# translation of et.po to estonian # Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2002. # Ahti Akel , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: et\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-22 10:24+0300\n" "Last-Translator: Ahti Akel \n" "Language-Team: estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Disk-At-Once (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Track-At-Once (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "TAO ja null pregap" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "RAW kirjutamine (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "RAW kirjutamine (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "RAW kirjutamine (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Kirjuta CD Disk-At-Once moodis. See teeb täpse koopia ilma radade vaheliste " "pausideta. Ei tööta praegu kõigi kirjutajatega." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Kirjuta CD Track-At-Once moodis. Tekitab 2 sekundilised pausid kõigi radade " "vahele, aga on toetatud kõigi kirjutajate poolt." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Kirjutab CD Track-At-Once moodis, aga elimineerib 2 sekundi pausid. Nii et " "see näeb väga DAO-CD moodi välja, aga töötab ainult mõnede TEAC/Traxdata-" "kirjutajatega." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "tühjenda kogu disk" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "tühjenda andme rada" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "tühjenda viimane sessioon" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Väike" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Laiendatud" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Jäta kõik välja" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Ava nimekiri" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Salvesta nimekiri" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Kustuta nimekiri" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Jätka ikkagi" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Ainult Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Kindlasti väljuda X-CD-Roast-ist?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Konfiguratsioon" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "CD duplitseerimine" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "CD tegemine" #: src/main.c:233 msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Koopia tegemine CD/DVD-st" #: src/main.c:234 msgid "Create CD/DVD" msgstr "CD/DVD kirjutamine" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Säti paika oma süsteemi riistvara ja vaikimisi väärtused" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Tee CD-st täpne koopia (andme ja audio)" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Tee oma enda CD (andme ja audio)" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Välju X-CD-Roast-ist" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versioon %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "X-CD-Roasti jaoks on vajalik\n" "vähemalt %dx%d ekraani lahutus. Väljun..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Root konfiguratsiooni faili ei leitud!\n" "Palun sisene seadistustesse ja ära unusta lisada ka kasutajaid kes võivad " "peale sinu kasutada X-CD-Roast-i." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Ei leidnud konfiguratsiooni faili!\n" "Palun käivita häälestus." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Konfiguratsiooni fail on valele versioonile (%s)!\n" "Palun käivita häälestus, kontrolli konfiguratsioon ja salvesta." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Midagi on SCSI-bus-il muutunud. Palun kontrolli\n" "lugeja ja kirjutaja konfiguratsiooni häälestuses." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "Tõmmiste kataloogid ei sobi praeguse süsteemiga.Palun kontrolli\n" "nende konfiguratsiooni häälestuses." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Hoiatus: Sinu süsteem ei ole võimeline kirjutama suuremaid\n" "faile kui 2GB. DVD kirjutamine pole seega võimalik." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "CD-d pole lugejas" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "andme rada" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "audio rada" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "CD-lugejat ei ole defineeritud" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "CD-d ei ole lugejas" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Ühtgi rada pole valitud" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Ei ole piisavalt vaba kettaruumi!\n" "Soovid sa siiski jätkata või hoopis katkestatda?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Kirjutamisõigustega image-katalooge ei leitud.\n" "Palun kontrolli oma seadistusi Konfiguratsioonist." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Seadme-häälestus" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "CD informatsioon" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 msgid "CD/DVD-Information" msgstr "CD/DVD informatsioon" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Tõmmise - informatsioon" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Lugemise valikud" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Valib kõik rajad praegu sisestatult CD-l lugemiseks." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Vali mitteükski" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Tühistab valiku kõigil praegu sisestatud CD radadel." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Loe valitud rajad" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "Loeb kõik valitud rajad CD-lt ja kirjutab nad tõmmiste kataloogi." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Rajad" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Pealdis:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Valitud:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Faili prefiks:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "See on kõvakettale salvestatvate radade failinimede prefiks." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Vaba ruumi:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "suurim saadaolev blokk sellest:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Tee indexscan" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Otsi CD-lt indekseid. Kui see valitud, siis koopia sisaldab samu radade " "indekseid kui originaal CD. Palun pane tähele, et mõned seadmed võivad " "vajada natuke aega otsimiseks." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "Info-faili raja \"%s\" jaoks ei leitud. Seega kontrollimine ei ole" #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Kontrolli ikkagi" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Rada \"%s\" ei mahu\n" "praegu sisestatud CD-le. Seega kontrollimine\n" "ei" #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Ei saa audio rada \"%s\"\n" " kontrollida, kuna sa valisid et audio radu" #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Kontrollimise valikud" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Rajad kontrollimiseks" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Valib kõik kuvatud tõmmised kõvakettalt kontrollimiseks." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Tühistab kõigi kuvatud tõmmiste valikud." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Kontrolli valitud radu" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Kui tõmmised sobivad praegu sisestatud CD-ga, siis alusta tõmmiste uuesti " "lugemist ja nende võrdlemist kõvakettal salvestatutega." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Rajad:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Ära kontrolli audio radu" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Jätab audio radade kontrollimise vahel, kuna paljud CD lugejad ei ole " "võimelised kontrollima audio radade usaldusväärtust." