insertado. La verificación es imposible por \n" " lo tanto. Deseleccionando la pista..." #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "No se puede verificar pista de audio \"%s\"\n" "por elegir no verificar pistas de audio.\n" "Deseleccionando la pista..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Opciones de verificación" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Pistas a verificar" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Selecciona todas las imágnes mostradas en el disco para verificación." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Deselecciona todas las imágenes mostradas." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Verificar pistas seleccionadas" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Si las imágenes coinciden con el CD insertado, comenzar la lectura de nuevo " "y comparar con la copia del disco ." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "No verificar pistas de audio" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "No realiza la verificación de las pistas de audio, porque muchos lectores de " "CD no son capaces de leer datos de audio de forma fiable." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Cancelar si errores en la verificación" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Cancela la verificación cuando se encuentra un error. De otra manera X-CD-" "Roast continúa verificando otras pistas." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Ninguna grabadora definida en la configuración" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Ninguna pista preparada para escribir" #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "" "En el modo multi sesión sólo puede escribir una pista de datos cada vez." #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" "En el modo multi sesión no puede grabar pistas de \n" "audio y datos al mismo tiempo." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" "En el modo multi sesión no es recomendable usar\n" "la opción \"no cerrar\". Si continúa la grabación\n" "obtendrá un CD ilegible." #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Está intentando grabar una imagen multi sesión\n" "sin tener activada la multi sesión.\n" "El resultado puede ser un CD ilegible." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Un CD-R/RW es necesario en la grabadora antes\n" "de poder añadir una sesión.\n" "Introduzca un CD-R/RW y vuelva a intentarlo." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Está intentando grabar una sesión en un CD multi sesión,\n" "pero las sesiones actuales no coinciden.\n" "El resultado puede ser un CD ilegible." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Algunos ficheros imagen a escribir no existen.\n" "Por favor, actualiza el directorio de imágenes." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "No tiene permisos para leer todos los ficheros de pistas\n" " o bien las pistas no son ficheros normales del disco duro." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" "Algunos de los archivos de audio que quiere grabar contienen\n" "un ISRC o MCN id inválidos. X-CD-Roast puede limpiar éstos ids\n" "inválidos y continuar o tendrá que abortar ahora." #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" "Error al limpiar el ISRC o MCN id en las pistas.\n" "Quizás no tiene permisos de escritura en los archivos .inf\n" "Corrija el problema e inténtelo de nuevo." #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Puede no haber espacio disponible en el CD-R.\n" "Puede continuar si quiere pero el CD resultante\n" "puede ser ilegible." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "Puede no haber espacio disponible en el CD-R.\n" "Quizás eligió grabar un DVD, pero no seleccionó\n" "el tamaño correcto. Puede continuar si quiere pero \n" "el CD resultante puede ser ilegible." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "¿Listo para añadir una nueva sesión a un CD multi sesión?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "¿Listo para añadir la primera sesión a un CD multi sesión?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Preparar las pistas" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Pistas a escribir" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Aceptar estructura de pista" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Cuando esté satisfecho con las pistas y el orden seleccionado para escribir " "(use arrastrar y soltar para reordenar), pulse aquí para transferir la " "selección al menú de escritura." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Selecciona todas las pistas mostradas para que pueda quitarlas de la lista " "con un simple click." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Deselecciona todas las pistas mostradas." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Quita las pistas seleccionadas para esta lista." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Selecciona todas las pistas mostradas para que pueda añadirlas a la " "selección que quiera escribir con un simple click." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Añade todas las imágenes a la lista de la izquierda - las pistas que " "deberían ser escritas a un CD-R/RW." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Escribir pistas" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Parámetros de grabación" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Escribir las pistas seleccionadas a CD-R/RW." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Cerrar CD-R/RW sólamente" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Fijar (cerrar) el CD, por si por alguna razón el CD ha sido grabado pero no " "fijado." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Borrar CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Borrar CD/DVD+-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Borra un CD-RW en la grabadora." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "Crear CD multisesión" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Escribir el CD de manera que sea posible añadir más datos (en una nueva " "sesión) más tarde. Notar que para la primera sesión es necesario 22Mb y para " "las siguientes 13Mb de espacio extra cada una." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "Tipo:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "La capacidad del CD-R/RW actualmente utilizado." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "Info ATIP" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Lee información detallada de un CD-R/RW vacío." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Modo Escritura:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Elija el modo de grabación desea usar con su grabador de CD. No todos los " "modos son soportados por todas las grabadoras. Elija \"DAO\" primero, porque " "suele ser la mejor opción. Si la copia falla, pruebe el modo \"TAO\"." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" "Pulse una opción y mantenga el botón para obtener información adicional de " "cada modo." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Simular Escritura" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Simula el proceso de grabación. Por favor tenga en cuenta que cancelar un " "proceso de simulación es normalmente una mala idea ya que puede colgar el " "bus SCSI." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Expulsar CD al terminar" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Expulsa el CD cuando la grabación se ha completado." