# Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xcdroast 0.98alpha14\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-30 20:37+0300\n" "Last-Translator: Henry Palonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: (null)\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Koko levy kerralla (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Raita kerrallaan (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "Raita kerrallaan ilman tyhjää" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "RAW kirjoitus (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "RAW kirjoitus (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "RAW kirjoitus (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Kirjoita koko levy kerralla (DAO). Tämä luo tarkan kopion alkuperäisestä " "levystä, ilman taukoja raitojen välillä. Toistaiseksi kaikki asemat eivät " "tue tätä." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Kirjoita levy Track-At-Once tilassa. Luo 2 sekunnin tauon raitojen väliin. " "Kaikki asemat tukevat tätä tilaa." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Kirjoita CD raita kerrallaan mutta poista 2 sekunnin tauko. Tämä vaikuttaa " "samalta kuin levy kerrallaan kirjoitus (DAO), mutta toimii vain joillakin " "TEAC:n/Traxdatan asemilla." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" "Kirjoita levy RAW-tilassa. Levylle kirjoitetaan 2352 tavuisia sektoreita + " "96 tavua P-W alikanavadataa, yhteensä sektorin koko siis 2448 tavua. Tämä on " "suositeltu tapa RAW-kirjoitukselle, koska se antaa parhaan kontrollin CD:n " "kirjoitusprosessiin. (Vain experteille!)" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" "Kirjoita CD RAW-tilassa. Tila kirjoittaa 2352 tavun sektorin + 96 tavua P-W " "alikanava dataa, yhteensä sektorin kooksi tulee siis 2448 tavua. Tämä on " "vähemmän suositeltava RAW-tilan muoto, sillä vain muutamat asemat tukevat " "tätä. (Vain eksperteille!)" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" "Kirjoita CD RAW-tilassa. Tila kirjoittaa 2352 tavun sektorin + 16 tavuaP-Q " "alikanava dataa, yhteensä sektorin kooksi tulee siis 2368 tavua.Jos asemasi " "ei tue raw96r:ää, tämä on suositeltu raw-tilan muoto.Se ei anna kirjoittaa " "CD-Text-tietoa, mutta tämä on ainoa raw-tilan muotohalvoissa asemissa. Usein " "nämä halvat asemat eivät tue \"levy kerrallaan\"(DAO) tilaa. (Vain " "eksperteille!)" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "Tyhjennä koko levy" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "Vähimmäistyhjennys koko levylle (PMA,TOC,precap)" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "tyhjennä raita" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "Poista varaus raidasta" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "tyhjennä raidan loppuosa" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "avaa viimeisin sessio" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "tyhjennä viimeisin sessio" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Poista valinta kaikista" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Lataa lista" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Tallenna lista" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Tyhjennä lista" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Jatka kaikesta huolimatta" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Vain Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa ?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "Kopioi CD" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "Luo uusi CD" #: src/main.c:233 msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Kopioi CD/DVD" #: src/main.c:234 msgid "Create CD/DVD" msgstr "Luo CD/DVD" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Aseta laiteasetukset ja järjestelmän oletusasetukset" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Tee tarkka kopio CD:stä (data-cd ja ääni-cd)" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Luo ja järjestele oma CD:si (data-cd ja ääni-cd)" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Lopeta X-CD-Roast" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versio %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "Tarvitset vähintään näyttöresoluution\n" " %dx%d käyttääksesi X-CD-Roastia. \n" " \n" " Katso man-sivuja kuinka voit ohittaa tämän vaatimuksen. \n" " \n" " Ohjelma suljetaan..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Pääasetuksia ei löytynyt!\n" "Ole hyvä ja paina 'Asetukset',\n" " äläkä unohda lisätä käyttäjiä jotka voivat käyttää X-CD-Roasti:ia." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Asetuksia ei löytynyt!\n" " Ole hyvä ja valitse Asetukset." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Asetustiedosto versiolle %s löytyi!\n" "Ole hyvä ja paina 'Asetukset' luodaksesi päivitetyn asetustiedoston." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Jokin SCSI-väylässä on muuttunut. Ole hyvä ja tarkista\n" " laitteistosi asetukset painamalla Asetukset." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "Image-hakemistot eivät vastaa nykyistä systeemiä.\n" "Ole hyvä ja tarkista hakemistojen asetuset painamalla 'Asetukset'." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Varoitus: Järjestelmäsi ei tue yli 2GB tiedostojen luontia.\n" " DVD-levyjen kirjoitus ei siksi ole mahdollista. " #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" "Varoitus: Et ole syöttänyt cdrecord-ProDVD avaintasi.\n" " Ole hyvä ja lue FAQ:sta kuinka voit hakea itsellesi vapaan avaimen.\n" " Sinun täytyy myös muistaa päivittää tämä avain muutaman kuukauden välein " "koska avain vanhenee.\n" " Et voi kirjoittaa DVD-levyjä ilman sitä." #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "Ei CD:tä asemassa" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "data raita" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "ääniraita" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "Lukevaa CD-asemaa ei ole määritetty" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "Ei CD:tä lukuasemassa" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Ei raitoja valittuna" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "Asemassasi näyttää olevan rikkinäinen firmware." #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Levytilaa liian vähän!\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Tarvittavin kirjoitusoikeuksin varustettuja väliaikaishakemistoja ei " "löytynyt.\n" " Ole hyvä ja tarkista asetukset." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" "Olet aikeissa ylikirjoittaa vanhoja väliaikaistiedostoja kovalevyltäsi.\n" " Peruuta nyt, jos et halua ylikirjoittaa vanhoja tiedostojasi. Valitse tämän " "jälkeen uusi tiedostonimi." #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Laitteistoasetukset" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "CD-info" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 msgid "CD/DVD-Information" msgstr "CD/DVD-info" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Image-info" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Lukuasetukset" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Valitsee kaikki raidat cd:ltä lukua varten." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Tyhjennä valinta" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Poistaa valinnan kaikista raidoista asemassa olevalta CD:ltä." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Lue valitut raidat" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "Lukee kaikki raidat CD:ltä ja tallettaa ne Image-hakemistoon." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Otsikko:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Valittuna:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Tiedoston etuliite:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "Tämä on talletettavien raita-tiedostojen etuliite." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Vapaa levytila:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "suurin käytettävissä oleva blokki siitä:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Tee indeksihaku" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Etsi indeksejä levyltä. Jos tämä optio on päällä, kopio tulee sisältämään " "samat indeksit kuin alkuperäinen CD. Huomaa että jotkut asemat saattavat " "tarvita hieman aikaa indeksihakuun." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Info-tiedostoa ei löydy raidalle '%s'.\n" "Siksi verifiointi on mahdotonta. Valinta poistetaan raidalta." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Verifoi kaikesta huolimatta" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Raita '%s'\n" "ei mahdu asemassa olevalle CD:lle. Siksi verifiointi on mahdotonta.\n" "Poistetaan valinta tältä raidalta..." #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Ei voi verifoida ääniraitaa '%s'\n" "koska olet valinnut ettei ääniraitoja verifioida.\n" "Poistetaan valinta tältä raidalta..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Verifointiasetukset" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Verifoitavat raidat" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Valitsee kaikki näkyvissä olevat kuvat kovalevyltä varmistusta varten." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Poistaa valinnan kaikista näkyvissä olevista imageista." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Verifoi valitut raidat" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Jos image-tiedostot täsmäävät asemassa olevan levyn kanssa, ala lukemaan " "image-tiedostoja uudelleen ja vertaa niiden sisältöä kovalevyllä olevien " "kanssa." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Raidat:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Älä verifoi ääniraitoja" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Hyppää yli audioraitojen tarkistuksen koska useat lukevat CD asemat eivät " "pysty lukemaan dataa luotettavasti." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Keskeytä jos verifointi epäonnistuu" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Keskeytä tarkistus kun yksi virhe on löytynyt. Muutoin X-CD-Roast jatkaa " "muiden raitojen tarkistusta." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Kirjoittavaa CD-asemaa ei ole määritetty" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Raitoja ei ole järjestetty kirjoitusta varten." #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "Multisessio-tilassa voidaan kirjoitaa vain yksi dataraita kerrallaan." #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" "Multisessio-tilassa et voi kirjoittaa sekä \n" " ääni- että dataraitoja samaan aikaan." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" "Multisessio-tilassa ei ole suositeltua käyttää \"älä kiinnitä\" optiota. Jos " "jatkat, luot CD:n jota ei voi lukea." #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Olet aikeissa kirjoittaa multisessio-imagen ilman että\n" " multisessio-valinta on päällä.\n" " Tämä voi johtaa CD-levyyn jota ei voida lukea." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "CD-R/RW levy on asetettava kirjoittavaan asemaan\n" " ennenkuin sessio voidaan lisätä.\n" " Ole hyvä ja aseta CD-R/RW asemaan ja yritä uudestaan." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Olet aikeissa kirjoittaa uuden session multisessio levyllä vaikka\n" " levyllä olevat sessiot eivät täsmää.\n" " Tämä voi johtaa CD:hen jota ei voida lukea." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Osa haluamistasi image-tiedostoista puuttuu.\n" "Ole hyvä ja päivitä image-hakemisto." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia lukea kaikkia raitoja\n" " tai raidat eivät ole normaaleja tiedostoja." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" "Osa äänitiedostoista jotka haluat kirjoittaa on nauhoitettu\n" " toimimattomalla ISRC- tai MCN-id:llä.\n" " X-CD-Roast voi tyhjentää nämä väärät id:t\n" " ja voit jatkaa, tai voit peruuttaa toiminnon." #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" "ISRC- tai MCN-id:n tyhjennys kaikilta raidoilta epäonnistui.