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Katkesta kui kontrollimine ebaõnnestus" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Nii kui leiatakse viga katkesta kontrollimine. Vastasel juhul kontrollib X-" "CD-Roast ülejäänud radu ikkagi." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Tõmmised" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "CD-kirjutajat ei ole defineeritud" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Ühtki rada ei ole paigutatud kirjutamiseks" #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "" #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "CD-R/RW on vajalik CD-kirjutajas ennem,\n" "kui sessiooni saab lisada.\n" "Palun sisesta CD-R/RW ja proovi uuesti." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Mõned tõmmis-failid mida sa kirjutada tahad on puudu.\n" "Palun värskenda tõmmiste kataloogi." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "Sul ei ole piisavalt õigusi kõigi radade lugemiseks või\n" "rajad ei ole tavalised failid kõvakettal." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Võib juhtuda et CD-R-l ei ole piisavalt ruumi.\n" "Sa võid enda riskil jätkata, aga tulemus CD\n" "võib olla mitteloetav." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Radade paigutus" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Kirjutatavad rajad" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Aktespteeri radade paigutust" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Kui sa oled rahul radadega ja nende kirjutamiseks valitud järjekorraga " "( ümberreastamiseks võid kasutada drag'n'drop -i ), vajuta siia valiku " "transportimiseks kirjutamis menüüsse." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Kõik" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Valib kõik kuvatud rajad, et sa saaksid nad eemaldada loetelust ühe klick-" "iga." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Ei ükski" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Tühistab kõigi kuvatud radade valikud." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Eemalda valitud rajad loetelust." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Valib kõik kuvatud rajad nii et sa saad nad kõik ühe klickiga lisada " "kirjutamiseks mõeldud valikusse." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Lisa kõik valitud tõmmised vasakul olevasse loetellu - rajad mis tuleb " "kirjutada CD-R/RW-le." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Kirjuta rajad" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Kirjutamise parameetrid" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Kirjutab kõik valitud rajad CD-R/RW-le." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Fikseeri ainult CD-R/RW" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Ainult fikseeri (sulge) CD, kui mingil põhjusel CD on küll kirjutatud aga " "mitte fikseeritud." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Tühjenda CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Tühjenda CD/DVD+-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Tühjendab CD-RW kirjutajas." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Kirjuta CD niimodi, et oleks võimalik hiljem infot juurde lisada ( uue " "seansiga ). Pane tähele, et esimese seansi jaoks on vaja 22MB lisaruumi CD-R/" "RW-l ja iga lisa seansi jaoks 13MB lisaruumi." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "Praegu kasutuses oleva CD-R/RW mahtuvus." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "ATIP Info" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Loe täpne informatsioon (tühjalt) CD-R/RW -lt." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Kirjutusmood:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Simuleeri kirjutamist" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Ainult simuleerib kirjutamis-protsessi. Palun pane tähele, et kirjutamis-" "simulatsiooni katkestamine on üldiselt halb idee, kuna SCSI-bus võib " "seetõttu hanguda." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Väljasta CD pärast kirjutamist" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Väljasta CD kui põletamine on lõpetatud." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Täida rajad (padding)" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Ära fikseeri pärast kirjutamist" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Kirjuta CD-tekst" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Muuda tiitleid" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "" #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Pole ühtgi lubatud kataloogi määratud" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Kataloog juba lisatud" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Kataloog eemaldamiseks valimata" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "Välja jäetud kataloogi ei saa ümber suunata" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "Ühtki kataloogi pole ümbersuunamiseks valitud" #: src/create.c:3894 #, fuzzy msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Palun vajuta \"Värskenda sessiooni vaadet\", et" #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "" #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr "" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD suletud" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Viga %s faili lugemisel" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Viga %s faili kirjutamisel" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Sessiooni vaade" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Faili/Kataloogi vaade" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Kasutatud/Vaba:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "" #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Suuna ümber" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Suuna praegu valitu pea kataloog ümber mõnele teisele virtuaalsele asukohale " "CD-l, ilma midagi muutmata lähte-andmetes." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Värskenda sessiooni vaadet" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Kontrollib uuesti seansi informatsiooni sisestatud CD-l. (Kasulik kui sa " "just vahetasid CD-R/RW.)" #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Näita ainult katalooge" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "" "Näita ainult katalooge ülalpool failivailjas ja ära näita üksikuid faile." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Näita peidetud faile" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "" #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Lisa valitud kataloog peakataloogide hulka." #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Jäta välja" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Jäta valitud kataloog välja peakataloogide hulgast, s.t. kõik info selles " "kataloogis jäetakse tõmmiselt välja." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Ei õnnestunud salvestada iso-valikute faili: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Valikud salvestatud" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Täpsed valikud ISO9660 tõmmise tegemiseks." #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Vali eelnevalt defineeritu tõmmise tüüp:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Omatehtud" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Siit vali kuidas pea tõmmis tehakse. Enamusele on vaikimis väärtus \"Rock " "Ridge + Joilet\" parim valik." #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "" #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anonüümne)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Lisa täiustatud informatsioon nagu pikad failinimed, seadmed ja viidad " "tõmmisesse. Antud informatsioon suudavad lugeda enamus unix " "operatsioonisüsteeme. Failide omandus ja õigused seatakse neuraalseteks " "väärtusteks." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Luba 31-tähelisi ISO-failinimesi" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Luba 31 märgiseid ISO9660-failinimesid. See ei ole sarnane Rock Ridge või " "Joliet valikuga, kuna nendes failinimed salvestatakse eraldi." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (varukoopia)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "See on nagu teinegi Rock Ridge valik, aga jätab alles originaalsed faili " "õigus ja omandus informatsioonid. Seda kasuta kui teed CD-sid varukoopiaiks." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "Luba punktiga algavaid ISO-faile." #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Luba punktiga algavaid ISO9660 failinimesid. Tavaliselt algav punkt " "asendatakse alakriipsuga et säilitada MS-DOS ühilduvust. See ei oma mingit " "effekti Rock Ridge ja Joliet-i failinimedele." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Joliet extension (Windowsi jaoks)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Selleks et lubada pikki unicode failinimesid, kui CD-d loetakse Windows " "süsteemis, toeta Microsoft Joliet failisüsteemi" #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Luba 103-tähelisi Joliet-failinimesid" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Järgne viitadele" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "Lahenda ja järgne nõrkadele viitadele failisüsteemis. Nii lisatakse viit kui " "reaalne fail või kataloog." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "Lubab \"tõlkimata\" failinimesid" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Luba failinimesi mis on täielikus vastuolus ISO9660 standardiga. See on " "mõtekas ainult HP-UX süsteemidel mis ei tea midagi ISO9660 laiendustest." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Ära kasuta sügavaid kataloogi lükkeid" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Luba sügavamat kui 8 tasemelist kataloogi hierarhiat. Kui seda valikut ei " "kasutata, siis tehakse CD-le kataloog \"RR_MOVED\". Antud kataloog on näha " "mitte-Rock Ridge võimaldaval süsteemil (tavaliselt Windows). Kasuta " "ettevaatusega, kuna see astub üle ISO9660 standardist." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Ära lisa varukoopia faile" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Ära lisa tüüpilisi backup faile tõmmisesse. Failid mis sisaldavad '~' või " "'#' või lõppevad '.bak' jäetakse välja." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Genereeri TRANS.TBL failid" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Genereeri fail TRANS.TBL igasse CD kataloogi, mis aitab mitte-Rock Ridge " "oskavates süsteemides korraldada õigeid faili nimesid." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Peida TRANS.TBL Joliet-i puust" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Peida TRANS.TBL failid (kui sa nad aktiviseerisid) Joliet-i puust, nii et " "nad oleksid nähtamatud Windows süsteemis." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "" #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Salvest praegune häälestus vaikimisi häälestuseks" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Salvestab praegused ISO-valikud su konfiguratsiooni kataloogi, et need " "järgmine kord kui X-CD-Roast-i käivitad uuesti aktiviseeritaks." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Ei õnnestunud salvestada iso-päise faili: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Paised salvestatud" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "CD-d ei ole seadmes" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "" #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Päise-info ISO9660-tõmmise jaoks" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Köite id:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "See on diski nimi mida näidatakse Windows või Mac süsteemides. Solarisel " "kasutatakse seda kui ühendus-punkti Volume-Management süsteemi jaoks." #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Väljaandja id:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "See kirjeldab CD väljaandjat, tavaliselt koos meili aadressi ja telefoni " "numbriga." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Ette valmistaja id:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "See kirjeldab CD ette valmistajat, tavaliselt koos meili aadressi ja " "telefoni numbriga." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Abstraktne Informatsioon:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Võib kasutada selleks et määrata failinime CD-l kus asub sisukord. Aga sa " "võid siia sisestada mida ise tahad." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Bibliograafiline Informatsioon:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "Võib kasutada bibliograafia faili nime määramiseks." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Autoriõiguse Informatsioon:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "Võib kasutada autoriõiguste failinime määramiseks." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Salvesta häälestus kui vaikimisi" #: src/create.c:5594 #, fuzzy msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Salvestab kõik defineeritud tekstid ( väljaarvatud köite-id ) " "konfiguratsiooni kataloogi, et automaatselt neid taastada X-CD-Roast-i " "järgmisel käivitamisel." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Loe häälestus CD-lt" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Loe kõik päise tekst CD-lt kirjutaja seadmes - Hoiatus, see kirjutab üle " "antud hetkel olemasolevad tekstid." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Kustuta häälestus" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Tühjenda kõik sisestusväljad." #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Valikud alglaadvia-CD tegemiseks." #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Valikud alglaadiva-CD/DVD tegemiseks." #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "Teha CD alglaadivaks?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "Teha CD/DVD alglaadivaks?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Ei ole alglaadiv" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Ära tee alglaadviat CD-d." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Standard-PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "See CD peab olema alglaadvi standartsetel PC-del, nagu on defineeritud El " "Torito standardiga. Sal pead ka ette andma alglaadiva tõmmise et see oleks " "võimalik." #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (Sun-Workstations)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "See CD peab olema alglaadvi Sparc süsteemidel (tavaliselt Sun-i tööjaamad)." #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Buut-tõmmis:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "See määrab alglaadiva tõmmise kataloogi ja failinime. Kataloog peab olema " "relatiivne pea andmete alg kataloogiga. Alglaadiv tõmmis peab olema täpselt " "sama suurusega kui 1.2, 1.44 või 2.88 meg-ne flopi. Sa võid kasutada siin " "suvalist tõmmist mille kopeerisid alglaadvialt flopilt." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Buut-Kataloog:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "See määrab buut kataloogi tee ja failinime. See fail on vajalik alglaadiva " "CD tegemiseks ja genereeritakse automaatselt mkisofs-i poolt. Kui sa ei tea " "mida teed siis jäta vaikimisi siia väärtused." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Ketta-tõmmise buut" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "Antud alglaadiv tõmmis kopeeritakse alglaadivalt flopilt." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Kõvaketta-tõmmise buut" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Antud alglaadiv tõmmis on kõvaketta tõmmis. Kõvaketta tõmmises peab olema " "master-boot-record ja ta peab sisaldama aind üht partitsiooni." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Ei ühtki ketast emuleervi buut" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Määrab et alglaadiv tõmmis mida kasutatakse alglaadvia CD tegemiseks ei ole " "'emuleeriv' tõmmis. Süsteem laadib ja täidab selle tõmmise ilma eelnevalt " "ketast emuleerimata." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Alglaadimist mitte oskav tõmmis" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Määrab et tehtav CD tuleb märkida kui mitte alglaadiv CD. Süsteem annab küll " "emuleeritud draivi tõmmisele, aga buudib standardset alglaadimis seadmelt." #: src/create.c:5947 msgid "No emul load size:" msgstr "" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Buut-tõmmiste nimekiri:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Määrab komadega eraldatud alglaadviate tõmmiste nimekrija et teha " "alglaadviat CD-d sparc süsteemile." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Palun määra mõlemad oma alglaadviale CD-le:\n" " buut-tõmmis ja buut kataloog" #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Palun lisa kõigepealt mõni kataloog mida meisterdada." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Palun määra alglaadviate tõmmiste nimekiri\n" "Sparc-alglaadviale-CD-le." #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Arvutan..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Palun vajuta kõigepealt \"Arvuta suurus\", et kontrollida kas kõik peamised " "valikud\n" "on lubatud ja näha kui suur tõmmis tuleb." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "See CD on suletud. Rohkem andmed ei saa sellele kirjutada." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Pole piisavalt vaba kettaruumi" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Sessiooni informatsioon" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Tee seanss kõvakettale" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Kirjuta seanss samaaegselt" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Uue seansi suurus:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "Uue seansi/tõmmise arvutatud suurus. Kui sa kavatsed kirjutada tõmmise " "kõvakettale, siis see on vajaliku hulga vaba ruumi suurus mis on vajalik " "tõmmiste-kataloogis. Kui põletad lennult, tee kindlaks et oleks piisavalt " "vaba ruumi CD-R/RW-l." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Arvuta suurus" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "See kalkuleerib täpse uue seansi/tõmmise suuruse. Igakor kui sa muudad " "peamis-valikuid või lisad/eemaldad katalooge peamiselt, pead sa selle uuesti " "tegema." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Arvuta automaatselt" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Peamine tõmmis faili" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Teeb ISO99660 tõmmise su kõvakettale. Sa võid põletada CD-R/RW-le selle " "hiljem kasutades \"Kirjuta rajad\" menüüd." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Meisterda ja kirjuta samaaegselt" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Tee ISO9660 tõmmis lennult. Sa ei vaja lisa ruumi kõvakettal ja see on " "kiirem valik kui ennem teha tõmmis ja siis see põletada. Aga on oht et tekib " "buffri alatühjenemine kui su arvuti ei suuda piisava kiiruseda andmeid " "edastada. Sellisel juhul on tavaliselt CD-R nässus. Kirjutamis kiiruse " "vähendamine võib sellisel juhul olla hea idee." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Pea-allikas" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "ISO9660 valikud" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Alglaadimise valikud" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "ISO9660 pealkiri" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "sessiooni/tõmmise tegemine" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "CD/Tõmmise info" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Näitab informatsiooni parajasti sees oleva CD ja kõvakettal hoitavate radade " "kohta." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Radade lugemine" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "Loeb valitud rajad CD-lt ja salvestab nad kõvakettale." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Radade kontrollimine" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "Loeb rajad uuesti CD-lt ja võrdleb neid kõvakettal salvestatutega." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Mängi Audio-radasid" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "" "Mängib läbi helikaardi audio-radu (.wav failid), mis on salvestatud " "kõvakettale." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Korralda radu" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Teeb ISO9660-tõmmise failidest ja kataloogidest kõvakettal. Kasuta seda om a " "CD-de tegemiseks." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Radade kirjutamine" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "Kirjutab suvalised rajad kõvakettalt suvalises järjekorras CD-R/RW-le." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Kustuta rajad" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Salvestatud radade kustutatamine kõvakettalt, ruumi tegemiseks." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Tagasi peamenüüsse" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Väljub tegemismenüüst tagasi peamenüüsse." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Kataloog" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Lugemis seade:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "" "Vali seade mida sa tahad kasutada kõigi CD-lt lugemis-operatsioonide jaoks." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Vali kiirus mida peab kasutama audio-eraldamiseks." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Väljastab CD sellest seadmest." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Laadib CD sellesse seadmesse." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Tõmmise kataloog:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "Kataloog kõvakettal kus radu hoitakse ja kust neid loetakse. Valik " "\"Automaatselt\" valib kõik saada olevad kataloogid." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Kirjutamis seade:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "" #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "" "Kiirus millega tahad CD-sid kirjutada. (Sõltub sinu praegusest kirjutajast)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "CDDB päring" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "Hangi radade tiitlid antud CD jaoks. Vajalik on ühendus internetiga." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Muuda tiitled CD-tekst jaoks" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Värskenda" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "Värskendab informatsiooni akende sisu. (näiteks pärast CD vaheutst)" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Kogu suurus:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Antud test versioon ei võimalda\n" "CD-Extra kopeerimist." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Sisendil leidub valesid märke.\n" "Asendan need \"_\" märgiga" #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Loe kõik rajad" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Loeb kõik praeguse CD rajad ja salvestab need tõmmiste-kataloogidesse " "kõvakettal." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "Ühtgi TOC faili ei ole valitud, mis määraks\n" "milliseid radu kontrollida." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Mõnede radade faili-suurus on erinev kui loodeti.\n" "Võibolla rajad on aegunud või kuuluvad mõne teise CD juurde.\n" "Kas sa tahad ikkagi jätkata või katkestada?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Mõned rajad mida sa tahad CD-le kirjutada on kadunud.\n" "Võibolla TOC fail on aegunud ja rajad on\n" "juba kõvakettalt kustutatud." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "TOC fail ei sobi CD-ga ajamis.\n" "Kontrollimine on seega võimatu." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "CD sisaldab ainult audio radu ja sa oled\n" "öelnud et audio radu ei kontrollitaks. Seega kontrollimine võimatu." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Kontrollin radu" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Loeb veel korra kõik rajad CD-lt ja võrdleb neid radadega kõvakettal, nagu " "on määratud praegu valitud TOC failis." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "TOC fail:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Vali milliseid radasid tuleks kontrollida praegusel CD-l. TOC fail peab " "muidugi sobima antud CD-ga." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Nr." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Raja tiitel" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Pikkus" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Lugeja seade on sama mis kirjutaja seade!\n" "Samaaegselt kopeerimine on võimalik ainult erinevate seadmetega.\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Kopeeri samaaegselt" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "Kirjutatav CD" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "Kirjutatav CD/DVD" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "CD kirjutamine" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "Kirjuta CD/DVD" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Kirjutab kõik TOC failiga määratud rajad CD-le." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Vali TOC fail mis määraks millised rajad tuleb CD-le kirjutada. Valik " "\"Kopeeri samaaegselt\" tähendab et rajad loetakse otse lugeja-seadmelt aga " "mitte kõvakettalt." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Ühtegi rada pole valitud kustutamiseks" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Oled kindel, et tahad kustutada ühte rada?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Oled kindel et tahad kustutada %d rada?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Valitud radade suurus:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Valib kõik kuvatud rajad." #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Võtab kõigilt radadelt valiku maha." #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Kustuta valitud rajad" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Kustutab kõik valitud rajad. Soovitus: Topeltklõps TOC failil valib kõik " "selles määratud rajad." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "CD lugemine" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "Loe CD/DVD" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Loeb kõik CD rajad ja kopeerib nad kõvakettale." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "CD kontrollimine" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Kontrolli CD/DVD" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Loeb veelkorra kõik CD rajad ja võrdleb neid radadega mis on salvestatud " "kõvakettale." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Kirjutab rajad CD-R-ile. Rajad loetakse kas kõvakettalt või kopeeritakse " "samaaegselt CD-lugejas asvualt CD-lt." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Väljub duplitseerimismenüüst ja läheb tagasi peamenüüsse." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Hoiatus:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Ligipääs keelatud!\n" "Sul ei ole õigusi X-CD-Roast-i käivitamiseks antud hostil.\n" "Palu eeliskasutajat, et ta lisaks sind lubatud loetellu." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Root konfiguratsiooni faili ei leitud, või ei ole sel lugemise õigusi!\n" "Eeliskasutaja peab käivitama ja konfigureerima X-CD-Roast-i, enne kui " "ülejäänud kasutajad seda teha saavad." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Root konfiguratsiooni omanik ei ole root!\n" "Katkestan..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "Ajutine kataloog \"%s\" pole kirjutatav.\n" "Katkesan..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "Ajutises kataloogis \"%s\" pole vaba ruumi.\n" "Katkestan..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Ketas" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Vahetatav ketas" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Lint" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Protsessor/Skanner" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Skänner" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Optiline salvestusseade" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Jukebox" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Kommunikatsioon" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Hoiatus: cdrtools'i binaarfailid pole sobivad Sinu süsteemiga.\n" "Sa EI SAA lugeda ega kirjutada CD-sid. Palun loe FAQ-d,\n" "www.xcdroast.org-st, et saada rohkem informatsiooni." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "" #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Otsimine lõpetatud.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Seadet ei leitud.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Loen audio rada %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Raja %d indeksskänni käivitamine..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Skännin MCN-i (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Skännin ISRC-d rajalt %d ..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Loen %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Viga audio raja lugemisel %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Viga lugemisel:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Lugemine katkestatud..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "CD-Lugeja initsialiseerimine..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Sektori lugemine ebaõnnestus - proovin uuesti" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Proovin uuesti..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Loen andme rada %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Viga andme raja lugemisel %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "ATIP-informatsiooni ei ole saadaval.\n" "\n" "(Võimalik põhjus: CD-R/RW pole sisestatud\n" "või su seade ei toeta ATIP info lugemist)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Palun sisesta CD-R kirjutajasse uusti" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Oled sa kindel et tahad kirjutamist katkestada?\n" "Katkestamine või tekitada CD-RW-le kahju ja võib juhutuda et sa pead\n" "põletaja korraks välja/sisse lülitama et teda jälle töökorda saada." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Ei ole ketast, või on vigane." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Kirjutan andme rada %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simuleerin]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Kirjutan audio rada %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Kirjutan %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Fikseerin..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Initsialiseerin CD-Kirjutajat..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "Sinu CD-Kirjutaja ei nõustunud CUE-sheet-iga, mis on vajalik DAO " "kirjutamiseks. See võib tähendada seda et cdrecord ei toeta DAO-d sinu " "kirjutajaga. Vali TAO mood ja proovi uuesti." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Kirjutamine katkestatud..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Kirjutamis-Viga:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Viga radade kirjutamisel" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Rajad õnnestunult kirjutatud" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Edukas:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Kustutan radu..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Kustutamine õnnestus" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Kustutamine katkestatud..