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Rellenar pistas" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "No cerrar después de grabar" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Activar protección para Buffer Underrun" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "Si es posible activa la protección contra errores de Buffer Underrun. Están " "soportados Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link y similares." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Escribir CD-Text" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Grabar la información CD-Text al CD-R/RW si la grabadora lo soporta. Ésto " "normalmente funciona grabando en los modos DAO o raw96r." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Editar títulos" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Edita la información del título y el intérprete de las pistas antes de ser " "escritas a un CD-R/RW con CD-Text." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "Establecer opciones de escritura adiconales para usuarios avanzados." #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Directorio especificado no válido" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Ruta añadida" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Ningún directorio seleccionado para borrar" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "" #: src/create.c:3894 msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Pulse \"Actualizar Sesiones\" para" #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "comprobar las sesiones del medio." #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(clic derecho abre el menú contextual)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr " Arrastre archivos para excluir aquí ->" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD cerrado" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Cargar lista de rutas para masterizar" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error leyendo el archivo %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Guardar lista de rutas para masterizar" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Error escribiendo el archivo %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Lista de rutas para masterizar guardada correctamente" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Vista de sesiones" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Vista de Archivos/Directorios" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Usado/Disponible:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "" #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Redireccionar" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Actualizar Sesiones" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Comprueba las sesiones del CD insertado. (Útil si acaba de cambiar el CD-R/" "RW.)" #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Mostrar sólo los directorios" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "" "Muestra sólamente los directorios en la selección de archivos sin mostrar " "los archivos sueltos." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "" "Mostrar archivos ocultos (que empiezan por un punto) en la selección de " "archivos." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "" #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Error al guardar el archivo de opciones iso: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Opciones guardadas" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Opciones detalladas para crear una imagen ISO9660" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Seleccionar tipo de imagen predeterminado:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "" #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anónimo)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Permite nombres de archivo ISO de 31 caracteres" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (backup)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Joliet (para Windows)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Permite nombres de archivo Joliet de 103 caracteres" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "No incluir archivos backup" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Generar archivos TRANS.TBL" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Ocultar TRANS.TBL del árbol Joliet" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Mostrar más opciones ISO9660 para usuarios avanzados." #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Guardar configuración actual como predeterminada" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Error al guardar el archivo de cabeceras iso: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Cabeceras guardadas" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "Ningún CD cargado en el dispositivo de grabación" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "La cabecera sólo puede ser leida desde un CD de datos ISO9660" #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Cabecera para la imagen ISO9660" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Id. del volumen:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Id. del editor:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Ésto debería describir al editor del CD, normalmente con una dirección de " "correo y un número de teléfono." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Id. del preparador:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Ésto debería describir el preparador del CD, normalmente con una dirección " "de correo y un número de teléfono." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Información Abstracta:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Información Bibliográfica:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "" #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Información de Copyright:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "" #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Guardar como predeterminado" #: src/create.c:5594 msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Leer configuración del CD" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Limpiar configuración" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "" #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Seleccionar imagen de arranque" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Opciones para crear un CD auto-ejecutable" #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Opciones para crear un CD/DVD auto-ejecutable" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "¿Crear CD auto-ejecutable?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "¿Crear CD/DVD auto-ejecutable?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "No auto-ejecutable" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "No crear un CD auto-ejecutable." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (PC Estándar)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (Estaciones Sun)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "El CD será auto-ejecutable en sistemas Sparc (normalmente estaciones Sun)" #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Imagen de arranque:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Visualizar" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Catálogo de arranque:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "" #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Imagen no auto-ejecutable" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" #: src/create.c:5947 #, fuzzy msgid "No emul load size:" msgstr "No hay CD cargado" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" "Espere mientras X-CD-Roast está\n" "calculando el tamaño de la sesión." #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Advertencia: No es recomendable crear multi-sesión\n" "con un DVD. Es muy posible que falle." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Por favor añada algunos directorios para masterizar." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Pulse en \"Calcular Tamaño\" antes para comprobar si las opciones de\n" "masterizado son válidas y ver el tamaño de la imagen." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "¿Está seguro de que desea crear un CD de Datos con una gran ISO dentro?\n" "Para grabar una ISO como CD imagen use el menú \"Escribir pistas\"\n" "en su lugar." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "Hay un CD-R/RW en blanco en la unidad.\n" "Las sesiones adicionales no pueden grabarse\n" "en cd's en blanco." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Es necesario un CD-R/RW para que la grabadora\n" "pueda masterizar una sesión.\n" "Inserte un CD-R/RW y vuelva a intentarlo." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "CD cerrado. No se puede escribir más datos en él." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "Ha activado Rock Ridge en las Opciones ISO9660\n" "para grabar un CD multi sesión." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "No hay suficiente espacio disponible" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Está intentando añadir datos a un CD multi sesión\n" "sin tener la grabación multi sesión activada.\n" "El resultado puede ser un CD ilegible." #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "¿Listo para grabar una única sesión DVD?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "¿Listo para grabar una única sesión CD?" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "¿Listo para añadir una nueva sesión a un DVD multi sesión?" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "¿Listo para grabar la primera sesión de un DVD multi sesión?" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Información de sesión" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Crear sesión en el disco duro" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Grabar sesión al vuelo" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Tamaño de la sesión:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Calcular tamaño" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Calcular automáticamente" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Calcula automáticamente el espacio necesario para la sesión actual cada vez " "que entra en éste menú." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Masterizar a archivo imagen" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Crea una imagen ISO9660 en su disco duro. Puede grabar ésta imagen más tarde " "en el menú \"Escribir pistas\"." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Masterizar y grabar al vuelo" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Crea la imagen ISO9660 al vuelo. No necesita espacio extra en su disco duro " "y es más rápido que crear la imagen y después grabarla. Existe la " "posibilidad de un buffer underrun si su ordenador no puede enviar los datos " "rápidamente. En éstos casos el CD-R es inservible. Reducir la velocidad de " "grabación suele ser una buena idea." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Origen de datos" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "Opciones ISO9660" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Opciones de arranque" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "Cabecera ISO9660" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Crear sesión/imagen" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "Información Imagen CD" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Muestra información sobre el CD actualmente insertado y las pistas " "almacenadas en el disco duro." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Leer pistas" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "Lee las pistas selewccionadas del CD y las almacena en el disco." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Verificar pistas" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Lee las pistas seleccionadas de nuevo del CD y las compara con las pistas " "almacenadas en el disco." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Escuchar Pistas Audio" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "" "Reproduce las pistas de audio (ficheros .wav) del disco duro a través de la " "tarjeta de sonido." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Masterizar pistas" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Crea una imagen ISO9660 de los ficheros y directorios de tu disco duro. Usa " "esta opción para crear tus propios CDs de datos." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Escribir pistas" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "Escribe las pistas del disco duro en orden arbitrario en un CD-R/RW." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Borrar pistas" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Borra las pistas guardadas del disco duro para liberar espacio." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Volver al menú principal" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Abandona el menú de creación y vuelve al menú principal." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Directorio" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Dispositivo Lectura:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "" "Selecciona el dispositivo que quiere utilizar para las operaciones de " "lectura." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Selecciona la velocidad a utilizar en las extracciones de audio." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Expulsa un CD de este dispositivo." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Carga un CD en este dispositivo." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Directorio Imagen:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "El directorio del disco duro del que quiere leer/escribir las pistas. La " "opción \"Automatico\" selecciona todos los directorios disponibles." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Dispositivo grabación:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "La grabadora que desea utilizar para grabar sus CDs o DVDs." #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "La velocidad a la que quiere grabar los CDs. (Depende de su grabadora)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "Consultar CDDB" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "" "Descarga los tículos de las pistas del CD actual. Requiere una conexión a " "Internet." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Editar títulos para CD-Text" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "Actualiza el contenido del CD en el lector actual" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Tamaño Total:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "Esta versión de prueba no soporta actualmente el copiado de CD-Extra." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Encontrados caracteres no permitidos en el campo de entrada.\n" "Sustituidos por caracteres \"_\" " #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Leer todas las pistas" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Lee todas las pistas del CD actual y las guarda en el directorio de imágenes " "en el disco duro." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "No hay fichero TOC seleccionado que \n" " especifique las pistas a verificar." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Algunas pistas tienen tamaños distintos a los esperados.\n" "Quizás las pistas son antiguas ó pertenecen a otro CD.\n" "¿Desea continuar de todos modos ó cancelar la operación?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Algunas pistas pertenecientes al CD que quiere grabar no se encuentran.