\n" " On syytä tarkistaa .inf tiedostojen käyttöoikeudet?\n" " Ole hyvä ja korjaa ongelma ja yritä uudelleen." #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "CD-R levyllä ei ehkä ole tarpeeksi tilaa.\n" "Voit jatkaa omalla vastuullasi mutta CD ei välttämättä ole\n" "luettavissa jälkeenpäin." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "CD-R levyllä ei ole riittävästi tilaa.\n" " Ehkä haluat kirjoittaa DVD-levyn, mutta ei ole valinnut\n" " oikeaa levyn kokoa ?\n" " Voit jatkaa, mutta tuloksena oleva levy saattaa olla lukukelvoton." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "Valmis lisäämään uuden session multi-sessio levylle ?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "Valmis kirjoittamaan ensimmäisen session multi-sessio levystä ?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Järjestä raidat" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Kirjoitettavat raidat" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Hyväksy järjestys" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Kun olet tyytyväinen valitsemiisi raitoihin ja niiden järjestykseen (käytä " "drag'n'drop-menetelmää vaihtaaksei järjestystä), paina tästä siirtääksesi " "valinnat kirjoitusvalikkoon." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Valitsee kaikki näkyvissä olevat raidat jotta voit poistaa ne listalta " "yhdellä näppäinpainalluksella." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Poistaa valinnan raidoilta." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Poista valitut raidat tästä listalta." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Valitsee kaikki näkyvissä olevar raidat jotta voit lisätä ne valintaan " "yhdellä näppäinpainalluksella." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Valitse kaikki valitut image-tiedostot vasempaan listaan - listalle josta " "image:t kirjoitetaan CD:lle." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Kirjoita raidat" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Kirjoitusasetukset" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Kirjoita kaikki valitut raidat CD-R/RW:lle." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Tee vain kiinnitys CD-R/RW:lle" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Tee vain kiinnitys (sulkeminen) CD:lle. Tätä voit käyttää jos jostakin " "syystä CD:llä on dataa mutta sitä ei ole suljettu." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Tyhjennä CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Tyhjennä CD/DVD+-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Tyhjentää asemassa olevan CD-RW levyn." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "Luo 'multi sessio' levy" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Kirjoita CD siten että siihen voidaan lisätä data-tietoa myöhemminkin " "(uudella kirjoituskerralla). Huomaa että ensimmäinen kirjoituskerta vie 22 " "MB ylimääräistä tilaa ja seuraavat kerrat 13 MB kukin." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "Levyn tyyppi:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "Nykyisen CD-R/RW:n kapasiteetti." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "ATIP-Info" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Lue yksityiskohtaista tietoa (tyhjältä) CD-R/RW:ltä." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Kirjoitustila:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Valitse mitä kirjoitustilaa haluat käyttää asemasi kanssa. Kaikki asemat " "eivättue kaikkia tiloja. Kokeile \"DAO\" tilaa ensin, koska yleensä se on " "parasvaihtoehto. Jos kirjoitus epäonnistuu, kokeile yhtä \"TAO\" tiloista." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" "Valitse tila ja pidä nappi alaspainettuna saadaksesi lisätietojavalitusta " "tilasta." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Testikirjoitus" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Testikirjoitus. Huomaa että testikirjoituksen keskeytys voi aieuttaa SCSI-" "väylän jumiutumisen." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Poista levy kirjoituksen jälkeen" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Poista levy asemasta kun kirjoitus on valmis." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Lisää tyhjää raitoihin" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" "Lisää data-raitoihin nollia jotta eliminoidaan lukuongelmat joissakin " "systeemeissä. Lisäksi muuntaa ääniraitojen pituutta jotta ne voidaan " "kirjoittaa CD:lle. Tätä optiota on käytettävä jos käytetään wav-tiedostoja " "jotka on tehty jollakin muulla ohjelmalla kuin X-CD-Roastilla." #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Älä kiinnitä kirjoituksen jälkeen" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" "Tämä estää CD-asemaa kiinnittämästä (sulkemasta) levyä kirjoituksen jälkeen. " "Voit käyttää tätä tehdäksesi äänilevyn useassa eri vaiheessa. Tarkista että " "kiinnität levyn kun viimeinen haluamasi raita on kirjoitettu. Voit myös " "käyttää 'Fixate CD-R/RW only' näppäintä. Huomaa: Tämä ei toimi Track-At-Once " "tilassa." #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Aseta puskurin loppumisen suojaus päälle" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "Kun puskurin loppumisen suojausta tuetaan, se asetetaan päälle.Puskurin " "loppumisen suojaustekniikoita ovat mm. Sanyo Burn-Proof, RicohJust-Link jne. " "tekniikat." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Kirjoita CD-Text" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Kirjoittaa CD-Text tiedot CD-R/RW levyyn jos CD-asema tukee tätäTämä yleensä " "toimii vain DAO tai raw96r tiloissa." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Muokkaa raitojen nimiä" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Muokkaa raitojen nimiä ja esittäjiä ennenkuin ne kirjoitetaan CD-R/RW " "levylleCD-Text muotoon." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Laajennetut asetukset" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "Lisää kirjoitusasetuksia edistyneille käyttäjille." #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Toimivaa polkua ei ole määritelty" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Polku on lisätty" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Poistettavaa polkua ei ole valittu" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "Poistettua polkua ei voida uudelleenohjata" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "Ohjattavaa polkua ei valittuna." #: src/create.c:3894 msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Klikkaa \"Päivitä sessionäkymä jotta " #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "tarkista levyn sessiot" #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(oikea hiiren painallus tuo esiin valikon)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr " Pudota ohitettavat tiedostot tähän ->" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD suljettu" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Lataa lista poluista" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Talleta lista poluista" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Lista poluista talletettu onnistuneesti" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" "Oletko varma että haluat poistaa\n" "kaikki polut listalta?" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Sessionäyttö" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Tiedosto-/hakemistonäyttö" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" "Vedä tiedostoja tai hakemisoja tähän kenttään jos haluat että niitä eioteta " "mukaan luotavaan ISO9660 imageen" #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Käytetty/Vapaana:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" "CD-R/RW levyllä jo olevien sessioiden käyttämä tila ja vielävapaana oleva " "tila." #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "Poistaa valitut päähakemistot" #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Uudelleenohjaa" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Uudelleenohjaa valittuna oleva lähdehakemisto toiseen virtuaaliseen " "hakemisoon CD:llä tekemättä muutoksia varsinaiseen dataan." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Päivitä sessionäkymä" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Päivittää asemassa olevan CD:n sessiotiedot. (Hyödyllinen kun olet vaihtanut " "CD-R/RW levyä.)" #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Näytä vain hakemistot" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "" "Näytä vain hakemistot valintaikkunassa. Älä näytä yksittäisiä tiedostoja." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "" "Näytä piilotiedostot (tiedostot jotka alkavat pisteellä) valintalistassa." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Lisää valitun polun päähakemistoon" #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Älä sisällytä" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Poista valittuna oleva hakemisto lähdehakemistojen joukosta siten että " "hakemistossa olevaa tietoa ei tulla kirjoittamaan levylle." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" "Tai syötä komentokehoitteen 'villi haku' joka täsmää tiedostonimen osaan " "jonka haluat ohittaa levylle kirjoitettavista tiedoista. Esim. '*.o' " "ja'core' ohittaa kaikki '.o' merkintään loppuvat sekä 'core'-nimiset " "tiedostot.Huomaa, että nimet tulee kirjoittaa ilman heittomerkkejä (')." #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "ISO-asetusten talletus epäonnistui: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Asetukset talletettu" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Tarkat asetukset kuinka ISO9660 image luodaan" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Valitse valmis image tyyppi:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Omavalintainen" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Valitse imagetiedoston tyyppi joka määrittää kuinka levy tulisi kirjoittaa. " "Useimmille ihmisille oletuksena oleva 'Rock Ridge + Joliet' on oikea valinta." #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "Merkkikartta sisään:" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" "Syötä tähän merkkikartta jota tulee käyttää kun paikallisia tiedostonimiä " "käännetään 'Joliet Unicode'-nimiksi Windows järjestelmissä." #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "Merkkikartta ulos:" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "Merkkikartta jota käytetään 'Rock Ridge'-tiedostonimissä" #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anonyymi)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Sisällytä levylle lisätietoja kuten pitkät tiedostonimet, " "laitteistotiedostot ja linkit. Tätä tietoa voivat lukea useimmat unix-" "käyttöjärjestelmät. Tiedostojen omistajuus sekä käyttöoikeudet asetetaan " "perusarvoihinsa." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Salli 31-kirjaimiset ISO tiedostonimet" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Salli täydet 31-kirjaimiset ISO9660 tiedostonimet. Tämä ei ole tarpeen Rock " "Ridge tai Joliet levyille, koska näissä tiedostonimet talletetaan erikseen." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (varmuuskopio)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "Tämä on kuten toinenkin Rock Ridge valinta mutta tämä valinta säilyttää " "tiedostojen omistajuus sekä käyttöoikeustiedot. Tätä valintaa tulisi käyttää " "esim. varmuuskopioitaessa tiedostoja." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "Salli ISO-tiedostojen alkaa pisteellä" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Salli ISO9660 tiedostonimien alkaa pisteellä. Yleensä piste muutetaan " "alaviivaksi jotta MS-DOS yhteensopivuus säilyisi. Tällä ei ole vaikutusta " "Rock Ridge tai Joliet levyillä." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Joliet lisäykset (Windowsille)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Lisää tuki Microsoft Joliet tiedostojärjestelmälle jolla saadaan tuk " "pitkille unicode-tyylisille tiedostonimille Windows koneissa." #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Salli 103 merkkiset Joliet tiedostonimet" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" "Salli 103 merkkiin saakka asti Joliet tiedostonimet. Standardi " "määrittäätiedostonimien pituudeksi vain 64 merkkiä, joten käytä tätä varoen. " "Näyttääkuitenkin toimivan useimmissa järjestelmissä." #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "Seuraa symbolisia linkkejä. Linkki kirjoitetaan levylle kuin se olisi " "normaali tiedosto tai hakemisto." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "Salli 'kääntämättömät' tiedostonimet" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Sallii tiedostonimet jotka ovat täysin ISO9660 standardin vastaisia. Tämä " "on järkevää vain HP-UX järjestelmissä jotka eivät tunnista mitään ISO9660 " "lisäominaisuuksia." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Älä käytä syvien tiedostojen uudelleenjärjestystä" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Salli syvemmät kuin 8 tasoa olevat hakemistot. Jos tätä ei käytetä, levylle " "tehdään 'RR_MOVED' hakemisto jonka sisältöä voidaan käyttää järjestelmissä " "jotka eivät tue Rock Ridgeä (pääosin Windows). Käytä tätä optiota " "varovaisesti sillä tämän jälkeen levy ei ole ISO9660 standardin mukainen." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Älä ota varmuuskopioitiedostoja mukaan" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Älä liitä tyypillisiä varmuuskopiotiedostoja levylle. Tiedostot jotka " "sisältävät '~' tai '#' merkin, päättyvät '.bak' ohitetaan." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Luo TRANS.TBL tiedostot" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Luo TRANS.TBL tiedosto jokaiseen hakemistoon CD:llä. Tämä voi edesauttaa " "levyn lukua järjestelmissä jotka eivät tue Rock Ridge järjestelmää." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Piilota TRANS.TBL Joliet hakemistosta" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Piilota TRANS.TBL tiedostot (jos olet valinnut ne) Joliet hakemistoista " "jotta ne eivät ole näkyvissä Windows järjestelmissä." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Näytä lisää ISO9660 asetuksia edistyneille käyttäjille." #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Tallenna nykyiset asetukset oletukseksi" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Tallettaa nykyiset ISO-asetukset jotta ne otetaan käyttöön seuraavalla X-CD-" "Roast:n ajokerralla." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "ISO-otsikkojen talletus epäonnistui: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Otsikot talletettu" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "Ei CD-levyä kirjoittavassa asemassa" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "Otsikkotiedot voidaan lukea vain ISO9660 datalevyltä." #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Otsikkodata ISO9660 imagelle" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Levyn Id:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "Tämä on nimi jolla levy näkyy Windows ja Mac järjestelmissä. Solariksessa " "tätä nimeä käytetään hakemistonimenä jonka kautta levy näkyy." #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Julkaisijan Id:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Tässä pitäisi olla levyn julkaisijan tiedot, yleensä postiosoitteen sekä " "puhelinnumeron kanssa." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Valmistajan Id:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Tässä pitäisi olla levyn valmistelijan nimi, yleensä postiosoitteen sekä " "puhelinnumeron kanssa." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Abstraktia tietoa:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Voidaan käyttää kertomaan tiedostonimi jossa levyllä on yhteenveto levyn " "sisältämistä tiedoista. Voit kuitenkin käyttää tätä myös muuhun " "tarkoitukseen." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Kirjallisuustietoa:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "Tähän voidaan syöttää arkistoinnissa käytettävän tiedoston nimi." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Tekijänoikeustietoa:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "Voidaan käyttää kertomaan lisenssitiedoston nimi." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Talleta asetukset oletukseksi:" #: src/create.c:5594 msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Tallettaa kaikki määritellyt tekstit (lukuunottamatta levyn nimeä) seuraavaa " "X-CD-Roastin käyttökertaa varten. Asetukset " "talletetaankonfiguraatiohakemistoon." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Lue asetukset CD:ltä" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Lue kaikki otsikkotiedot lukuasemassa olevalta levyltä. Huomaa että tämä " "ylikirjoittaa tekstikenttiin kirjoitetut tiedot." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Tyhjennä asetukset" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Tyhjentää kaikki tekstikentät." #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Valitse käynnistysimage" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Käynnistyvän CD:n asetukset" #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Käynnistyvän CD/DVD:n asetukset" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "Tehdäänkö levystä käynnistyvä?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "Tehdäänkö CD/DVD-levystä käynnistyvä?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Ei käynnistyvä" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Älä luo käynnistyvää levyä." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Standardi PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "Tästä levystä tulee El Torito standardia käyttävä standardi PC:ssä " "käynnistyvä levy. Sinun tulee syöttää image-tiedosto jota käytetään " "käynnistykseen." #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (Sun workstations)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "Tämän levyn tulee käynnistyä Sparc järjestelmissä (Yleensä Sun työasemat)." #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Käynnistys image:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "Tämä määrittää käynnistystiedoston polun ja tiedostonimen. Käynnistysimagen " "tulee olla tarkalleen 1.2, 1.44 tai 2.88 megatavuisen levykkeen kokoinen. " "Voit käyttää tässä mitä tahansa käynnistystiedostoa jonka olet kopioinut " "käynnistyvältä levykkeeltä." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Käynnistyskatalogi:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "Tämä määrittelee polun ja hakemiston 'boot-catalog' tiedostolle. Tätä " "tiedostoa tarvitaan jotta voidaan luoda käynnistyvä levy. Mkisofs luo tämän " "tiedoston automaattisesti. Jos et ole varma tämän kentän arvosta, jätä se " "oletusasetuksiinsa." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Käynnistyslevykkeen image" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "Bootimage kopioidaan käynnistyvältä levykkeeltä." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Kovalevyn käynnistysimage" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Valittu bootimage on kovalevyllä. Kovalevyllä olevan imagetiedoston tulee " "alkaa 'master boot record' tiedolla joka sisältää yhten partition." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Ei levy emulointia käynnistyksessä" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Määrittelee että luotava image-tiedosto on 'no emulation' tilaan luotava " "image. Tällöin järjestelmä lataa ja käynnistää tämä image-tiedoston " "suorittamatta mitään levyemulaatioita." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Image ei ole käynnistettävissä" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Luotava levy merkitään siten että siltä ei voida käynnistää järjestelmää. " "Järjestelmä luo emuloidun aseman levylle mutta käynnistyy silti standardilta " "käynnistyslaitteelta." #: src/create.c:5947 msgid "No emul load size:" msgstr "'Ei-emulaatiota' koko:" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" "Tämä on virtuaalisten 512 tavua pitkien sektoreiden määrä jotka ladataan 'ei " "emulaatiota' tilassa. Katso mkisofs:n man-sivuja lisätietoja varten (-boot-" "load-size)." #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "Muokkaa käynnistystaulua" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" "Määrittää että 56-tavuinen CD-ROM layout tullaan lisäämään " "käynnistystiedostoon. Varoitus - käynnistystiedostoa tullaan muokaamaan ! " "Katso mkisofs:n man-sivuja lisätietoja varten (-boot-info-table)." #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Käynnistystiedostojen lista:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Määrittelee pilkulla erotettuina listan käynnistystiedostoista joita " "tarvitaan jotta voidaan luoda käynnistyvä levy Sparc järjestelmiin." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Ole hyvä ja määritä sekä käynnistystiedosto että käynnistyskataloki\n" "käynnistyvälle CD:lle" #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" "Määritettyä käynnistystiedostoa\n" "\"%s\"\n" " ei löydy. Ole hyvä ja tarkista nimi." #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ei lukuoikeuksia käynnistystiedostoon:\n" "\"%s\"" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" "Käynnistystiedosto ei ole kelvollinen. Sen\n" "koon tulee olla joko 1200, 1440 tai 2880 kB." #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" "Käynnistystiedostosi ei näytä sisältyvän CD:hen\n" "jota olet tekemässä. Varmista että olet valinnut\n" "CD:lle myös käynnistystiedoston polun." #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" "Ole hyvä ja odota kunnes X-CD-Roast\n" "laskee levyn kokoa." #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Varoitus: DVD-levyillä ei ole suositeltavaa yrittää kirjoittaa\n" "multisessio-levyä. On hyvin todennäköistä että tämä epäonnistuu." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Ole hyvä ja lisää ensin joitakin hakemistoja päätietoihin" #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Ole hyvä ja määritä käynnistysimage käynnistyvälle\n" "sparc CD:lle." #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Ole hyvä ja paina 'Laske koko' jotta näet ovatko kaikki asetukset kunnossa\n" "ja että kuinka suuri imagesta tulee." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" "Oletko varma että haluat luoda Data-CD:n jossa on vain .wav-tiedostoja?\n" "Jos et, ja haluat luoda ääni-cd:n, valitse \"Kirjoita raitoja\" valikko." #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "Oletko varma että haluat tehdä Data-CD:n jossa on yksi suuri ISO-tiedosto ? " "Jos et, ja haluat luoda ISO-tiedostosta CD-levyn,\n" "valitse \"Kirjoita raitoja\" valikko." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" "Olet valinnut multi-sessio levyn tehtäväksi.\n" "Tehdäänkö ensimmäisen session image vai imagen\n" "levyllä jo olevien sessioiden jatkoksi ?\n" "\n" "Jos haluat luoda imagen edellisen sessioiden jatkoksi,laita asemaan CD-R/RW " "johon haluat sessioita lisätä." #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "Asemassa on tyhjä CD-R/RW levy.\n" "Jatkosessioita ei voida kirjoittaa tyhjälle medialle." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "CD-R/RW levy tulee olla ladattuna asemaan ennenkuin\n" "sessio voidaan luoda.\n" "Ole hyvä ja laita CD-R/RW asemaan ja yritä uudelleen." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "Tämä levy on suljettu. Levyyn ei voida enään lisätä dataa." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "Sinun tulee valita \"Rock Ridge\" ISO9660 valinnoissa\n" "jotta voit luoda multisessio-levyn." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Ei tarpeeksi vapaata levytilaa saatavilla" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Olet aikeissa lisätä dataa multisessio-levyle ilman että\n" "olisit valinnut multisessio-valintaa. Huomaa että tämä voi johtaa levyyn " "jota ei voida lukea." #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "Valmis kirjoittamaan \"single-sessio\"-tyylisen DVD:n ?