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Viga radade kustutamisel" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Kontrollin andme rada %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Kontrollin %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Andme raja %d/%d kontrollimine ebaõnnestus" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Kontrollimise viga:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Kontrollimine katkestatud..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Kontrollin audio rada %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Audio raja %d/%d kontrollimine ebaõnnestus" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Ühendan : %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Ühendus OK: Saadan handshake-i" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Saadan CDDB-päringu" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Ei leidnud ühtki sobivat vastust - tundamtu CD" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "Leidsin ühe lähedase vaste" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "Leidsin %d lähedast vastust - Palun vali üks" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "Leidsin ühe täpse vaste" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "Leidsin %d täpset vastust - Palun vali üks" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Küsin andmeid - Palun oota" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Viga: hostinime otsing ebaõnnestus" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Viga: Ei saa avada sokkelit" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Viga: Ühendusest keelduti" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Viga: Ei saanud vastust serverilt" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Viga: Pole vastust taimauti jooksul" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Handshake ebaõnnestus - Pole sobivat CDDB serverit?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Viga: CDDB-päring ebaõnnestus" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Viga: CDDB-lugemine ebaõnnestus" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Hoiatus: CDDB-väljalogimine ebaõnnestus" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Viga: CDDB viga sokketisse kirjutamisel" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Viga: CDDB viga sokketist lugemisel" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Scanning katkestatud!\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Meisterdan info rada [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Meisterdan:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Scannin peamisi katalooge..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Meisterdamine katkestatud..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Meisterdamine õnnestus" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Viga info radade meisterdamisel" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Peamine-Viga:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fail %s on juba olemas.\n" "Kas oled kindel, et tahad seda üle kirjutada ?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Vali kataloog" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Kataloogid" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Failid" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Sobivad andmebaasi kirjed" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Rajad õnnestunult loetud" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Salvesta väljund" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Väljundi salvestamine õnnestus" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Rada:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Kokku:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Vaade:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Põhjalik seadme informatsioon:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Informatsioon:" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Kustutamine progressis: %2d:%02d minuten." #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Viga kustutamisel." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Kustutamine õnnestunud. Aeg: %2d:%02d minutit." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Kustutamine katkestatud pärast %2d:%02d minutit." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Meetod:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Sunni kustutama" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Väljasta CD peale kustutamist" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "Märkus: Täielik CD kustutamine võtab aega umbes 74 minutit ühekordse " "kiirusega CD-RW kirjutajatel ja umbes 37 minutit kahekordse kiirusega CD-RW " "kirjutajatel. Minimaalselt kustutamine saab valmis mõne minutiga." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Ei õnnestunud salvestada kirjutamisseadete faili: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "muuda kirjutamise parameetreid" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Vaheta Audio byte order" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Vahetab audio-radade byte-order-i. See on vajalik kui tulemuseks on audio-CD " "mis sisaldab ainult staatilist-müra." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Luba overburning" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Ära transleeri '~' ja '#' märke" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Luba 37-märki ISO9660-failinimedes" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "" #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Jäta eelnevad punktid ära" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Jäta ära algav punkt failidelt mis ei sisalda punkti. See astub üle ISO9660 " "standardist aga ei oma mingit effekti Rock Ridge või Joliet failinimede " "puhul." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "Jäta ära ISO9660-i versiooni numbrid" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "Jäta ära versiooni number ISO9660 faili nimedest. Võib olla vajalik" #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Peida RR_MOVED kataloog" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Nimeta automaatselt genereeritav kataloog \"RR_MOVED\" ümber \".rr_moved\" " "kataloogiks Rock Ridge tõmmistes." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Ära kasuta RR atribuute eelmistest seanssidest" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Ära kasuta Rock Ridge atribuute eelmistest seansidest. See võib olla abiks " "juhul kui mkisofs leiab vigaseid Rock Ridge signatuure vanadel seansidel." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Fifo:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Kirjutaja puhvri-suurus:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Rajad õnnestunult kontrollitud" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Testi DSP seadet" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Mängi demo samplet" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Siin saad sa testida kas X-CD-Roast pääseb ligi su heli riistvarale\n" " et mängid audio radu CD kvaliteedis.\n" "Kui valjutad \"Mängi demo samplet\" nupule, peaksid sa kuulma\n" "heli oma helikaardist.\n" "Kui ei, siis su P-seade kas ei ole supported,\n" "või on välja lülitatud, või on hõivatud mõne teise programmi poolt." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Ümber suunata pea kataloog" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Palun täpsusta kuhu tuleks antud kataloog lähteinfost\n" "ümber suunata lõpp CD-l:" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "ISO9660-failisüsteemi ehitamise informatsioon/hoiatused" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Muuda CD-teksti informatsiooni" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Albumi nimi:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Puhasta kõik" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Puhasta kõik CD-teksti väljad." #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Ei ole katalooge tõmmiste jaoks määratud.