\n" "Quizás el fichero TOC está desfasado y las pistas\n" "fueron borradas del disco duro." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "El fichero TOC no coincide con el CD de la unidad.\n" "Verificación imposible." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "El CD sólo contiene pistas de audio y está seleccionada la\n" "opción de no verificación de pistas de audio.\n" "Verificación imposible." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Verificar pistas" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Lee todas las pistas del CD actual de nuevo y las compara con las pistas del " "disco duro tal y como especifique el fichero TOC seleccionado." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "Fich. TOC:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Selecciona qué pistas deberían ser verificadas con el CD actual. Obviamente " "el fichero TOC debe coincidir con el CD." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Num." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Título Pista" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Nombre Fichero" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "¡El dispositivo de lectura es el mismo que de escritura!\n" "La copia al vuelo sólo es posible con diferentes dispositivos\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" "Al copiar al vuelo no es recomendable usar una\n" "velocidad de escritura mayor que la de lectura." #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" "Con su versión de cdrtools sólo los CDs de datos puros\n" "son soportados al vuelo. Una versión más actual podría\n" "soportar audio al vuelo." #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" "Actualmente la copia al vuelo sólo es soportada\n" "para CDs de datos simples, CDs audio o CDs con una pista de datos\n" "después de varias pistas de audio (CD-Extra)." #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" "Éste CD contiene pistas de audio y datos. X-CD-Roast\n" "sólo copiará al vuelo las pistas de audio." #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Copiar al vuelo" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "CD a grabar" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "CD/DVD a grabar" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "Escribir CD" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "Grabar CD/DVD" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Graba todas las pistas especificadas por el fichero TOC en un CD." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Selecciona el fichero TOC que especifica qué pistas deben ser grabadas al " "CD. Las opciones \"Copiar al vuelo\" leerá las pistas directamente del " "lector en vez del disco duro." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Ninguna pista seleccionada para borrar" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar una pista?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Está seguro de que desea borrar %d pistas?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Tamaño de las pistas seleccionadas:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Selecciona todas las pistas mostradas." #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Deselecciona todas las pistas." #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Borrar pistas seleccionadas" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Borra todas las pistas seleccionadas. Nota: un doble click en un fichero TOC " "de la lista seleccionará todas las pistas especificadas en el mismo." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "Leer CD" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "Leer CD/DVD" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Lee todas las pistas de un CD y las copia al disco duro." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "Verificar CD" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Verificar CD/DVD" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Lee todas las pistas de un CD y las compara con las pistas almacenadas en el " "disco duro." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Graba las pistas de audio a un CD-R/RW. Leerá las pistas del disco duro ó " "las copiará al vuelo desde un CD del lector." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Sale del menú de duplicado y vuelve al menú principal." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "¡Acceso denegado!\n" "Usted no tiene permisos para ejecutar X-CD-Roast en éste sistema.\n" "Pregunte al superusuario que le añada a la lista de permitidos." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "¡No hay fichero de configuración de root o no es legible!\n" "El superusuario debe iniciar y configurar X-CD-Roast\n" "primero, luego otros usuarios podrán utilizarlo." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "No tiene privilegios para ejecutar X-CD-Roast.\n" "\n" "Necesita entrar como root la primera vez y\n" "ejecutar X-CD-Roast para activar el modo No Root, \n" "que le permitirá que cualquier usuario pueda ejecutarlo." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "¡El archivo de configuración raíz no pertenece a root!\n" "Abortando..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "El directorio temporal \"%s\" no es escribible.\n" "Abortando..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "No hay espacio libre en el directorio temporal \"%s\".\n" "Abortando..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Ésta copia de X-CD-Roast ha sido compilada sin\n" "soporte no root. Si quiere usar X-CD-Roast sin introducir el\n" "password de root, necesita instalar una versión que lo soporte.\n" "\n" "Visite http://www.xcdroast.org para más información." #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Disco extraible" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Procesador/Scanner" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Almacenamiento óptico" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Multicargador" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Advertencia: Los binarios instalados de cdrtools no son\n" "compatibles con su sistema. Usted NO podrá\n" "leer ni grabar CDs. Por favor lea la FAQ\n" "en www.xcdroast.org para más información." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Iniciando la búsqueda de unidades...\n" #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Búsqueda finalizada.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "Iniciando la búsqueda de unidades remotas...\n" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "" "No se han encontrado unidades - compruebe su configuración scsi remota.\n" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Unidad no encontrada.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Leyendo pista de audio %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Buscando índices en pista %d..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Buscando MCN (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Buscando ISRC en pista %d..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Leyendo %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Error leyendo pista de audio %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Error de lectura:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Lectura cancelada..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Inicializando lector de CD..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Error al leer el sector - reintentando" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Reintentando..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Leyendo pista de datos %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Error leyendo pista de datos %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "No hay información ATIP disponible.