# Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xcdroast 0.98alpha14\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-19 17:34+0100\n" "Last-Translator: Eric Hameleers \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Disk-At-Once (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Track-At-Once (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "TAO met zero pregap" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "RAW schrijven (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "RAW schrijven (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "RAW schrijven (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Schrijf CD in Disk-At-Once mode. Dit maakt een exacte kopie zonder pauzes " "tussen de tracks. Functioneert nog niet met alle ondersteunde schrijvers." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Schrijf een CD in Track-At-Once mode. Dit genereert een 2 seconde pauze " "tussen elke track, maar wordt ondersteund door alle schrijvers." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Schrijf een CD in Track-At-Once mode, maar zonder 2 seconde pauze. Dit lijkt " "op een DAO-CD, maar dit functioneert alleen bij enige TEAC/Traxdata " "schrijvers." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" "Schrijf CD in RAW mode. Schrijven gebeurt in sectoren ter grootte van 2352 " "bytes plus nog eens 96 bytes \"raw P-W subchannel data\", wat een sector " "grootte oplevert van 2448 bytes. Dit is de voorkeurs \"raw\" schrijf mode " "omdat daarmee de beste controle over het schrijf proces te krijgen is " "(alleen voor experts!)" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" "Schrijf CD in RAW mode. Schrijven gebeurt in sectoren ter grootte van 2352 " "bytes plus nog eens 96 bytes \"packed P-W subchannel data\", wat een sector " "grootte oplevert van 2448 bytes. Dit is de tweede keus \"raw\" schrijf mode " "omdat maar weinig schrijvers dit ondersteunen (alleen voor experts!)" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" "Schrijf CD in RAW mode. Schrijven gebeurt in sectoren ter grootte van 2352 " "bytes plus 16 bytes met \"P-Q subchannel data\", wat resulteert in een " "sector grootte van 2368 bytes. Indien een schrijver geen raw96r ondersteunt, " "is dit de voorkeurs \"raw\" schrijf mode. Dit laat het schrijven van CD-Text " "niet toe, maar het is vaak de enige \"raw\" schrijf mode in goedkope CD " "schrijvers. Deze goedkope schrijvers zullen in de meeste gevallen namelijk " "ook geen DAO mode ondersteunen. (Alleen voor experts!)" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "wis de gehele disk" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "minimaal wissen van de gehele disk (PMA, TOC, pregap)" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "wis een track" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "annuleer track selectie" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "wis een track einde" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "her-open laatste sessie" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "wis laatste sessie" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Deselecteer alles" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Laad lijst" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Lijst bewaren" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Lijst leegmaken" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Toch doorgaan" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Enkel Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Echt stoppen met X-CD-Roast?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Configuratie" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "CD kopiëren" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "CD maken" #: src/main.c:233 msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "CD/DVD kopiëren" #: src/main.c:234 msgid "Create CD/DVD" msgstr "CD/DVD maken" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Einde" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Hardware en systeem-standaards instellen" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Exacte kopie maken van een CD (data en audio)" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Een eigen CD samenstellen (data en audio)" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Stop X-CD-Roast" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 door T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "De minimale beeldscherm-resolutie voor X-CD-Roast\n" "is %dx%d.\n" "\n" "De man-pagina vertelt hoe deze eis omzeild kan worden.\n" "\n" "Programma sluit nu af..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Geen root configuratie-bestand gevonden!\n" "Roep het Configuratie-Menu op, en vergeet niet om ook\n" "andere X-CD-Roast gebruikers toe te voegen ." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Geen configuratie-bestand gevonden!\n" "AUB het Configuratie-Menu oproepen." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Configuratie-bestand voor een verkeerde versie (%s)\n" "gevonden! AUB het Configuratie-Menu oproepen\n" "en een nieuwe configuratie maken." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Verandering op de SCSI-bus geconstateerd. Controleer de\n" "instellingen van de CD-schrijver en -lezer in het Configuratie-Menu." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "De image directories passen niet bij het huidige systeem.\n" "Controleer de instellingen in het Configuratie-Menu." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Waarschuwing: Uw systeem is niet in staat om\n" "bestanden aan te maken groter dan 2 GB. Het schrijven\n" "van DVDs zal daarom niet mogelijk zijn." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" "Waarschuwing: Geen cdrecord-ProDVD sleutel ingevoerd in het\n" "Configuratie-Menu. In de FAQ (Veel Gestelde Vragen) staat\n" "hoe een gratis sleutel kan worden verkregen. Deze sleutel moet\n" "iedere paar maanden vernieuwd worden voordat hij verloopt.\n" "Zonder sleutel zult u niet probleemloos DVDs kunnen schrijven." #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "Geen CD geladen" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "data track" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "audio track" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "Geen CD-Lezer geconfigureerd" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "Geen CD in lees-apparaat aanwezig" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Geen tracks geselecteerd" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" "Uw loopwerk lijkt een problematische firmware te hebben die verhindert\n" "dat data tracks betrouwbaar gelezen worden. Probeer een firmware\n" "opwaardering te vinden of lees uw data CD's met een ander loopwerk.\n" "Verder gaan wordt niet aanbevolen." #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Niet voldoende ruimte aanwezig op de harde schijf!\n" "Wilt u desondanks toch doorgaan of afbreken?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Geen image directories gevonden met schrijf permissies.