\n" "Peab olema defineeritud vähemalt üks kataloog et jätkata." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Ei õnnestunud konfiguratsioonifaili %s salvestada" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguratsioon salvestatud" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "" #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "Seade on juba olemas." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Kas tõesti tahad konfiguratsioonist kustutada seadet\n" "%s ?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Tarnija" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Näita detaile..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Kustuta seade" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Otsi seadmeid uuesti" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Lisa seade käsitsi" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "Lisa seade, mida automaatselt otsides ei leitud." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "" "Palun vaata http://www.xcdroast.org/faq, kui seade on nimekirjast puudu." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "CD/DVD kirjutaja konfiguratsioon" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "CD Kirjutaja seade:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "CD/DVD kirjutaja:" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Vali CD või DVD -kirjutaja, mida soovid kasutada." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "CD Kirjutaja moodus:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Automaatselt" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "Kirjutamismoodus: Kui sa just kindlalt ei tea mida sa teed, siis jätta see " "\"Automaatselt\"" #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Vaikimisi kirjutamise moodus:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "CD Kirjutaja kiirus:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "Kirjutamise vaikimisi kiirus" #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "CD Kirjutaja FIFO-buffri-suurus:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "CD/DVD -lugeja konfiguratsioon" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "Seade millega sa tahad lugeda audio ja andme CD-sid." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Audio lugemise liides:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Audio lugemise kiirus:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "Kiirus millega X-CD-Roast proovib lugeda audio radu. Mõned seadmed " "ignoreerivad antud häälestust." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Mittu audio sektorit iga päringuga loetakse. Kõrgem häälestus tagab parema " "kvaliteedi, kuid nõuab rohkem scs-buffri-mälu." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Sektoreid kattuvateks lugemisteks:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Aktiveerib värina-korrektsiooni audio radadele. Mida kõrgem on antud " "häälestus seda aeglasem on lugemis protsess. Säti see 0-iks et lugeda " "täiskiirusel." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "" #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "" #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Vigane kataloog lisamiseks. Antud kataloog on samas\n" "failisüsteemis kui juba lisatud kataloog:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Palun vajuta korra \"Värskenda\" enne uute kataloogide lisamist." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Eemaldatud konfliktis olev kataloog. Palun vajuta veelkord \"Värskenda\"." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Ajutiste tõmmiste kataloog" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Vaba ruumi (MB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Kirjutatav" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Kokku vaba ruumi:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Arvutab kogu vaba mälu suuruse tõmmiste kataloogides." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Kataloog:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "Kuvab kataloogi valiku uue tõmmise-kataloogi valimiseks." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Lisab uue tõmmise-kataloogi." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Eemaldab valitud tõmmise-kataloogi loetelust." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Vali logifail" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "DSP-seade:" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Ei ükski " #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "Helikaardi seade. kasutatakse hoiatus signaalide ja audio radade mängimiseks." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "Helikaardi testimiseks mängib demo sample." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Märguande-helid läbi:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "DSP-seade" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "sisemine valjuhääldi" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "sündmuste korral:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "Ei kunagi" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "Alati" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "valmimisel" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "hoiatuste ajal" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "CDDB-Server:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "CDDB-Server millelt saada infot radade-tiitlite kohta internetist." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Kasuta HTTP-d" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "" "Kasuta pigem HTTP protkolli kui CDDB protokolli, et kasutada CDDB-serverit." #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "üle HTTP-Proxy:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Kasuta proxy't" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "Otse CDDB-serveriga ühendumise asemel kasuta HTTP-proxy't." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Logifail:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "Failinimi kuhu logitakse kõik X-CD-Roast-i tegevused." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Logimise tase:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Välja lülitatud" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Natuke" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Paljusõnaline" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Informatsiooni hulk mida logitakse." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Rahvusvahelikustamine" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Süsteemselt-vaikimisi" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Kohtspikrid" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Kuva abi kui hiirt hoitakse natuke mingi nupu kohal." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Akende automaatne ikonifitseerimine" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Pole veel tehtud" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Salvesta akende positsioonid" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "" #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Isikupärasta tõmmiste failinimed" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Hoiata enne tõmmiste ülekirjutamist" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Kustuta tõmmised automaatselt pärast põletamist" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Progressi indikaator aknatiitlis" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Näita CD-Teksti kui on olemas" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "" "Kui CD-Tekst on saadaval CD-ROM-ilt ja CD-lt, siis näita seda Info-aknas." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Windows stiilis loetelude valimine" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "cdrecord-ProDVD-võti" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "CDR_SECURITY võti: " #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Kasutaja \"%s\" on juba lisatud" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Kasutajat \"%s\" ei eksisteeri.