\n" "\n" "(Posibles razones: No hay CD-R/RW cargado o\n" "el dispositivo no soporta la lectura de información ATIP)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Por favor reintroduzca el CD-R en la grabadora" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "¿Está seguro de que desea cancelar la grabación?\n" "Cancelar puede dañar la regrabadora y hacer necesario apagar y\n" "encender la máquina para hacerla funcionar de nuevo." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "No hay disco ó disco cargado erróneo." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Grabando pista de datos %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simulación]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Grabando pista de audio %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Grabando %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Finalizando..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "cdrecord-ProDVD finalizado.\n" "\n" "Posiblemente porque ha introducido\n" "una clave inválida. Compruebe que sea correcta." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Inicializando grabadora..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "Su grabadora no acepta la hoja CUE necesaria para\n" "realizar la grabación DAO. Esto puede significar que cdrecord no soporta " "DAO\n" " con su grabadora. Seleccione el modo TAO y pruebe de nuevo." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Grabación cancelada..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Errores de escritura:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Error grabando pistas" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Pistas correctamente grabadas" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Correcto:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Borrando pistas..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Borrado correcto" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Borrado cancelado..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Error borrando pistas" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Verificando pista de datos %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Verificando %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Verificación de pista de datos %d/%d errónea" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Error de verificación:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Verificación cancelada..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Verificando pista de audio %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Verificación de pista de audio %d/%d errónea" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Conectando a %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Conexión OK: Enviando handshake" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Enviando consulta CDDB" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Sin coincidencias - CD desconocido" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "Encontrada una entrada muy parecida" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "Encontrados %d parecidos - Por favor seleccione" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "Encontrada una entrada idéntica" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "Encontrados %d coincidencias - Por favor seleccione" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Pidiendo datos - Por favor espere" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Error: nombre de host no encontrado" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Error: No puedo abrir stream socket" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Error: Conexión rehusada" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Error: Sin respuesta del servidor" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Error: Sin respuesta en tiempo fijado" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Fallo en handshake - ¿Servidor CDDB inválido?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Error: consulta CDDB fallada" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Error: fallo lectura CDDB" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Aviso: desconexión CDDB fallada" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Error: error de escritura en socket CDDB" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Error: error de lectura en socket CDDB" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "¡Búsqueda abortada!\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Masterizando pista de datos [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Masterizando:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "" #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Masterización abortada..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Masterización finalizada" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Error masterizando una pista de datos" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Error de masterización:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo %s ya existe.\n" "¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d rutas seleccionadas)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Seleccionar Directorio" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Ficheros" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Entradas en la base de datos coincidentes" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Pistas leidas correctamente" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Guardar salida" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Grabación de la salida correcta" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Pista:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Vista:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Información detallada de dispositivo:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Información:" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Borrado en proceso durante %2d:%02d min." #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Error durante el borrado." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Borrado realizado. Tiempo: %2d:%02d minutos." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Borrado cancelado tras %2d:%02d minutos." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Método de borrado:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Forzar borrado" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Expulsar CD tras borrado" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "Nota: El borrado total de un disco requiere 74 minutos a velocidad simple y " "37 en regrabadoras de doble velocidad. El borrado mínimo se realiza en unos " "pocos minutos." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Error al guardar el archivo de opciones de grabación: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Parámetros de grabación avanzados" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Intercambiar orden bytes audio" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Intercambia el orden de byte de las pistas de audio. Esto es necesario " "cuando obtiene un CD de audio que solo contiene ruido estático." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Permitir overburning" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Ignorar tamaño del medio" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Activar modo Yamaha Audio Master" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Forzar velocidad" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Activar modo Plextor VariRec:" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Opciones avanzadas ISO9660" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 en minúsculas" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Esta opción permite usar caracteres en minúsculas en los archivos ISO9660. " "Ésto viola el estándar ISO9660, pero suele funcionar en la mayoría de " "sistemas. Úselo con precaución." #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Permitir nombres con múltiples puntos en ISO9660" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "No traducir los caracteres '~' y '#'" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 de 37 caracteres" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Generar DVD-Vídeo compatible con el sistema UDF" #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Ocultar el directorio RR_MOVED" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Renombra el directorio generado automáticamente\"RR_MOVED\" a \".rr_moved\" " "en las imágenes Rock Ridge." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Fifo:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Buffer:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Pistas verificadas correctamente" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Probar dispositivo DSP" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Tocar sonido de prueba" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Aquí puede probar si X-CD-Roast puede acceder a su tarjeta\n" "de sonido para reproducir las pistas de audio con calidad CD.\n" "Cuando pulse el botón \"Tocar sonido de prueba\" debería ser capaz de " "escuchar un sonido desde la misma. En caso contrario su tarjeta puede no " "estar soportada o estar siendo utilizada por otro programa." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d rutas)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "-> mkisofs produjo un error calculando el tamaño de la sesión" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" "Seleccione dónde debería aparecer el contenido\n" "de éste directorio en el CD:" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "Seleccione dónde debería aparecer éste archivo en el CD:" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Añadir al directorio raíz del CD (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Añadir con el último componente (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Añadir con la ruta completa (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Añadir con la ruta personalizada:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Editar información CD-Text" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Título del Álbum:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Limpiar todo" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Limpia todo el contenido del CD-Text" #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Intérprete:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Usar para todas las pistas" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" "Usar el intérprete para todas las pistas. Ésto copiará el intérprete del " "álbum actual a todas las pistas." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Intérprete" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Buscar títulos en CDDB" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Añadir todo con la ruta completa" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Añadir todo con la ruta \"%s\" eliminada" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Añadir todo con la ruta \"%s\" reemplazada por:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Añadir todo con una ruta prefijada:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "Añadir unidades grabadoras o lectoras manualmente" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Ningún directorio de imágenes definido. Debe definir \n" "al menos un directorio para poder continuar." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración: %s" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuración guardada" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" "¿Está seguro de que desea volver a buscar dispositivos?\n" "Ésto eliminará todos los dispositivos configurados manualmente\n" "y la configuración guardada para otros dispositivos." #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "Especificación de dispositivo inválida." #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "El dispositivo ya existe." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el dispositivo\n" "%s\n" "de la configuración?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "Id del Dispositivo" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Ver." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Mostrar detalles..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Elimina dispositivo" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Reescanea dispositivos" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Añadir dispositivo manualmente" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "Añadir un dispositivo que no es reconocido automáticamente." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "" "Por favor, visite http://www.xcdroast.org/faq si pierde una unidad de la " "lista" #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "Configuración de Grabadora CD/DVD" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "Dispositivo Grabación:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "Dispositivos de grabación CD/DVD:" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Seleccione la Grabadora CD o DVD que desea utilizar." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "Modo de Grabación:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "El modo de escritura: seleccione \"Automatico\" a menos que sepa exactamente " "lo que está haciendo." #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Modo de Grabación por defecto:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "Velocidad de Grabación:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "La velocidad por defecto a ser utilizada en las grabaciones." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "Tamaño de Buffer FIFO de la grabadora:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "Configuración del Lector CD/DVD" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "El dispositivo que desea utilizar para leer datos ó audio de los CDs" #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Interface de lectura de audio:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Velocidad de lectura de audio:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "La velocidad que X-CD-Roast intenta fijar en el lector a la hora de leer " "pistas de audio. Este parámetro será silenciosamente ignorado por algunos " "dispositivos" #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Sectores por solicitud:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Cuántos sectores de audio son leidos por petición. A mayor valor mayor " "calidad pero necesitará un mayor tamaño de buffer scsi en memoria." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Sectores para muestreo solapado" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Activa la corrección de errores (jitter) para las pistas de audio. Cuanto " "más alto sea este parámetro más enlentecerá el proceso. Fije a 0 para máxima " "velocidad." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "" #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Usar modo paranoia para audio" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "" #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Directorio a añadir inválido porque existe en el\n" "sistema de archivos que el directorio ya añadido:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Por favor pulse \"Actualizar\" tras añadir nuevos directorios." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Eliminado directorio conflictivo.\n" "Por favor pulse \"Actualizar\" de nuevo." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Directorios de Imágenes Temporales" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Espacio libre (MB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Escribible" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Espacio total disponible:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Calcula el tamaño total disponible en los directorios de imágenes." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Directorio:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "" "Muestra un selector de directorios para elegir un nuevo directorio de " "imágenes." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Añade un nuevo directorio de imágenes." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Elimina un directorio de imágenes de la lista." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Seleccionar archivo de históricos" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "Dispositivo DSP:" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Ninguno " #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "El dispositivo de sonido. Usado para reproducir sonidos de aviso ó pistas de " "audio." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Probar" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "" "Reproduce una muestra en la tarjeta para verificar que funciona " "correctamente." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Pitidos a través de:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "Dispositivo DSP" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "altavoz interno" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "en eventos:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "Nunca" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "Siempre" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "al finalizar" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "en advertencias" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "Servidor CDDB:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "" "El servidor CDDB al que conectar para descargar los títulos de las pistas " "desde Internet." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Usar HTTP" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "" #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "vía Proxy-HTTP:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Usar Proxy" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "" "No conectar directamente al servidor CDDB, usar un proxy HTTP en su lugar." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Históricos" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Fichero de históricos:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "" "El nombre del fichero que guarda el histórico de todas las acciones " "realizadas en X-CD-Roast." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Nivel de \"loggeado\":" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Escaso" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Detallado" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Cuanta información es archivada en el histórico." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalización" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Por defecto" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Globos de ayuda" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "" "Muestra una ayuda cuando se posiciona el puntero del raton sobre un botón." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Ventanas autoposicionables" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "No implementado aún" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Guardar posiciones de ventanas" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "" "Al guardar su configuración también guardará la posición de la ventana y el " "tamaño." #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Personalizar nombres de ficheros imagen" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Avisar antes de sobreescribir imágenes" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Borrar imágenes tras grabar" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Indicador de progreso en título de ventana" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Mostrar CD-Text si disponible" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "" "Muestra el CD-Text en la pantalla de información cuando esté disponible por " "el CD-ROM y el CD." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Selección en listas estilo Windows" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "Clave cdrecord-ProDVD" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "Clave CDR_SECURITY: " #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Corte y Pegue su clave CDR_SECURITY de cdrecord-ProDVD en este área. Por " "favor lea la FAQ para saber cómo obtener una clave." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Usuario \"%s\" añadido" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "El usuario \"%s\" no existe.\n" "¿Añadir de todas maneras?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "No hay usuarios seleccionados para eliminar" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Host \"%s\" añadido" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "No hay host seleccionado para eliminar" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Acceso por usuarios:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "" #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Eliminar los usuarios seleccionados de la lista." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Permitir todos" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Todos los usuarios pueden ejecutar X-CD-Roast." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Ninguno permitido" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "Ningún usuario puede ejecutar X-CD-Roast (excepto root)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Todos en la lista" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "" #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "Los usuarios de la lista no pueden ejecutar X-CD-Roast. El resto si puede " "hacerlo." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Acceso por hosts:" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "" #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Eliminar los hosts seleccionados de la lista." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast podría ser ejecutado por todos los hosts." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "X-CD-Roast no arrancará con ningún host (excepto con root)." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Sólo los hosts de la lista podrían ejecutar X-CD-Roast." #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "Sólo los hosts que no están listados pueden ejecutar X-CD-Roast." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "Cambiar Unidad Grabadora CD" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "Cambiar Unidad Grabadora CD/DVD" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "cambiar parámetros de escritura" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "cambiar unidad lectora CD" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "Cambiar Unidad Lectora CD/DVD" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "cambiar parámetros de lectura" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "cambiar directorios de almacenamiento de imágenes" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "cambiar opciones de logging" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Cambiar configuración No-Root" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Elija si desea activar o desactivar el modo No Root de X-CD-Roast. Si activa " "el modo No Root no necesitará ser el usuario root para poder utilizar X-CD-" "Roast." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Guardar configuración" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Guarda su configuración actual." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Aceptar la configuración actual y volver al menú principal." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Cancelar todos los cambios y volver al menú principal." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Buscar dispositivos" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "Configuración CD" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "Configuración CD/DVD" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Configuración Disco Duro" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "No se han detectado lectores ni grabadoras.\n" "Ha de activar la Emulación SCSI en el kernel\n" "para utilizar los dispositivos ATAPI/IDE\n" " Por favor lea en el manual de X-CD-Roast el modo de hacerlo." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "Configuración Modo-No-Root:" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "¡Bienvenido a X-CD-Roast!\n" "\n" "Tiene ahora la oportunidad de configurar X-CD-Roast\n" "para que no solo root pueda utilizarlo, tambien los usuarios\n" "que elija. Usar el modo No Root es recomendable\n" "y seguro. Puede cambiar el modo siempre que quiera\n" "en el panel Usuarios de la Configuración." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Estado actual:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Modo-No-Root desactivado" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Modo-No-Root activado" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Activar Modo-No-Root" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Desactivar Modo-No-Root" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Lanzar X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Los siguientes comandos serán ejecutados para\n" "activar el modo No Root.\n" "Pulse OK si está seguro de que desea hacerlo." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Los siguientes comandos serán ejecutados para\n" "desactivar el modo No Root.\n" "Pulse OK si está seguro de que desea hacerlo." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "¡Activación del modo No Root finalizada!\n" "\n" "Vaya al menú de configuración para establecer\n" "qué usuarios podrán utilizar X-CD-Roast." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "¡Activación del modo No Root fallida!\n" "\n" "Inténtelo de nuevo activando el Modo Debug.\n" "(Consulte el FAQ en http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "¡Desactivación del modo No Root finalizada!\n" "\n" "Los permisos originales han sido restaurados.\n" "Sólo el usuario root puede usar X-CD-Roast ahora." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "¡Desactivación del modo No Root fallida!\n" "\n" "Inténtelo de nuevo activando el Modo Debug.\n" "(Consulte el FAQ en http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Buscando unidades nuevas" #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Buscando unidades" #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "Buscando unidades grabadoras CD/DVD y lectores CD/DVD.\n" "En algunas configuraciones puede tardar un rato." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "Preparativos Mac OS X" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "Detener ahora el demonio autodiskmount y continuar" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "Ignorar el demonio e iniciar X-CD-Roast de todas maneras" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "Reiniciar el demonio autodiskmount y salir de X-CD-Roast" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Salir de X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "Detener el demonio autodiskmount" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "Reiniciar el demonio autodiskmount" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" "Si usted es un administrador Mac OS X introduzca su password.\n" " Será usado con \"sudo\" para detener el demonio autodiskmount." #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" "Si usted es un administrador de Mac OS X introduzca su password.\n" "Será usado con \"sudo\" para reiniciar el demonio autodiskmount\n" "y salir de X-CD-Roast." #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Password de acceso:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Advertencia: no hay dispositivo DSP configurado." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Error al acceder al dispositivo DSP. \n" "¿Ocupado por otro programa?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Reproduce la primera pista ó la actualmente seleccionada." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Pausa o continúa reproduciendo." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Para la reproducción." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Inicia la reproducción de la pista previa." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Comienza la reproducción de la siguiente pista." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Finaliza la reproducción completamente." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Aumenta el volúmen de la reproducción." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "CD-Datos" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "DVD-Datos" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "CD-Audio" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "CD-Modo-Mixto" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "CD-Multisesión" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "CD-R/RW vacío" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "CD-R/RW vacío" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Por favor inserte un CD-R/RW en la grabadora." #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Por favor inserte un DVD+-R/RW en la grabadora." #~ msgid "CD-R/RW Type:" #~ msgstr "Tipo CD-R/RW:" #~ msgid "" #~ "This test release does not have any create CD features yet.\n" #~ "You have to wait for another snapshot or the final version.\n" #~ "See http://www.xcdroast.org for more infos." #~ msgstr "" #~ "Esta versión de prueba no tiene ningun soporte de creación de CDs " #~ "todavía.\n" #~ "Ha de esperar otra versión de prueba o bien la versión final.\n" #~ "Visite http://www.xcdroast.org para más información." #~ msgid "Eject CD-R and reset writer." #~ msgstr "Expulsar CD-R y reiniciar grabadora." #~ msgid "" #~ "The CD-Writer you want to use to burn any CDs. There is also an option " #~ "here to reset the writer." #~ msgstr "" #~ "La grabadora que quiere utilizar para grabar los CDs. Tambien hay una " #~ "opción para reiniciar la grabadora." #~ msgid "" #~ "Currently only pure data CDs are\n" #~ "supported for on the fly copy" #~ msgstr "" #~ "Actualmente sólo se soportan CDs\n" #~ "exclusivamente de datos para el proceso\n" #~ "de copiado On-the-fly" #~ msgid "Bus,Id" #~ msgstr "Bus,ID" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Primary Read Device:" #~ msgstr "Dispositivo primario de lectura:" #~ msgid "Secondary Read Device:" #~ msgstr "Dispositivo secundario de lectura:" #~ msgid "" #~ "A second read device. Can be the same as the first if you have only one " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Un segundo dispositivo de lectura. Puede ser el mismo que el primero si " #~ "solo dispone de uno."