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "Valmis kirjoittamaan \"single-sessio\"-tyylisen CD:n ?" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "Valmis lisäämään uuden session \"multi-sessio\" DVD:lle ?" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "Valmis kirjoittamaan ensimmäisen sessio multi-sessio DVD:lle ?" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Sessiotiedot" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Luo sessio kovalevyltä" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Kirjoita sessio 'on the fly'" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Uuden session koko:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "Laskettu tila jonka sessio/image-tiedosto vie. Jos kirjoitat image-tiedoston " "kovalevyllesi, tarvitset tämän verran vapaata tilaa. Jos kirjoitat tiedot " "suoraan CD-levyllä, varmista että CD-levyllä on tämän verran vapaata tilaa." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Laske koko" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "Tämä laskee session/image-tiedoston tarkan koon. Joka kerta kun muutat " "pääoptioita tai lisäät/poistat hakemistoja lähdelistalle sinun tulee laskea " "koko uudestaan." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Laske automaattisesti" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Laske automaattisesti tarvittava levytila sessiolle aina kun käyt tässä " "valikossa." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Masteroi image tiedostoon" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Luo ISO9660 image-tiedoston kovalevyllesi. Voit kirjoittaa tämän tiedoston " "CD:lle myöhemmin käyttäen 'Kirjoita raitoja' valikkoa." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Masteroi ja kirjoita 'on the fly'" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Luo ISO9660 image 'on-the-fly' tilassa. Et tarvitse ylimääräistä tilaa " "kovalevyltäsi ja se on nopeampaa kuin jos ensin kirjoittaisit image-" "tiedoston kovalevylle ja sieltä sitten CD:lle. Tässä tavassa on kuitenkin " "riskinä se ettei kovalevysi pysty lukemaan dataa riittävän nopeasti " "kirjoittavalle asemalle. Jos tämä tapahtuu, tuloksena syntynyt levy kelpaa " "yleensä vain juomalasin alustaksi (jos siihenkään). Kirjoitusnopeuden " "pienentäminen saattaa auttaa ongelmaan." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Isännän lähde" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "ISO9660 asetukset" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Käynnistysasetukset" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "ISO9660 otsikko" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Luo sessio/image" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "CD/image tiedot" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Näyttää tietoja asemassa olevasta CD-levystä ja raidoista jotka ovat " "talletettuna kovalevyllä." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Lue raidat" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "Lukee valitut raidat CD:ltä ja tallettaa ne kovalevylle." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Verifoi raidat" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Lukee valitut raidat uudestaan levyltä ja vertaa niitä kovalevyllä oleviin " "raitoihin." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Soita ääniraidat" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "Soittaa ääniraitoja (.wav tiedostoja) kovalevyltä äänikortin kautta." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Tee raitoja" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Luo ISO9660-image tiedostoista ja hakemistoista kovalevylläsi. Käytä tätä " "luodaksesi omia data-levyjä." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Kirjoita raidat" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "" "Kirjoita mikä tahansa raita kovalevyltäsi tietyssä järjestyksessä CD-R/RW:" "lle." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Poista raidat" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Poistaa talletettuja raitoja kovalevyltä tilan vapauttamiseksi." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Palaa päävalikkoon" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Poistuu luontivalikosta ja palaa päävalikkoon." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Polku" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Lukulaite:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "Valitsee laitteen jota käytetään CD-levyjen lukemisessa." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Valitsee nopeuden jota käytetään ääniraitojen lukemisessa." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Poistaa levyn tästä laitteesta." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Lataa levyn tähän laitteeseen." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Image hakemisto:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen:" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "Hakemisto johon haluat tallettaa tai josta haluat lukea raitoja. " "'Automaatti'-asetus valitsee kaikki mahdolliset hakemistot kerrallaan." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Kirjoituslaite:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "Laite jolla haluat kirjoittaa CD tai DVD-levyjä." #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "Nopeus jolla haluat levyt kirjoittaa. (Riippuu asemasi nopeudesta)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "CDDB kysely" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "Hae asemassa olevan levyn raitojen nimet Internetistä." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Muokkaa CD-Text tietoja" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" "Muokkaa nimi- ja esiintyjätietoja ennenkuin mitään luetaan asemassa " "olevaltalevyltä. Tarvitset tätä vain jos haluat luoda levyjä joissa " "käytetään \"CD-Text\"-ominaisuutta." #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "Päivitä infoikkunoiden tiedot. (Esim. CD:n vaihdon jälkeen.)" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Koko yhteensä:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Tämä testiversio ei tällähetkellä tue\n" "CD-Extra levyjen kopiointia." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Virheellisiä kirjaimia kentässä.\n" "Korvattu \"_\" merkeillä" #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Lue kaikki raidat" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Lukee kaikki raidat nykyiseltä CD:ltä ja tallettaa ne image hakemistoihin " "kovalevylle." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "TOC tiedostoa ei valittuna.\n" "TOC tiedosto kertoo mitkä raidat verifioidaan." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Osalla raidoista on erilainen koko kuin odotettin.\n" "Ehkä raidat ovat vanhentuneita tai kuuluvat toiselle CD:lle.\n" "Haluatko kaikesta huolimatta jatkaa,vai peruutetaanko ?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Osa CD:lle haluamistasi raidoista puuttuu.\n" "Ehkä TOC (hakemistotiedosto) on vanhentunut tai raidat on jo poistettu\n" "kovalevyltäsi." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "TOC ei täsmää asemassa olevan CD:n kanssa.\n" "Verifiointi mahdotonta." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "CD sisältää vain ääniraitoja ja olet kertonut\n" "että ääniraitoja ei verifoida. Tämän takia verifointi on mahdotonta." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Verifoi raidat" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Lukee kaikki raidat CD:ltä uudelleen ja vertaa niitä kovalevyllä oleviin " "raitoihin valitun TOC tiedoston tietojen perusteella." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "TOC-tiedosto:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Valitse ne raidat jotka tarkistetaan nykyistä CD:tä vastaan. TOC tiedsoston " "tulee vastata CD-asemassa olevaa levyä." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Nro." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Raita" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Kirjoitus ja lukulaitteet ovat samat!\n" "'On the fly' kopiointi on mahdollista vain eri CD-asemien kesken\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" "Kun kopioit levyä \"on-the-fly\"-tilassa, ei ole\n" "suositeltavaa käyttää lukunopeutta suurempaa kirjoitusnopeutta." #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" "Tietokoneessa olevalla cdrtools-versiolla voidaan kirjoittaa\n" "vain data-levyjä \"on-the-fly\"-tilassa. Uudempi versio\n" "saattaa tukea myös äänilevyjä." #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" "Tällähetkellä \"on-the-fly\"-tilaa tuetaan vain\n" "yksinkertaisille datalevyille, äänilevyille tai levyille\n" "joissa dataraita useiden ääniraitojen jälkeen (CD-Extra)." #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" "Levy sisältää sekä ääni että dataraitoja. X-CD-Roast\n" "kopioi vain ääniraidat \"on-the-fly\"-tilassa." #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Kopioi 'lennossa'" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "Kirjoitettava CD" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "Kirjoitettava CD/DVD" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "Kirjoita CD" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "Kirjoita CD/DVD" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Kirjoittaa kaikki TOC tiedostossa olevat raidat CD:lle." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Valitse TOC tiedosto jossa olevat raidat kirjoitetaan levylle. 'Kopioi on " "the fly' valinta lukee raidat suoraan lukevasta asemasta." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Ei valintoja joita poistaa" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa yhden raidan?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %d raitaa?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Valittujen raitojen koko:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Valitsee kaikki näkyvissä olevat raidat." #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Poistaa valinnan raidoista." #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Poista valitut raidat" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Poistaa kaikki valitut raidat. Vinkki: tuplaklikkaamalla TOC-tiedostoa " "listalta voit valita kaikki TOC tiedostossa olevat raidat." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "Lue CD" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "Lue CD/DVD" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Lukee kaikki raidat CD:ltä ja kopioi ne kovalevylle." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "Verifoi CD" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Verifoi CD/DVD" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Lukee kaikki CD:n raidat uudelleen ja vertaa niitä kovalevyllä oleviin " "raitoihin." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Kirjoittaa raidat CD-R/RW:lle. Lukee raitoja kovalevyltä tai kopioi niitä " "'on-the-fly' CD:ltä." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Poistuu kopiointivalikosta ja palaa päävalikkoon." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Pääsy evätty!\n" "Sinulla ei ole oikeuksia käynnistää X-CD-Roast:ia palvelimessa.\n" "Pyydä pääkäyttäjää lisäämään sinut pääsylistalle." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Pääkonfiguraatiota ei löytynyt tai se ei ole\n" "luettavissa!\n" "Pääkäyttäjän tulee käynnistää X-CD-Roast ensin ja\n" "konfiguroida se ennenkuin muut käyttäjät voivat\n" "käyttää X-CD-Roastia." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "Ei käyttöoikeuksia käyttää X-CD-Roastia.\n" "\n" "Kirjaudu sisään pääkäyttäjänä ja käynnistä X-CD-Roast.\n" "Konfiguroi \"käyttäjätila\" päälle jotta muut käyttäjät\n" "voivat käyttää ohjelmaa." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Pääkonfiguraation omistaja on joku muu kuin pääkäyttäjä (root)!\n" "Keskeytetään..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "Väliaikaishakemistoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia.\n" "Keskeytetään..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "Väliaikaishakemistossa \"%s\" ei ole tilaa.\n" "Keskeytetään..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Tämä versio X-CD-Roast:sta on käännetty ilman käyttäjätilan tukea.\n" "Jos haluat käyttää ohjelmaa ilman pääkäyttäjän salasanaa, ole hyvä\n" "ja hae osoitteesta http://www.xcdroast.org täysin toimiva versio." #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Tämä versio X-CD-Roast:sta on käännetty ilman käyttäjätilan tukea.\n" "Tämän takia et voi käyttää sitä ilman pääkäyttäjän oikeuksia ellet\n" "ole tehnyt erikoisjärjestelyjä. On suositeltavaa asentaa täysi versio\n" "osoitteesta http://www.xcdroast.org." #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Poistettava levy" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Nauha" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Printteri" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Processor/Skanneri" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Skanneri" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Optinen talletin" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Jukebox" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Yhteysväline" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Varoitus: Asentamasi cdrtools-paketin binääriversiot\n" "eivät ole yhteensopivia järjestelmäsi kanssa. Et voi\n" "lukea tai kirjoittaa levyjä. Ole hyvä ja lue FAQ\n" "http://www.xcdroast.org-sivuilta." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Aloitetaan laitteiden haku...\n" #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Haku päättynyt.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "Aloitetaan etälaitteiden haku...\n" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "Etälaitteita ei löydy - tarkista etä-scsi asetukset.\n" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Laitetta ei löytynyt.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" "Tarkistetaan aseman mediaa.\n" "\n" "Jos käytössä olisi scsi-emulointi tälle asemalle,\n" "prosessi olisi huomattavasti nopeampi. Huomaa myös\n" "että myös median lataaminen vähentäisi odotusaikaa..." #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Luetaan ääniraittaa %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Luetaan raitaa %d ..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Haetaan MCN:ää (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Haetaan raidalta %d ISRC:tä..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Luetaan %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Virhe luettaessa ääniraitaa %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Lukuvirhe:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Luku keskeytetty..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Initialisoidaan lukevaa asemaa..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Sektorin luku epäonnistui - yritän uudelleen" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Yritetään uudelleen..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Luetaan dataraitaa %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Virhe luettaessa dataraitaa %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "Ei ATIP-tietoja.\n" "\n" "(Mahd. syitä: Ei CD-R/RW levyä asemassa tai\n" "asemasi ei tue ATIP tietojen lukua)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Ole hyvä ja syötä CD-R asemaan uudelleen" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Haluatko varmasti keskeyttää kirjoituksen?\n" "Keskeytys saattaa vahingoittaa CD-RW asemaa ja sen jälkeen\n" "saatat joutua käynnistämään CD-RW aseman uudestaan." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Ei levyä tai väärä levy." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Kirjoitetaan dataraitaa %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simulointi]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Kirjoitetaan ääniraitaa %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Kirjoittaa %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Kiinnittää..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "cdrecord-ProDVD ohjelma keskeytetty.\n" "Todennäköisesti avoin on väärin.\n" "Tarkista avain." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Alustetaan kirjoittavaa asemaa..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "CD-Asemasi ei tue CUE korttia jota tarvitaan DAO\n" " kirjoittamisessa. Tämä voi tarkoittaa että cdrecord ei tue\n" "DAO-tilaa kirjoittavan asemasi kanssa.\n" "Valitse TAO tila ja yritä uudelleen." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Kirjoitus keskeytetty..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Kirjoitusvirhe:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Virhe kirjoitettaessa raitoja" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Raitojen kirjoitus onnistui" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Onnistui:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Poistetaan raitoja..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Poisto onnistui" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Poisto keskeytetty..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Virhe poistettaessa raitoja" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Verifoidaan dataraitaa %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Verifoidaan %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Dataraidan %d/%d verifiointi epäonnistui" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Verifiointivirhe:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Verifointi keskeytetty..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Verifoidaan ääniraitaa %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Ääniraidan %d/%d verifiointi epäonnistui" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Yhdistetään %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Yhteys ok: Suoritetaan kättelyä" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Lähetetään CDDB kyselyä" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Ei osumia - tuntematon CD" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "Yksi 'lähiosuma' löytyi" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "Löytyi %d 'lähiosumaa' - ole hyvä ja valitse" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "Yksi osuma löytyi" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "Löytyi %d osumaa - ole hyvä ja valitse" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Datapyyntö - odota" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Virhe: Isäntänimeä ei löydy" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Virhe: Can't open stream socket" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Virhe: Yhteyspyyntö hylätty" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Virhe: Ei vastausta palvelimelta" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Virhe: Ei vastausta (aikakatkaisu)" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Kättely epäonnistui - Virheellinen CDDB-palvelin?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Virhe: CDDB-kysely epäonnistui" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Virhe: CDDB-luku epäonnistui" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Varoitus: CDDB-logout epäonnistui" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Virhe: CDDB kirjoitusvirhe kirjoittettaessa putkeen" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Virhe: CDDB lukuvirhe putkesta" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Skannaus keskeytetty\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Masteroidaan dataraitaa [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Masteroidaan:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Skannataan masterointihakemistoja..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Masterointi keskeytetty..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Masterointi onnistui" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Virhe masteroitaessa dataraitaa" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Masterointivirhe:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" "Varoitus: Järjestelmästä ei löytynyt \"groupadd\" komentoa.\n" " - Editoi \"/etc/group\" tiedostoa ja lisää \"%s\".\n" " Yritä tämän jälkeen uudelleen." #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Tiedosto %s on jo olemassa\n" "Oletko varma että haluat ylikirjoittaa sen ?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d hakemistoa valittu)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Täsmäävät tietokantasolut" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Raidat luettu onnistuneesti" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Tallenna" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Tulosteen talletus onnistui" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Raita:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Näkymä:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Yksityiskohtaiset laitetiedot:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "ATIP (absolute Time in Pregoove)-tiedot:" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Tyhjennys käynnissä (%2d:%02d min)" #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Virhe tyhjennettäessä." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Tyhjennys onnistui. Aika: %2d:%02d min." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Tyhjennys peruutettu %2d:%02d min." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Tyhjennysmuoto:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Pakotettu tyhjennys" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Poista CD tyhjennyksen jälkeen" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "HUOM: Täydellinen tyhjennys kestää 74 minuuttia 1x asemalla ja 37 minuttia " "2x asemalla. Minimityhjennys sen sijaan tapahtuu muutamissa minuuteissa." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Kirjoitusasetusten talletus epäonnistui tiedostoon: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Laajennetut kirjoitusasetukset" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Käännä Audion bittijärjestys" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Vaihtaa audioraitojen bittijärjestystä. Tämä on tarpeen jos juuri " "kirjoitetulta audio-CD:ltä kuuluu vain staattista kohinaa." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Salli ylipitkä kirjoitus" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" "Sallii kirjoittaa enemmän kuin levylle viralilsesti mahtuu. Useimmat asemat " "tukevat tätä vain DAO-tilassa. Saattaa olla että tämä ei toimi ollenkaan. " "(Jos X-CD-Roast vielä varoittaa ylisuuresta datasta, voit ohittaa " "ilmoitukset.)" #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Älä välitä median koosta" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" "Älä välitä median koosta. Tätä optiota tulisi käyttää vain suurella " "varovaisuudella. Tätä tarvitaan yleensä vain debug-tarkoituksiin." #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "Aseta SCSI IMMED lippu" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" "Jos järjestelmä kaatuu tai jumiutuu CD-R/RW levyä tyhjennettäessä tai " "suljettaessa, voit kokeilla tämän valinnan vaikutusta. Tämä saattaa myös " "vähentää tehontarvetta järjestelmissä joissa kirjoittava asema on samassa " "IDE-väylässä kovalevyn kanssa. Käytä tätä asetusta vain suurella " "varovaisuudella." #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Aseta Yamaha Audio Master-tila" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" "Aseta Yamaha Audio Master Q. R. ominaisuus päälle. Tämä yleensä johtaa " "huippulaatuisiin CD-levyihin joilla on vähemmän ongelmia HiFi soittimissa. " "Tämä pienentää levyn kapasiteetin 74 minuuttisilla levyillä 63 minuuttiin ja " "80 minuuttisilla 68 minuuttiin. (Toimii vain DAO tilassa.)" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Aseta pakotettu nopeus" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" "Tämä valinta pakottaa aseman käyttämään valittua nopeutta. Valinta poistaa " "mahdollisen nopeuden automaattisen pudotuksen ja median laadun tarkkailun. " "Tätä valintaa tulisi käyttää suurta varovaisuutta noudattaen." #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Valitse Plextor VariRec tila:" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" "VariRec tila muuttaa laser-säteen voimakkuutta levyjä kirjoitettaessa. Tämä " "saattaa lisätä yhteensopivuutta joidenkin asemien kanssa. Arvot välillä -2 -" "> 2 ovat sallittuja. Huomaa että kirjoitusnopeus laskee 4-kertaiseksi." #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Talleta" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Tallettaa nykyiset kirjoitusasetukset oletusasetuksiksi seuraavaa X-CD-Roast:" "n käynnistystä varten." #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Laajennetut ISO9660-asetukset" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Salli pienellä kirjoitetut 30 merkkiset ISO9660 tiedostonimet" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Valinta sallii pienten kirjainten käytön ISO9660 tiedostonimissä. Tämä ei " "ole ISO9660 standardin mukaista mutta toimii silti useissa järjestelmissä. " "Käytä varoen." #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Salli useat pisteet ISO9660 tiedostonimissä" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Tämä valinta sallii useamman kuin yhden pisteen ISO9660 tiedostonimissä. " "Valinta ei vaikuta edeltäviin pisteisiin. Tämä ei ole ISO9660 standardin " "mukaista mutta toimii silti useissa järjestelmissä. Käytä varoen." #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Älä korvaa '~' ja '#' kirjaimia" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" "Älä korvaa '#' ja '~' merkkejä ISO9660 standardin mukaisesti. Näitä merkkejä " "käytetään usein Microsoft-järjestelmissä." #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Salli 37-kirjaimiset ISO9660 tiedostonimet" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" "Salli 37 merkkiä ISO9660 tiedostonimissä. Tämä valinta poistaa ISO9660 " "versionumeroinnin. Saat näin lisää tilaa, mutta vähemmän yhteensopivan " "levyn. Käytä varoen." #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "\"Rennot\" ISO9660 tiedostonimet" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Salli ISO9660 tiedostonimien sisältää numeroita, isoja kirjaimia ja muita 7-" "bittisiä ASCII merkkejä. Tämä ei ole ISO9660 standardin mukaista, mutta " "silti tämä toimii useimmissa järjestelmissä. Käytä varoen." #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Luo DVD-Video yhteensopiva UDF-tiedostojärjestelmä" #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" "Luo DVD-Video yhteensopiva UDF-tiedostojärjestelmä. Tämä tehdään " "järjestelemällä sopivien tiedostojen sisältöä ja tarvittaessa lisäämällä " "tyhjää tiedostojen väliin." #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Ohita lopussa olevat pisteet" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Ohita nimen jälkeinen piste tiedostoista joissa sitä ei ole. Tämä valinta ei " "ole yhteensopiva ISO9660 standardin kanssa. Tällä ei ole merkitystä Rock " "Ridge tai Joliet levyjen kanssa." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "Ohita ISO9660 versionumerot" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" "Ohita versionumerointi ISO9660 tiedostonimistä. Tämä saattaa olla tarpeen " "joissakin erikoisissa järjestelmissä. Käytä varoivaisesti." #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Piilota RR_MOVED hakemisto" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Uudellennimeä automaattisesti luotu hakemisto 'RR_MOVED' hakemisto '." "rr_moved' hakemistoksi Rock Ridge levyillä." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Älä käytä RR atribuutteja vanhoista sessioista" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Älä käytä Rock Ridge atribuutteja edellisistä kirjoituskerroista. Tällä " "saatetaan ohittaa ongelmat jotka johtuvat siitä että mkisofs löytää levyltä " "vääränmuotoisen allekirjoituksen vanhalta kirjoituskerralta." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "mkisofs ajetaan \"verbose\" tilassa" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" "Kerro enemmän ISO9660 imagen tietoja. Tämä saattaa auttaa ongelmien " "selvittelyssä." #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "Aseta ISO9660:n noudattamisen taso:" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" "Pakota ISO9660 levyn standardinmukaisuus. Tätä tarvitaan vain hyvin " "erikoisissa levyissä, esim. MP3-soittimen levyissä." #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Fifo:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Kirjoitus-välimuisti:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Raitojen verifiointi onnistui" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Testaa DSP-laite" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Soita demoääni" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Voit testata DSP-laitteen toimivuuden CD-tasolla.\n" "Kun painat 'Soita demoääni', pitäisi äänikorttiin kytketyistä kaiuttimista " "kuulua ääni.\n" "Muutoin DSP-laitetta ei joko tueta, kaiuttimet ovat irti tai\n" "DSP-laitetta käyttää jokin muu sovellus." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Uudelleenohjaa päähakemisto" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Ole hyvä ja kerro minne tämä lähdehakemisto\n" "sijoitetaan kohde-CD:llä:" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "Uudelleenohjaa useita päähakemistoja" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" "Ole hyvä ja valitse mihin hakemistoon kohde-CD:llä valitut\n" "hakemistot tulisi uudelleenohjata:" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d polut)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "ISO9660-tiedostojärjestelmän ilmoitukset" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "-> mkisofs raportoi virheen session kokoa laskettaessa !" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "Lisätään polku päähakemistoihin" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" "Ole hyvä ja valitse mihin tämän hakemiston sisältö\n" "tulisi CD:llä sijoittaa." #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "Ole hyvä ja valitse paikka johon tämä tiedosto laitetaan CD:llä" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Lisää levyn päähakemistoon (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" "Laittaa tiedoston tai hakemiston sisällön levyn päähakemistoon. Tiedoston " "tai hakemiston nykyistä polkua ei näytetä ollenkaan CD:llä." #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Lisää polun viimeisen komponentin kanssa (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" "Laittaa tämän tiedoston tai hakemiston CD:lle pitäen viimeisen osan " "ennallaan. Esim. /home/user hakemisto näkyy CD:llä /user hakemistona." #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Lisää täyden polun kanssa (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" "Tiedoston tai hakemiston koko polku säilytetään. Esim. /home/user näkyy CD:" "llä /home/user hakemistona." #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Määritä polku itse:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" "Antaa sinun määrittää polun täysin. Voit esim. määrittää että /home/user " "hakemisto pitää näyttää CD:llä hakemistossa /backup/home-dirs/user.)" #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Editoi CD-Text tietoja" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Albumi:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Tyhjentää kaikki CD-Text kentät." #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Esittäjä:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Käytä kaikille raidoille" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" "Käytä albumin esittäjää kaikille raidoille. Tämä kopioi albumin esittäjän " "kaikille raidoille." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Esittäjä" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Etsi otsikot CDDB:stä" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" "Etsi CDDB:stä nykyisen levyn tiedot. Huomaa että tämä ylikirjoittaa nykyiset " "kenttiin syötetyt arvot!" #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "Lisää useita hakemistoja päähakemistoihin" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse minne valitut polut pitäisi CD:llä laittaa.\n" "Huomaa että jos valitset vain yhden polun kerrallaan, voit tarkemmin\n" "määrittää miten hakemistot CD:llä näkyvät." #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Lisää kaikki hakemistot koko hakemistopolun kanssa." #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" "Laittaa kaikki valitut hakemistot ja tiedostot samaan hakemistoon kuin ne " "ovat kovalevyllä. Esim. /home/user1 sekä /home/user2 näkyvät CD:llä /home/" "user1 sekä /home/user2 hakemistoina." #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Lisää kaikki ja poista nimestä \"%s\" osuus." #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" "Poistaa valitun hakemistonimen osan kaikista valituista hakemistoista tai " "tiedostoista. Esim. /export/home/user1 ja /export/home/user2/src " "hakemistoista poistetaan yhteinen /export/home osio. CD:llä hakemistot " "näkyvät /user1 ja /user2/src hakemistoina." #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Poistaa valitun hakemistonimen osan kaikista valituista hakemistoista tai " "tiedostoista. Esim. /export/home/user1 ja /export/home/user2/src " "hakemistoista poistetaan yhteinen /export osio. CD:llä hakemistot näkyvät /" "home/user1 ja /home/user2/src hakemistoina." #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Lisää kaikki ja korvaa hakemistoista osuus \"%s\" osuudella:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Lisää kaikki etuliitteen kanssa:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Poistaa valitun hakemistonimen osan kaikista valituista hakemistoista tai " "tiedostoista. Esim. /export/home/user1 ja /export/home/user2/src " "hakemistoista poistetaan yhteinen /export/home osio ja korvataan /bak1 " "nimellä. CD:llä hakemistot näkyvät /bak1/user1 ja /bak1/user2/src " "hakemistoina." #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" "Lisää kaikkiin valittuihin hakemistoihin ja tiedostoihin uuden alkuosan. " "Esim. /home/user1 ja /opt/backup hakemistoihin voidaan liittää /old " "etuliite, jolloin CD:llä hakemistot näkyvät nimillä /old/home/user1 sekä /" "old/opt/backup." #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "Lisää kirjoittava tai lukeva laite manuaalisesti" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "Ole hyvä ja kirjoita toimiva cdrecord laitekonfiguraatio:" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" "Tämä voi olla mikä tahansa laitemääritys kuten\n" "cdrecord-dokumentaatio kertoo:\n" " Esimerkiksi \"/dev/hdc\" Linux 2.5.45+ järjestelmissä, tai\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" etsiäksesi verkosta laitteita." #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Ei image-hakemistoja asetettuna. Sinun täytyy\n" "määritellä ainakin yksi hakemisto jotta datatietoa voidaan tallettaa." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" "Pyydettyä kieltä lokaaliasetuksella \"%s\"\n" "ei löydy järjestelmästä. Kieliasetuksesi\n" "ohitetaan." #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" "Huomaa että sinun täytyy asentaa ProDVD tuki ennenkuin\n" "voit kirjoittaa DVD-levyjä. Tällä hetkellä voit kirjoittaa\n" "vain tavallisia CD-levyjä DVD-asemallasi." #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" "Olet valinnut ATAPI-laitteen kirjoittavaksi CD-asemaksesi.