\n" "Lisada ikkagi?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "Ühtki kasutajat ei ole valitud eemaldamiseks" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Host \"%s\" on juba lisatud" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "Ühtki hosti ei ole valitud eemaldamiseks" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Ligipääs kasutajate järgi:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "" #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Kustuta kõik valitud kasutajad nimekirjast." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Luba kõik" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Kõikidel kasutajatel on lubatud käivitada X-CD-Roast." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Kedagi pole lubatud." #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "" "Ükski kasutaja pole lubatud käivitama X-CD-Roast'i (väljaarvatud root)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Kõik loetelus" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "" "Ainult kasutajad, kes on lisatud nimekirja on lubatud käivitama X-CD-Roast'i." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Kõik, väljaarvatud loetelus" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Ligipääs hostide järgi:" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "" #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Kustuta kõik valitud hostid nimekirjast." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast'i võib käivitada kõikidest hostidest." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "" #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "" #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "" #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Kasutajtel on lubatud:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "muuda CD Kirjuta seadet" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "muuda CD/DVD kirjutamise seadet" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "muuda kirjutamis parameetreid" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "muuda CD Kirjutaja seadt" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "muuda CD/DVD kirjutamise seadet" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "muuda lugemis parameetreid" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "muuda tõmmiste hoidmis katalooge" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "muuda logimis-valikuid" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Konfi. salvestamine" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Salvestab praeguse konfiguratsiooni." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Kinnita praegune konfiguratsioon ja mine tagasi peamenüüsse." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Unusta kõik muudatused ja mine peamenüüsse." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Leitud seadmed" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "CD Konfiguratsioon" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "CD/DVD seadistused" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "HD Konfiguratsioon" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mitmesugust" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "CD-Kirjutajat ega CD-ROM seadet ei leitud.\n" "ATAPI/IDE seadmete jaoks linuxi all\n" "peab kernelis olema SCSI-emuleerimine selleks, et nad töötaks.\n" "Palun tutvu X-CD-Roast-i manuaaliga et tutuvuda juhistega." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Non-Root-Mode aktiveerimata" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Non-Root-Mode aktiveeritud" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Aktiveeri Non-Root-Mode" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Käivita X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Uute seadmete otsimine" #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Seadmete otsimine" #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "CD/DVD-kirjutajate ja CD/DVD-lugejate otsimine.\n" "See võib võtta aega, palun kannatust." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Sulge X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" "Enne kui jätkad, kontrolli kas meedia on seadmetest\n" "eemaldatud!" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Sinu parool:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Hoiatus: DSP seadet pole konfigureeritud." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Viga DSP-seadme poole pöördumisel.\n" "Hõivatud mõne teise programmi poolt?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Mängi esimest või praegu valitud rada." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Peatab või jätkab mängimist." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Seiskab mahamängimise." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Alusta eelmise raja mahamängimist." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Alusta järgmise loo mahamängimist." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Peatab täielikult mahamängimise." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Muudab mahamängimise helivaljust." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Andme-CD" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "Andme-DVD" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Audio-CD" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "Mixed-Mode-CD" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "Multisession-CD" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "Tühjenda DVD+-R/RW" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "Tühjenda CD-R/RW" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Palun sisesta CD-R/RW CD-Kirjutajasse." #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Palun sisesta DVD+-R/RW DVD-kirjutajasse." #~ msgid "CD-R/RW Type:" #~ msgstr "CD-R/RW Tüüp:" #~ msgid "" #~ "This test release does not have any create CD features yet.\n" #~ "You have to wait for another snapshot or the final version.\n" #~ "See http://www.xcdroast.org for more infos." #~ msgstr "" #~ "Antud test-versioon ei sisalda veel CD tegemise funktsioone.\n" #~ "Pead ootama järgmist snapshot-i või siis lõplikku versiooni.\n" #~ "Rohkem infot võib saada aadressilt http://www.xcdroast.org." #~ msgid "Eject CD-R and reset writer." #~ msgstr "Väljasta CD-R ja tee kirjutajale reset." #~ msgid "" #~ "The CD-Writer you want to use to burn any CDs. There is also an option " #~ "here to reset the writer." #~ msgstr "" #~ "CD-Kirjutaja mida tahad kasutada kõigi CD-de põletamiseks. Siin on ka " #~ "valik, millega saab teha kirjutajale reset-i." #~ msgid "" #~ "Currently only pure data CDs are\n" #~ "supported for on the fly copy" #~ msgstr "" #~ "Praegu on võimalik samaaegselt\n" #~ "kopeerida ainlt andmete CD-sid" #~ msgid "" #~ "Failed to scan the SCSI-bus. Either no permission to access the\n" #~ "generic scsi devices or no SCSI support enabled in the kernel.\n" #~ "For ATAPI devices you have to install the SCSI-emulation first.\n" #~ "Please see the CD-Writing-HOWTO how to do that." #~ msgstr "" #~ "SCSI-siini skännimine ebaõnnestus. Kas ei ole piisavalt õigusi üldistele " #~ "scsi seadmetele ligipääsuks või ei ole SCSI toetust kernelis.\n" #~ "ATAPI seadmete jaoks pead sa installima SCSI-emulaatori.\n" #~ "Palun loe CD-Writing-HOWTO-d et saada juhiseid selleks." #~ msgid "Bus,Id" #~ msgstr "Bus,ID" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kirjeldus" #~ msgid "Primary Read Device:" #~ msgstr "Primaarne CD-Lugeja:" #~ msgid "Secondary Read Device:" #~ msgstr "Sekundaarne CD-Lugeja:" #~ msgid "" #~ "A second read device. Can be the same as the first if you have only one " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Tein lugemis seade. Võib olla sama mis esimene, kui sul on ainult üks " #~ "millest valida." #~ msgid "Default Write Options" #~ msgstr "Vaikimisi kirjutamise valikud"