\n" "Tämä ei ole suositeltu konfiguraatio. Tulet kokemaan\n" "pitkiä taukoja ja huonoa suorituskykyä.\n" "Katso FAQ:sta kuinka voit asentaa SCSI-emulaation saadaksesi\n" "parempia tuloksia." #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Asetustiedoston talletus epäonnistui: %s" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset talletettu" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" "Oletko varma että haluat etsiä laitteita uudelleen?\n" "Tämä poistaa kaikki käsin konfiguroidut laitteet ja kaikki\n" "tallennetut konfiguraatiotiedot kaikille laitteille." #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "Virheellinen laitemääritys." #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "Laite on jo olemassa." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Oletko varma että haluat poistaa laitteen\n" " %s\n" " tästä konfiguraatiosta ?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "Laite-id" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Näytä lisätietoja..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Poista laite" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Hae uudelleen laitteita" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" "Poistaa nykyisten laitteiden asetukset ja etsii laitteita uudelleen. " "Käyttökelpoinen jos olet esim. tehnyt laitteistoosi muutoksia." #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Lisää laite käsin" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "Lisää laite jota automaattitunnistus ei löytänyt." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "" "Ole hyvä ja katso http://www.xcdroast.org/faq jos asemasi ei näy listalla." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" "Huomaa että tämän asetuksen ei tulisi yleensä olla muussa kuin\n" "\"autodetect\" tilassa. Älä koske tähän ellet ole cdrtools-expertti." #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "Kirjoittavan CD/DVD aseman asetukset" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "Kirjoittava laite:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "Kirjoittava CD/DVD laite:" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Valitse kirjoittava CD- tai DVD-asema jota haluat käyttää." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "Kirjoitusasetukset:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattitunnistus" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "Kirjoitustila: Jätä tämä 'automaattitunnistukselle' ellet ole varma mitä " "teet." #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Oletuskirjoitustila:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "Kirjoitusnopeus:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "Kirjoitettaessa käytettävä oletusnopeus." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "Kirjoittavan aseman FIFO:n koko" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" "Tämä on cdrecord ohjelman käyttämä sisäinen välimuisti. Tämän tulisi olla " "suurempi kuin kirjoittavan aseman sisäinen muisti paremman suorituskyvyn " "saavuttamiseksi." #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "Lukevan CD/DVD-aseman asetukset" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "Laite josta haluat lukea dataa tai audiota." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Äänicd:n lukulaite:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Äänicd:n lukunopeus:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "Nopeus jolla ääniraitoja yritetään lukea. Jotkut asemat eivät hyväksy tätä " "asetusta." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Sektoreita per pyyntö:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Kuinka monta äänisektoria luetaan kerralla. Korkeammat asetukset takaavat " "paremman lopputuloksen mutta vaativat enemmän SCSI-välimuistia." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Sektoreita limittäiseen näytteenottoon:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Mahdollistaa huojunnan korjauksen ääniraidoille. Mitä suurempi arvo tässä " "on, sitä hitaampaa luku on. Aseta arvoksi 0 jotta saat käyttöösi täyden " "lukunopeuden." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "Virheenkorjauksen lukumäärä per sektori:" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "" "Kuinka usein virheenkorjaus yrittää lukea viallista kohtaa ennen seuraavasta " "kohdasta jatkamista." #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Käytä \"paranoia\"-tilaa audiolle" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "Lue äänilevyt laajennetun virheenkorjauksen kanssa." #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Polkua ei voi lisätä koska se on samalla\n" "tiedostojärjestelmällä kuin jo olemassaoleva polku:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Ole hyvä ja paina \"Päivitä\" ennenkuin lisäät uusia polkuja" #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Konfliktin aiheuttanut polku\n" "poistettiin. Ole hyvä ja paina\n" "\"Päivitä\" uudelleen." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Väliaikaistiedostojen säilytys" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Vapaa tila (MB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Kirjoitettava" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Vapaata tilaa yhteensä:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Laskee kaiken vapaan levytilan image-hakemistoista." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "Avaa tiedostonvalintaikkunan uuden image-hakemiston valintaa varten." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Lisää uuden väliaikaishakemiston" #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Poistaa valitun image hakemiston listalta." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Valitse lokitiedosto" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "Äänilaite:" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Ei mitään" #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "Äänikorttilaite. Käytetään varoitusäänien sekä ääniraitojen soittamiseen." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "Soittaa näytekappaleen jotta voidaan todeta äänikortin toimivuus." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Huomioäänet soitetaan:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "äänilaitteen kautta" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "kaiuttimen kautta" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "tapahtumissa:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "aina" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "valmistuessa" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "varoituksissa" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "CDDB-palvelin:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "CDDB palvelin jota käytetään kappaleiden nimien hakuun." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Käytä HTTP:tä" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "Käytä HTTP protokollaa CDDB protokollan sjaan CDDB-pyynnöissä." #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "HTTP-välipalvelin:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" "Jos olet palomuurin takana joka vaatii HTTP-välipalvelimen käyttöä CDDB-" "kutsuille. Jos välipalvelin vaatii käyttäjätunnuksen ja salasanan, voit " "käyttää seuraavaa syntaksia: \"user:password@proxyhost\"" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Käytä välipalvelinta" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "Käyttä HTTP-välipalvelinta CDDB-kutsuissa." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Loki:" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Lokitiedosto:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "Lokitiedoston nimi johon talletetaan kaikki X-CD-Roastin toiminnot." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Lokitaso:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Vähäisin" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Keskiverto" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Tarkin" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Kuinka paljon tietoa lokitiedostoon talletetaan." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Kansainvälisyys" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" "Aseta kieli: Sinun täytyy poistua kieliasetuksista jotta tämä valinta tulee " "voimaan. Huomaa että kielen vaihtaminen suoraan kieleen joka tarvitsee " "toisen fontin ei toimi." #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Ohjekulpat" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Näytä ohjeet kun hiiri on napin päällä." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Automaattisesti nosta/laske ikkunat" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ei vielä käytössä" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Talleta ikkunoiden paikat" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "Kun talletat konfiguraation, talleta myös ikkunoiden paikat ja koot." #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Muokkaa image-tiedostonimiä" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Varoita ennen image-tiedoston päällekirjoitusta" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" "Kun luodaan uusia raitoja, varoita ennen kovalevyllä olevien vanhojen " "raitojen päällekirjoitusta." #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Poista image-tiedostot cd:n teon jälkeen" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Tehtävän edistymisen ilmaisin ikkunan otsikkoon" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" "Näyttää tehtävän edistymisen otsikkopalkissa. Sallii X-CD-" "Roastinpienentämisen ja silti edistymisen seurannan (ainakin osa\n" "ikkunamanagereista tukee tätä)." #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Näytä CD-teksti jos mahdollista" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "" "Näytä CD-teksti info-näytössä jos sellainen on mahdollisuus on CD-ROM " "asemalla ja CD-levyllä." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Windowsmaiset listavalinnat" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" "Jos tämä on päällä, useat listavalinnat toimivat kuten Windows:ssa (paina " "CTRL-näppäintä valitaksesi useampia kohtia ja SHIFT-näppäintä valitaksesi " "alueen)." #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "cdrecord-ProDVD avain" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "CDR_SECURITY avain:" #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Leikkaa ja liimaa CDR_SECURITY avain cdrecord-ProDVD ohjelmastasi\n" "tähän. Ole hyvä ja katso FAQ:sta kuinka voit saada avaimen." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Käyttäjä '%s' on jo lisätty" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Käyttäjää '%s' ei löydy.\n" "Lisätäänkö silti?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "Poistettavaa käyttäjää ei ole valittu" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Tietokone '%s' on jo lisätty" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "Poistettavaa tietokonetta ei ole valittu" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Käyttäjien oikeudet:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" "Kirjoita tähän käyttäjänimi joka lisätään listalle. Paina 'Return' tai 'Add' " "jos kun haluat lisätä käyttäjän." #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "Lisää tekstikentässä oleva käyttäjänimi listalle." #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Poista kaikki valitut käyttäjät listalta." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Salli kaikki" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Kaikki käyttäjät voivat käyttää X-CD-Roastia." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Ei sallittu" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "Kukaan muu paitsi root-käyttäjä ei saa käyttää X-CD-Roastia." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Kaikki listatut" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Vain listalla olevat käyttäjät voivat käyttää X-CD-Roastia." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Kaikki paitsi listatut" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "Listalla olevat käyttäjät eivät saa käyttää X-CD-Roastia. Muut käyttäjät " "saavat käyttää sitä." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Koneiden oikeudet:" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" "Kirjoita tähän koneen nimi joka saa ajaa X-CD-Roastia. Tässä on järkeä kun " "käytetään samaa konfiguraatiotiedostoa useille koneille (Esim. 'pool-" "asennus')." #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "Lisää palvelin listalle" #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Poista kaikki valitut koneet listalta." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roastia voivat käyttää kaikki koneet." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "" "X-CD-Roast ei käynnisty millään koneella, paitsi jos sitä ajetaan root-" "käyttäjänä." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Vain listalla olevan koneet voivat käynnistää X-CD-Roastin." #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "Vain koneet joita ei ole listattu voivat käynnistää X-CD-Roastin." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Käyttäjille sallitaan:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "muuta kirjoittavaa asemaa" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "muuta kirjoittavaa CD/DVD-asemaa" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" "Jos tämä on päällä, käyttäjät voivat vaihtaa kirjoitusparametreja CD-" "asemalle. Muutoin käytetään rootin asetuksia." #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "muuta kirjoitusasetuksia" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" "Jos tämä on päällä, käyttäjät voivat vaihtaa kirjoitusparametreja CD-" "asemalle." #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "muuta lukevaa asemaa" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "muuta lukevaa CD/DVD-asemaa" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" "Jos tämä on päällä, käyttäjät voivat vaihtaa CD:n lukuparametreja. Muutoin " "root:n antamia parametreja käytetään." #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "muuta lukuasetuksia" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "Jos tämä on päällä, käyttäjät voivat vaihtaa CD:n lukuparametreja." #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "muuta image-tiedostojen hakemistoja" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" "Jos tämä on päällä, käyttäjät voivat antaa omia image-hakemistojaan " "(tarvitaan kirjoitusoikeus). Muutoin pitää käyttää root-käyttäjän asettamia " "hakemistoja joihin on kaikilla käyttäjillä kirjoitusmahdollisuus." #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "muuta lokiasetuksia" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "Jos tämä on päällä, käyttäjät voivat vaihtaa lokiparametrejä." #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Muuta 'käyttäjätilan' asetuksia" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Valitse haluatko \"Käyttäjätilan\" käyttöön vai pois päältä. Jos tila " "otetaan käyttöön, X-CD-Roastia voivat käyttää myös muut kuin pääkäyttäjä " "(root)." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Talleta asetukset" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Tallettaa nykyisen konfiguraation." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Hyväksy nykyinen konfiguraatio ja palaa päävalikkoon." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Peruuta kaikki muutokset ja palaa päävalikkoon." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Laitteiden etsintä" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "CD Asetukset" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "CD/DVD asetukset" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Kovalevyasetukset" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "Kirjoittavaa tai lukevaa CD-asemaa ei löytynyt.\n" "ATAPI/IDE laitteille sinun pitää asentaa\n" "SCSI-Emulointi kerneliin jotta X-CD-Roast löytää asemat.\n" "Ole hyvä ja lue X-CD-Roastin ohjeet." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "'Käyttäjätilan' konfigurointi:" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "Tervetuloa käyttämään X-CD-Roastia!\n" "\n" "Sinulla on nyt mahdollisuus konfiguroida X-CD-Roast siten että kaikki " "haluamasi käyttäjät voivat sitä käyttää. Tätä tilaa kutsutaan " "'käyttäjätilaksi'. 'Käyttäjätilan' käyttöä suositellaan, sillä se on " "turvallisempi. Voit milloin tahansa vaihtaa tilaa 'Käyttäjät'-valinnasta " "asetuksista." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Nykyinen tila:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "\"Käyttäjätila\" pois käytöstä" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "\"Käyttäjätila\" aktivoitu" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Ota \"Käyttäjätila\" käyttöön" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Ota \"Käyttäjätila\" pois käytöstä" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Käynnistä X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Seuraavat komennot suoritetaan jotta \"Käyttäjätila\"\n" "saadaan toimintakuntoon. Paina OK kun olet lukenut\n" "komennot ja olet varma että haluat ajaa ne." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Seuraavat komennot suoritetaan jotta \"Käyttäjätila\"\n" "saadaan pois käytöstä. Paina OK kun olet lukenut\n" "komennot ja olet varma että haluat ajaa ne." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "\"Käyttäjätilan\" aktivointi onnistui!\n" "\n" "Ole hyvä ja siirry käyttäjätilan asetuksiin\n" "konfiguroimaan käyttäjätilan asetukset." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "\"Käyttäjätilan\" aktivointi epäonnistui!\n" "\n" "Ole hyvä ja yritä uudelleen Debug-tilan kanssa ja \n" "lue FAQ: http://www.xcdroast.org" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "\"Käyttäjätilan\" deaktivointi onnistui.\n" "\n" "Alkuperäiset tiedosto-oikeudet on palautettu.\n" "Nyt vain pääkäyttäjä voi käyttää X-CD-Roastia." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "\"Käyttäjätilan\" deaktivointi epäonnistui!\n" "\n" "Ole hyvä ja yritä uudelleen Debug-tilan kanssa ja \n" "lue FAQ: http://www.xcdroast.org" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Uusia laitteita haetaan" #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Haetaan laitteita..." #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "Haen CD/DVD-asemia. Joissakin konfiguraatioissa tämä saattaa kestää hetken." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "Mac OS X valmistelut" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" "Jotta X-CD-Roast voisi käyttää kirjoittavaa asemaa,\n" "täytyy automaattisen levyliitoksen palvelu pysäyttää.\n" "Tämä täytyy tehdä jotta Finder ei näyttäisi levyjä työpöydälläsi.\n" "Ellei tätä tehdä, et voi käyttää kirjoittavaa asemaasi." #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "Sammuta automaattisen levyliitoksen palvelin ja jatka" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "Älä välitä palvelimesta ja käynnistä X-CD-Roast" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "" "Uudelleenkäynnistä automaattisen levyliitoksen palvelin ja lopetaX-CD-Roast" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Lopeta X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "Pysäytä automaattisen levyliitoksen palvelin" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "Uudelleenkäynnistä automaattinen levyliitoksen palvelin" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" "Jos olet Mac OS X pääkäyttäjä, ole hyvä ja syötä salasanasi.\n" "Tätä tullaan käyttämään \"sudo\" komennon kanssa jotta automaattinen\n" "levyliittämisen palvelu voidaan sammuttaa." #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" "Jos olet Mac OS X pääkäyttäjä, ole hyvä ja syötä salasanasi.\n" "Tätä tullaan käyttämään \"sudo\" komennon kanssa jotta automaattinen\n" "levyliittämisen palvelu voidaan uudelleenkäynnistää. Tämän jälkeen\n" "X-CD-Roast sammutetaan." #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" "Varmista että olet poistanut kaikki levyt asemistasi\n" "ennenkuin jatkat!" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Sisäänkirjautumisen salasanasi:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" "Automaattisen levyliitoksen palvelimen sammutus epäonnistui.\n" "X-CD-Roast ei välttämättä toimi oikein." #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" "Automaattisen levyliitoksen palvelimen käynnistys epäonnistui.\n" "Voit törmätä ongelmiin haun kanssa." #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Varoitus: Ei DSP laitetta konfiguroituna." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Virhe avattaessa DSP-laitetta.\n" "Käyttääkö joku muu ohjelma sitä?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Soita ensimmäinen tai valittu raita." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Pysäyttää tai jatkaa soittamista." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Pysäyttää soiton." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Aloita edellisen raidan soitto." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Aloita seuraavan raidan soitto." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Lopettaa soiton kokonaan." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Data-CD" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "Data-DVD" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Ääni-CD" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "Mixed-Mode-CD" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "Multisession-CD" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "Tyhjä DVD+-R/RW" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "Tyhjä CD-R/RW" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Ole hyvä ja aseta CD-R/RW kirjoittavaan asemaan." #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Ole hyvä ja aseta DVD+-R/RW kirjoittavaan asemaan." #~ msgid "CD-R/RW Type:" #~ msgstr "CD-R/RW tyyppi:" #~ msgid "" #~ "This test release does not have any create CD features yet.\n" #~ "You have to wait for another snapshot or the final version.\n" #~ "See http://www.xcdroast.org for more infos." #~ msgstr "" #~ "Tässä testiversiossa ei vielä ole mitään CD:n tekoon\n" #~ "tarvittavia ominaisuuksia. Ole hyvä ja odota seuraavaa tai\n" #~ "valmista, versiota. Lisätietoja osoitteessa http://www.xcdroast.org." #~ msgid "Eject CD-R and reset writer." #~ msgstr "Poista CD-R ja resetoi kirjoittava asema." #~ msgid "" #~ "The CD-Writer you want to use to burn any CDs. There is also an option " #~ "here to reset the writer." #~ msgstr "" #~ "CD-asema jota käytetään levyjen kirjoittamiseen. Tässä on myös " #~ "mahdollista resetoida asema." #~ msgid "" #~ "Currently only pure data CDs are\n" #~ "supported for on the fly copy" #~ msgstr "" #~ "Tällähetkellä vain pelkkiä\n" #~ "datalevyjä voi kopioida 'On the fly' tilassa." #~ msgid "" #~ "Failed to scan the SCSI-bus. Either no permission to access the\n" #~ "generic scsi devices or no SCSI support enabled in the kernel.\n" #~ "For ATAPI devices you have to install the SCSI-emulation first.\n" #~ "Please see the CD-Writing-HOWTO how to do that." #~ msgstr "" #~ "SCSI-väylän skannaus epäonnistui.\n" #~ "Joko sinulla ei ole oikeuksia yleiseen SCSI laitteeseen (generic-scsi)\n" #~ "tai SCSI tukea ei ole käännetty kerneliin.\n" #~ "ATAPI laitteille sinun pitää asentaa\n" #~ "SCSI-Emulointi kerneliin jotta X-CD-Roast löytää asemat.\n" #~ "Ole hyvä ja lue X-CD-Roastin ohjeet." #~ msgid "Bus,Id" #~ msgstr "Väylä,Id" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Selite" #~ msgid "Primary Read Device:" #~ msgstr "Ensisijainen lukulaite:" #~ msgid "Secondary Read Device:" #~ msgstr "Toissijainen lukulaite:" #~ msgid "" #~ "A second read device. Can be the same as the first if you have only one " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Toissijainen lukulaite. Voi olla sama kuin ensisijainen jos sinulla ei " #~ "ole kuin yksi asema."