\n" "Controleer uw instellingen in het Configuratie-Menu." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" "U gaat oude track images op uw harde schijf\n" "overschrijven. U kunt nu afbreken, als u dit niet wilt\n" "en een andere \"File prefix\" kiezen." #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Apparaat-Configuratie" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "CD-Informatie" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 msgid "CD/DVD-Information" msgstr "CD/DVD-Informatie" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Image-Informatie" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Lees opties" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Selecteer alle tracks om ze van de huidige CD af te lezen." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Deselecteer alle tracks van de huidige CD." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Lees geselecteerde tracks" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "" "Lees alle geselecteerde tracks van de CD en bewaar ze in de Image Directory." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Selectie:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "" "Dit wordt het voorvoegsel bij de bestandsnamen van tracks die op de harddisk " "worden opgeslagen." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Vrije ruimte:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "grootste beschikbare blok daarvan:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Index zoeken" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Doorzoek de CD op indexen. Als deze optie is aangezet zal de kopie de zelfde " "track indexen bevatten als de originele CD. Let er op dat sommige loopwerken " "enige tijd nodig hebben voor dit zoek-proces." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Geen Info-bestand gevonden voor track \"%s\".\n" "Dat maakt verificatie onmogelijk.\n" "Track-selectie wordt opgeheven..." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Toch verifiëren" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Track \"%s\" past niet\n" "bij de huidige CD. Daarom is verificatie niet\n" "mogelijk. Selectie van deze track wordt opgeheven..." #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Can audio track \"%s\" niet verifiëren\n" "omdat u heeft gekozen om audio tracks niet te verifiëren.\n" "Selectie van deze track wordt opgeheven..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Verificatie opties" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Te verifiëren tracks" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Selecteer alle getoonde images op de harde schijf voor verificatie." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Selectie opheffen voor alle getoonde images." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Verifiëer geselecteerde tracks" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Als de images niet passen bij de huidige CD, lees dan de images opnieuw en " "vergelijk ze met hun kopieën op de harde schijf." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Tracks:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Audio tracks niet verifiëren" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Sla de verificatie van audio tracks over, omdat een groot aantal CD lezers " "niet in staat is om betrouwbaar audio te lezen." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Afbreken bij verificatie fout" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Breek de verificatie af zodra er een fout is gevonden. Anders gaat X-CD-" "Roast verder met de verificatie van de andere tracks." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Geen CD-Schrijver geconfigureerd" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Opmaak bevat geen tracks om te schrijven" #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "" "In multi-sessie mode kan slechts één data track per keer worden geschreven." #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" "In multi-sessie mode kunnen niet tegelijk\n" "audio en data tracks worden geschreven." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" "In multi-sessie mode wordt het niet aangeraden om de\n" "\"niet fixeren\" optie te gebruiken. Als u verder gaat\n" "zult u een onleesbare CD creëren." #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "U probeert een multi-sessie image te schrijven\n" "zonder multi-sessie te hebben geactiveerd.\n" "Dit kan resulteren in een onleesbare CD." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Een CD-R/RW is vereist in de CD-Schrijver voordat\n" "een sessie kan worden toegevoegd. Leg een\n" "CD-R/RW in het loopwerk en probeer opnieuw." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "U probeert een sessie te schrijven op een multi-sessie CD,\n" "waarmee de al aanwezige sessies niet overeenstemmen.\n" "Dit kan resulteren in een onleesbare CD." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Enkele van de image bestanden die u probeert te schrijven\n" "ontbreken. Ververs a.u.b. de image directory." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "U heeft geen leesrechten voor alle track bestanden, of\n" "de tracks zijn geen geldige bestanden op de harde schijf." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" "Sommige van de audio bestanden die u wilt schrijven zijn opgenomen\n" "met een ongeldig ISRC of MCN id. X-CD-Roast kan deze ongeldige\n" "id's voor u wissen en verdergaan, anders moet u nu afbreken." #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" "Wissen mislukt van de ISRC or MCN id in alle tracks.\n" "Misschien heeft u geen schrijfrechten op het .inf bestand?\n" "Corrigeer het probleem en probeer opnieuw." #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Mogelijk is er niet voldoende ruimte op de CD-R.\n" "U kunt op eigen risico doorgaan, maar de\n" "resulterende CD kan onleesbaar zijn." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "Mogelijk is er niet voldoende plaats op de CD-R.\n" "Misschien wilt u een DVD schrijven, maar hebt niet het\n" "juiste media formaat geselecteerd? U kunt op eigen risico\n" "doorgaan, maar de resulterende CD kan onleesbaar zijn." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "Klaar om een nieuwe sessie aan een multi-sessie CD toe te voegen?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "Klaar om de eerste sessie van een multi-sessie CD te schrijven?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Tracks opmaken" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Tracks om te schrijven" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Accepteer track opmaak" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Indien u tevreden bent met de tracks en de volgorde bij het schrijven zoals " "u die bepaald hebt (gebruik drag'n'drop om de volgorde te veranderen), klik " "dan hier om de selectie naar het Schrijf-Menu over te brengen." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Selecteer alle getoonde tracks zodat u ze van de lijst kunt verwijderen met " "een enkele muisklik." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Selectie opheffen van alle getoonde tracks" #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Verwijder de geselecteerde tracks van deze lijst." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Selecteer alle getoonde tracks zodat u ze kunt toevoegen aan de lijst van te " "schrijven tracks met een enkele muisklik." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Voeg alle geselecteerde images toe aan de linker lijst - dat zijn de tracks " "die naar een CD-R/RW geschreven moeten worden." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Schrijf tracks" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Schrijf instellingen" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Schrijf alle geselecteerde tracks naar een CD-R/RW." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "CD-R/RW alleen fixeren" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "De CD alleen fixeren (afsluiten), indien om enige reden de CD wel geschreven " "is maar niet gefixeerd." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "CD-RW wissen" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "CD/DVD+-RW leegmaken" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Wis een CD-RW in de Schrijver." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "Schrijf als multi-sessie" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Schrijf de CD op dusdanige wijze, dat het mogelijk blijft om op een later " "tijdstip verdere data aan de CD toe te voegen (in een nieuwe sessie). Let op " "dat er voor de eerste sessie 22 MB extra ruimte op de CD-R/RW wordt gebruikt " "en alle volgende sessies nemen per stuk 13 MB extra in beslag." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "Disk Type:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "De capaciteit van de gebruikte CD-R/RW." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "ATIP-Info" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Lees gedetailleerde informatie van een (lege) CD-R/RW." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Schrijf Mode:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Kies welke schrijf-mode u wilt gebruiken met uw CD-Schrijver. Niet alle " "modes worden ondersteund door alle schrijvers. Probeer \"DAO\" als eerste, " "omdat dat gewoonlijk de beste optie is. Indien het schrijven fout gaat, " "probeer dan een van de \"TAO\" modes." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" "Klik een optie aan en houd de knop ingedrukt om meer hulptekst te zien voor " "iedere mode." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Schrijf-Simulatie" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Simuleer het schrijf proces. Let op dat het afbreken van een gesimuleerd " "schrijf proces geen goed idee is omdat dat de SCSI bus kan ontregelen." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Uitwerpen na schrijven" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Werp de CD na het schrijven uit." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Tracks aanvullen (padding)" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" "Vult data tracks aan met nullen om problemen met lezen op sommige systemen " "te vermijden, en past de lengte van audio tracks aan voor het schrijven naar " "CD. Deze optie moet geactiveerd zijn wanneer wav-bestanden worden gebrand " "die niet met X-CD-Roast gecreëerd werden." #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Niet fixeren na het schrijven" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" "Dit verhindert dat de CD-Schrijver de CD afsluit (fixeert) na het schrijven. " "Dit kan worden gebruikt om een audio CD in meerdere stappen te creëren. Zorg " "er wél voor dat de CD gefixeerd wordt na het schrijven van de laatste track. " "(Of gebruik de \"Enkel CD-R/RW fixeren\" knop.) Dit werkt alleen in Track-At-" "Once-Mode." #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Bescherming tegen Buffer Underruns" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "Indien aanwezig activeert dit bescherming tegen Buffer Underrun fouten. " "Ondersteund worden Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link en vergelijkbare." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "CD-Text schrijven" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Schrijft CD-Text informatie op de CD-R/RW als uw CD-Schrijver dit " "ondersteunt. Gewoonlijk werkt dit alleen wanneer in DAO of raw96r mode wordt " "geschreven." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Titels bewerken" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Bewerk de Titel- en Artiest-Informatie van de tracks voordat ze naar een CD-" "R/RW worden geschreven met CD-Text." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "Extra schrijf-opties instellen voor gevorderde gebruikers." #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Geen geldig pad aangegeven" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Pad reeds toegevoegd" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Geen pad geselecteerd om te verwijderen" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "Een uitgezonderd pad kan niet worden omgeleid" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "Geen pad geselecteerd voor omleiden" #: src/create.c:3894 msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Klik \"Sessie-aanzicht verversen\"" #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "om de sessies op het medium te controleren" #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(rechter muisklik voor context menu)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr " Uit te zonderen bestanden hier neerzetten ->" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD afgesloten" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Lijst van te masteren paden laden" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij lezen van bestand %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Lijst van te masteren paden opslaan" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Lijst met te masteren paden succesvol opgeslagen" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" "Weet u zeker dat alle paden van\n" "de lijst verwijderd moeten worden?" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Sessie aanzicht" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Bestands/Directory aanzicht" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" "Sleep bestanden of directories naar dit veld indien ze uit het aangemaakte " "ISO9660 image weggelaten moeten worden." #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Gebruikt/Beschikbaar:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" "De ruimte die al in gebruik is door oude sessies en de nog beschikbare " "ruimte." #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "Verwijder de geselecteerde master directories." #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Omleiden" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Huidige geselecteerde master directory omleiden naar een virtuele locatie op " "de CD, zonder iets te veranderen in de brongegevens." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Sessie aanzicht verversen" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Ingelegde CD controleren op sessie informatie. (Nuttig wanneer de CD-R/RW " "zojuist is verwisseld.)" #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Alleen directories tonen" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "" "Toon enkel directories in de bestandskiezer hier boven, en toon geen " "afzonderlijke bestanden." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Verborgen bestanden tonen" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "" "Toon verborgen bestanden (waarvan de naam met een punt begint) in de " "bestandskiezer hierboven." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Geselecteerde paden toevoegen aan de master directories." #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Uitsluiten" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Geselecteerde pad uitsluiten van de master directories. Dat betekent dat " "alle gegevens in dat pad niet in het image worden opgenomen." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" "Of vul een shell wild-card patroon in, dat past op een deel van de uit te " "sluiten bestandsnaam. Bijvoorbeeld '*.o' en 'core' zullen alle bestanden die " "op '.o' eindigen of 'core' heten uitsluiten van het masteren van de CD. " "(Intypen zonder de aanhalingstekens!)" #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Opslaan mislukt van het bestand met iso-opties: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Opties opgeslagen" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Gedetaileerde opties voor het creëren van het ISO9660 image" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Selecteer voorgedefiniëerd image type:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Kies een image type dat definiëert hoe het master image precies wordt " "gegenereerd. Voor de meeste mensen is de standaard \"Rock Ridge + Joliet\" " "de beste instelling." #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "Invoer karakterset:" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" "Specificeer de lokale karakterset die wordt gebruikt om de lokale " "bestandsnamen om te zetten in Joliet Unicode directory records wanneer de CD " "op een Windows systeem wordt gelezen." #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "Uitvoer karakterset:" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "" "Uitvoer karakterset definiëert de karakters die in Rock Ridge bestandsnamen " "gebruikt worden." #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anoniem)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Voeg extra informatie toe aan het image, zoals lange bestandsnamen, " "apparaten en links. Deze informatie kan op de meeste UNIX besturings-" "systemen worden gelezen. Eigendom en permissies van de bestanden worden op " "neutrale waarden gezet." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "31 karakter ISO bestandsnamen toestaan" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Volledige 31 karakters lange ISO9660 bestandsnamen toestaan. Dit is niet " "relevant voor de Rock Ridge of Joliet optie, omdat daar de namen van " "bestanden apart worden opgeslagen." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (backup)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "Dit is zoals de Rock Ridge optie, maar dit behoudt de originele permissies " "en informatie over de bestands-eigenaar .Te gebruiken wanneer een CD wordt " "gebrand voor backup doeleinden." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "ISO-bestandsnamen mogen met punt beginnen" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "ISO9660 bestandsnamen toestaan die met een punt beginnen. Gewoonlijk wordt " "een punt aan het begin vervangen door een liggend streepje om compatibel te " "blijven met MS-DOS. Dit heeft geen invloed op Rock Ridge of Joliet " "bestandsnamen." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Joliet extensie (voor Windows)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Ondersteuning van het Microsoft Joliet bestands-systeem om lange unicode " "bestandsnamen toe te staan wanneer de CD op Windows systemen wordt gelezen." #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "103 karakter Joliet bestandsnamen toestaan" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" "Beperk Joliet bestandsnamen niet tot 64 karakters maar sta tot 103 karakters " "toe. Dit is strijdig met de Joliet specificatie, maar lijkt op de meeste " "systemen te werken. Voorzichtig gebruiken." #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Volg symbolische links" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "Volg symbolische links in het bestands-systeem. Een link wordt vertaald naar " "een echte directory of bestand." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "\"Onbehandelde\" bestandsnamen toestaan" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Bestandsnamen toestaan die totaal strijdig zijn met de ISO9660 standaard. " "Dit is alleen zinvol op HP-UX systemen die geen ISO9660 uitbreidingen kennen." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Diepe directory hiërarchieën toestaan" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Diepere directory hiërarchieën dan 8 niveaus zijn toegestaan. Indien deze " "optie niet wordt gebruikt, wordt een directory \"RR_MOVED\" op de CD " "gecreëerd die gezien kan worden op niet-Rock Ridge capabele systemen " "(gewoonlijk Windows). Voorzichtig gebruiken, omdat dit strijdig is met de " "ISO9660 standaard." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Voeg geen backup bestanden toe" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Neem geen typische backup bestanden op in de image. Bestanden die een '~' of " "'#' bevatten of eindigen op '.bak' worden overgeslagen." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Genereer TRANS.TBL bestanden" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Genereer een bestand TRANS.TBL in iedere directory van de CD, dat niet-Rock " "Ridge capabele systemen kan helpen in het bepalen van de correcte " "bestandsnamen." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Verberg TRANS.TBL voor Joliet boomstructuur" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Verberg de TRANS.TBL bestanden (als ze gemaakt worden) voor de Joliet " "directory structuur, zodat ze onzichtbaar zijn op Windows systemen." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Meer ISO9660 opties tonen voor gevorderde gebruikers" #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Instellingen als standaard opslaan" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Huidige ISO-optie instellingen opslaan in de configuratie directory, zodat " "ze automatisch actief worden bij de volgende start van X-CD-Roast." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Opslaan mislukt van iso-headers bestand: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Headers opgeslagen" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "Geen CD in Schrijver" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "Header gegevens kunnen enkel van een ISO9660 data CD worden gelezen" #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Header data voor het ISO9660 image" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Volume Id:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "Dit is de naam van de disk zoals die op Windows en Mac systemen getoond " "wordt. Onder Solaris wordt dit gebruikt als de mount directory door het " "volume management systeem." #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Uitgever Id:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Dit moet een omschrijving geven van de uitgever van de CD, gewoonlijk met " "een correspondentie adres en telefoonnummer." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Samensteller Id:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Dit moet een beschrijving geven van de samensteller van de CD, gewoonljjk " "met een correspondentie adres en telefoonnummer." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Samenvatting:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Kan een bestandsnaam op de CD specificeren die een samenvatting bevat. Maar " "iedere willekeurige tekst is toegestaan." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Bibliografische informatie:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "Kan een bestand specificeren dat bibliografische informatie bevat." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Auteursrecht Informatie:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "Kan een bestand specificeren dat auteursrechtelijke informatie bevat." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Maak instellingen standaard" #: src/create.c:5594 msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Sla alle gedefiniëerde teksten (met uitzondering van het Volume-ID) op in de " "configuratie directory, zodat ze automatisch opnieuw worden ingesteld bij de " "volgende start van X-CD-Roast." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Lees instellingen van de CD" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Lees alle header teksten van een CD in het schrijf-apparaat. Waarschuwing: " "dit overschrijft de al ingevulde teksten." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Wis instellingen" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Maak alle invoervelden leeg" #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Selecteer boot image" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Opties om een bootable CD te creëren" #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Opties om een bootable CD/DVD te creëren" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "CD bootable maken?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "CD/DVD bootable maken?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Niet bootable" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Geen bootable CD creëren." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Standaard PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "Deze CD moet bootable zijn op Standaard-PC's zoals door de El Torito " "standaard wordt gedicteerd. Een werkend boot image moet aanwezig zijn om dit " "mogelijk te maken." #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (Sun workstations)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "Deze CD moet kunnen booten vanaf Sparc systemen (gewoonlijk Sun " "werkstations)." #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Boot image:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "Dit specificeert pad en bestandsnaam van het boot image. Het boot image moet " "exact de grootte hebben van een 1.2, 1.44 .of 2.88 MB diskette. Ieder vanaf " "een bootable diskette gekopiëerd image is bruikbaar." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Doorzoeken" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Boot catalogus:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "Dit specificeert pad en bestandsnaam van de boot catalogus. Dit bestand is " "vereist om een bootable CD te maken en wordt automatisch gegenereerd door " "mkisofs. Bij twijfel de standaard instelling laten staan." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Diskette-Image boot" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "Het aangegeven boot image is gekopiëerd vanaf een bootable diskette." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Harde-Schijf-Image boot" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Het aangegeven boot image is een harde schijf image. Dit harde schijf image " "moet beginnen met een master boot record dat slechts één partitie bevat." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Geen-Disk-Emulatie boot" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Specificeert dat het gebruikte boot image voor de bootable CD een 'geen " "emulatie' image is. Het systeem zal het image laden en starten zonder enige " "disk emulatie uit te voeren." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Niet-Bootable image" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Specificeert dat de gecreëerde CD moet worden gekenmerkt als niet-bootable. " "Het systeem zal een geëmuleerd loopwerk aanbieden voor het image, maar zal " "vanaf een standaard boot apparaat opstarten." #: src/create.c:5947 msgid "No emul load size:" msgstr "Geen \"emul load size\":" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" "Dit is het aantal virtuele 512 byte grote sectoren om te laden in geen-" "emulatie mode. Zie de mkisofs man-pagina voor meer details (-boot-load-size)." #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "Boot Info-tabel aanpassen" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" "Specificeert dat een 56-byte grote tabel met CD-ROM opmaak informatie in het " "boot-bestand zal worden ingevoegd. Waarschuwing - het boot bestand wordt " "gewijzigd! Zie de mkisofs man-pagina voor meer details (-boot-info-table)." #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Boot-Image lijst:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Specificeert een met komma's gescheiden lijst van boot images die vereist " "zijn om een bootable CD voor Sparc systemen te creëren." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Specificeer aub zowel boot image als boot catalog\n" "voor de bootable CD." #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" "Can het gespecificeerde boot image bestand niet vinden:\n" "\"%s\"\n" "Geef aub een correct bestand aan." #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Geen lees-permissie op het aangegeven boot image bestand:\n" "\"%s\"" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" "Het boot image bestand is niet correct. Het moet\n" "een grootte hebben van 1200, 1440 of 2880 kB." #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" "Het boot image bestand lijkt niet opgenomen te worden\n" "op de CD die gemasterd gaat worden. Voeg het\n" "pad naar dit bestand toe aan de master directories." #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" "Wacht terwijl X-CD-Roast de grootte\n" "berekent van het huidige image bestand." #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Waarschuwing: het is niet aan te raden om multi-sessie te branden\n" "op DVD media. Het is erg waarschijnlijk dat dit zal mislukken." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Voeg eerst enkele directories toe om te masteren." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Specificeer een boot image lijst\n" "voor de Sparc bootable-CD." #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Berekenen..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Klik eerst op \"Bereken grootte\" om te controleren dat alle master opties\n" "correct ingevuld zijn, en om te zien hoe groot het image bestand wordt." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" "Wilt u echt een Data CD creëren met enkel .wav bestanden er op?\n" "Een Audio CD kan worden gecreëerd via het menu \"Schrijf Tracks\"\n" "en niet door hier een CD te masteren." #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "Wilt u echt een Data CD creëren met één groot ISO bestand er op?\n" "Om een ISO bestand met een CD-image op CD te branden moet\n" "het menu \"Schrijf Tracks\" worden gebruikt." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" "U wilt een multi sessie CD branden.\n" "Moet X-CD-Roast een image bestand creëren voor een\n" "eerste sessie, of voor een toe te voegen vervolg-sessie?\n" "\n" "Indien een vervolg-sessie moet worden gecreëerd, moet\n" "nu eerst de CD-R/RW waar deze sessie aan wordt\n" "toegevoegd in het loopwerk worden geplaatst\n" "alvorens verder te gaan." #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "Er is een lege CD-R/RW in het loopwerk\n" "aangetroffen. Vervolg-sessies kunnen niet\n" "aan onbeschreven media worden toegevoegd." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Een CD-R/RW moet in het loopwerk aanwezig zijn\n" "voordat een sessie gemasterd kan worden.\n" "Plaats een CD-R/RW en probeer opnieuw." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "" "Deze CD is afgesloten. Er kunnen geen\n" "verdere gegevens meer worden bijgeschreven." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "De Rock Ridge extensies in de ISO9660-Opties moeten\n" "geactiveerd zijn om een multi-sessie CD te schrijven." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Niet genoeg ruimte op de harde schijf" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "U staat op het punt gegevens aan een multi-sessie CD\n" "toe te voegen, zonder dat multi-sessie schrijven is\n" "geactiveerd. Dit kan een onleesbare CD opleveren." #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "Gereed om een single-sessie DVD te schrijven?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "Gereed om een single-sessie CD te schrijven?" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "Gereed om een vervolg-sessie op een multi-sessie DVD te schrijven?" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "Gereed om de eerste sessie op een multi-sessie DVD te schrijven?" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Sessie informatie" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Creëer sessie op de harde schijf" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Schrijf sessie on-the-fly" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Nieuwe sessie grootte:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "De uitgerekende grootte van de nieuwe sessie/image. Als er voor gekozen " "wordt om de image naar de harde schijf te schrijven, moet deze hoeveelheid " "vrije ruimte in de image directories beschikbaar zijn. Bij on-the-fly " "branden moet in ieder geval ruimte voor deze hoeveelheid gegevens over zijn " "op de CD-R/RW." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Grootte berekenen" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "Dit berekent de exacte grootte van de nieuwe sessie cq. image. Het moet " "herhaald worden telkens wanneer de master-opties zijn veranderd, of wanneer " "er paden om te masteren zijn toegevoegd of verwijderd." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Automatisch berekenen" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Bereken automatisch de vereiste ruimte voor de huidige sessie telkens " "wanneer u dit menu opent." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Master naar image bestand" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Creëer het ISO9660 image op de harde schijf. Dit image kan later worden " "gebrand via het menu \"Schrijf Tracks\"." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Master en schrijf on-the-fly" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Creëer het ISO9660 image on-the-fly. Er is geen extra opslagruimte op de " "harde schijf nodig en het is sneller dan eerst een image bestand te creëren " "en dat naderhand te branden. Maar het risico van een buffer underrun is " "aanwezig wanneer de computer de master-gegevens niet snel genoeg aan het " "brand-apparaat kan leveren. In dat geval is de resulterende CD-R meestal " "onbruikbaar. Het verminderen van de schrijf-snelheid kan in zo'n geval " "uitkomst bieden." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Master-bronnen" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "ISO9660 opties" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Boot opties" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "ISO9660 header" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Creëer sessie/image" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "CD/Image Informatie" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Toon informatie over de huidige CD en de op de harde schijf opgeslagen " "tracks." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Lees tracks" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "" "Leest geselecteerde tracks van een CD en slaat deze op de harde schijf op." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Verifiëer Tracks" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Leest geselecteerde tracks opnieuw van CD en vergelijkt deze met de " "opgeslagen tracks op de harde schijf." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Speel Audio-Tracks" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "" "Speel audio tracks (.wav files) van de harde schijf via de geluidskaart." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Tracks masteren" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Creëert een ISO9660 bestand van bestanden en directories op de harde schijf. " "Gebruik deze optie om uw eigen Data-CD's te creëren." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Tracks schrijven" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "" "Schrijf specifieke tracks vanaf de harde schijf in willekeurige volgorde op " "een CD-R/RW." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Tracks verwijderen" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Verwijder alle tracks van de harddisk om ruimte te maken." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Terug naar hoofdmenu" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Beëindig het Creatie-Menu en keer terug naar het Hoofdmenu." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Lees-apparaat:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "" "Selecteer het apparaat dat voor alle CD lees-operaties gebruikt moet worden." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Selecteer de snelheid waarmee audio uitgelezen moet worden." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "CD uit dit apparaat uitwerpen." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "CD in dit apparaat laden." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Image Directory:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "De directory op de harde schijf waar tracks bewaard en gelezen worden. De " "instelling \"Automatisch\" selecteert alle beschikbare directories tegelijk." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Schrijf-Apparaat:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "Het apparaat voor het schrijven van CDs of DVDs." #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "" "De snelheid waarmee CDs geschreven moeten worden. (Hangt van huidige " "Schrijver af)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "CDDB opvragen" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "" "Download de track titels voor de huidige CD. Een Internet verbinding is " "hiervoor noodzakelijk." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Titels voor CD-Text bewerken" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" "Bewerk de Titel- en Artiest-Informatie voordat er tracks vanaf de ingelegde " "CD worden gelezen. Alleen vereist wanneer een CD met CD-Text moet worden " "samengesteld." #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Actualiseren" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "" "Ververs de inhoud van de informatie vensters. (bijvoorbeeld na een CD wissel)" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Totale grootte:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Deze test versie ondersteunt het\n" "kopiëren van CD-Extra nog niet." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Illegale tekens in het invoer-veld\n" "zijn door \"_\" vervangen" #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Alle tracks lezen" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Lees alle tracks van de huidige CD en sla deze op in de image directories op " "de harde schijf." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "Geen TOC bestand geselecteerd dat aangeeft\n" "welke tracks geverifiëerd moeten worden." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Enkele tracks hebben een andere bestands-grootte\n" "dan verwacht. Waarschijnlijk zijn deze tracks verouderd\n" "of behoren tot een andere CD. Toch doorgaan of afbreken?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Enige tracks voor de te schrijven CD zijn niet aanwezig.\n" "Waarschijnlijk is het TOC bestand verouderd\n" "en zijn de tracks al van de harddisk verwijderd." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "Het TOC bestand past niet bij de CD in het loopwerk.\n" "Verificatie is daarom niet mogelijk." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "De CD bevat enkel audio tracks en u heeft aangegeven\n" "dat audio tracks niet geverifiëerd moeten worden.\n" "Verificatie is daarom niet mogelijk." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Tracks verifiëren" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Leest alle tracks van de huidige CD en vergelijkt deze met de tracks op de " "harddisk zoals aangegeven in het geselecteerde TOC bestand." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "TOC-Bestand:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Selecteer de tracks die met de huidige CD vergeleken moeten worden. Het TOC " "bestand moet natuurlijk bij de CD passen." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Nr." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Track titel" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Lees- en schrijf-apparaat zijn identiek!\n" "On-the-fly kopiëren is alleen mogelijk\n" "met verschillende apparaten\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" "Wanneer on-the-fly gekopiëerd wordt, is het niet\n" "aan te bevelen een hogere snelheid te gebruiken\n" "voor het schrijven dan voor het lezen." #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" "Uw versie van de cdrtools ondersteunt enkel pure data CD's\n" "bij on-the-fly kopiëren. Een nieuwere versie ondersteunt\n" "eventueel ook audio on-the-fly kopiëren." #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" "Momenteel wordt on-the-fly kopiëren enkel ondersteund\n" "voor simpele Data-CD's, Audio-CD's of CD's met een data\n" "track achter meerdere audio tracks (CD-Extra)." #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" "Deze CD bevat zowel audio als data tracks. X-CD-Roast\n" "zal alleen de audio tracks kopiëren in on-the-fly mode." #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "On-the-fly kopiëren" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "Te beschrijven CD" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "Te beschrijven CD/DVD" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "CD schrijven" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "CD/DVD schrijven" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Schrijf alle door het TOC bestand gespecificeerde tracks naar de CD." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Selecteer het TOC bestand dat de specificatie bevat van de op CD te " "schrijven tracks. De instelling \"On-the-fly kopiëren\" leest tracks direct " "van de CD lezer in plaats van de harde schijf." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Geen tracks geselecteerd om te verwijderen" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Weet u zeker dat er één track verwijderd moet worden?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Weet u zeker dat er %d tracks verwijderd moeten worden?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Grootte van de track-selectie:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Selecteert alle weergegeven tracks." #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Heft de selectie van tracks op." #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Track-selectie verwijderen" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Wis alle geselecteerde tracks. Tip: een dubbel-klik op een TOC bestand in de " "lijst selecteert alle tracks die daar in vermeld staan." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "CD inlezen" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "CD/DVD inlezen" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Lees alle tracks van de CD en kopiëer ze naar de harde schijf." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "CD verifiëren" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "CD/DVD verifiëren" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Verifiëer alle tracks van de CD met de op de harddisk opgeslagen tracks." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Schrijf tracks naar een CD-R/RW. De tracks worden van harddisk gelezen of " "direct vanaf een CD in een ander loopwerk gekopiëerd." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Verlaat het Kopiëer-Menu en keer terug naar het Hoofdmenu." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Toegang geweigerd!\n" "U heeft geen toestemming om X-CD-Roast te starten op deze host.\n" "Vraag de systeembeheerder om u op de toegangslijst te zetten." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Geen root configuratie-bestand gevonden of het is\n" "niet leesbaar! De systeembeheerder moet X-CD-Roast\n" "als eerste starten én configureren voordat andere gebruikers\n" "het programma kunnen starten." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "Geen privileges om X-CD-Roast te starten.\n" "\n" "U moet de eerste keer als de root gebruiker inloggen en\n" "X-CD-Roast starten om de Niet-Root-Mode te activeren.\n" "Daarna zal elke gebruiker het pas kunnen starten." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Het root config-bestand is geen eigendom van root!\n" "Programma wordt nu afgesloten..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "De tijdelijke directory \"%s\" is niet beschrijfbaar.\n" "Programma wordt nu afgebroken..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "Geen vrije ruimte in de tijdelijke directory \"%s\".\n" "Programma wordt nu afgebroken..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Deze kopie van X-CD-Roast is gecompileerd zonder\n" "Niet-Root ondersteuning. Als u X-CD-Roast wilt gebruiken\n" "zonder het root-wachtwoord in te hoeven typen, moet u\n" "een versie installeren met volledige functionaliteit.\n" "\n" "Bezoek http://www.xcdroast.org voor meer informatie." #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Deze kopie van X-CD-Roast is gecompileerd zonder Niet-Root\n" "ondersteuning. Daarom kunt u het niet gebruiken als niet-root\n" "gebruiker tenzij u speciale voorzorgsmaatregelen neemt. Het is\n" "verstandig om een versie te installeren met volledige functionaliteit.\n" "\n" "Bezoek http://www.xcdroast.org voor meer informatie." #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Harde schijf" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Verwisselbare disk" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Tape" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Processor/Scanner" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM loopwerk" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM loopwerk" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Optische schijf" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Wisselaar" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Communicatie" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Waarschuwing: de geïnstalleerde cdrtools programma's\n" "zijn niet compatibel met uw systeem. U zult NIET in\n" "staat zijn om CD's te lezen of te schrijven. Lees de\n" "Meest Gestelde Vragen (FAQ) op www.xcdroast.org\n" "voor meer informatie." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Zoeken naar apparaten begint...\n" #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Zoeken beëindigd.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "Zoeken naar niet-lokale apparaten begint...\n" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "Geen apparaten gevonden - controleer uw remote-scsi configuratie.\n" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Apparaat niet gevonden.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" "Loopwerk wordt gecontroleerd op aanwezig medium.\n" "\n" "Gebruik van scsi-emulatie voor het loopwerk zou dit\n" "aanzienlijk sneller laten verlopen. Het inleggen van een\n" "medium zou de wachttijd natuurlijk ook bekorten." #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Lees audio track %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "In track %d zoeken naar indexen..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Zoeken naar MCN (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "In track %d zoeken naar ISRC..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Lees nu %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Fout bij lezen van audio track %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Leesfout:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Inlezen afgebroken..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Initialiseer CD-Lezer..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Fout bij lezen van sector... probeer opnieuw" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Opnieuw proberen..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Lees data track %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Fout bij lezen van data track %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "Geen ATIP informatie beschikbaar.\n" "\n" "(Mogelijke oorzaak: Geen CD-R/RW in schrijver of\n" "de schrijver ondersteunt het lezen van ATIP informatie niet)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "AUB de CD-R opnieuw in de Schrijver leggen" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Schrijven daadwerkelijk beëindigen?\n" "Afbreken kan de CD-RW beschadigen en kan het nodig maken\n" "om de CD-Schrijver uit en weer aan te zetten." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Geen of verkeerde disk in loopwerk." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Bezig met schrijven van data track %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simulatie]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Bezig met schrijven van audio track %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Bezig met schrijven %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Fixeren..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "cdrecord-ProDVD is afgesloten.\n" "\n" "Waarschijnlijk omdat een ongeldige sleutel\n" "werd ingevoerd. Controleer de sleutel op juistheid." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "CD schrijver initialiseren..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "De CD schrijver heeft de CUE sheet voor DAO mode\n" "niet geaccepteerd. Dit kan betekenen dat cdrecord\n" "DAO voor uw schrijver nog niet ondersteunt.\n" "Kies TAO mode en probeer het opnieuw." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Schrijven afgebroken..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Schrijffout:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Fout bij schrijven van tracks" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Tracks succesvol geschreven" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Succesvol:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Tracks worden verwijderd..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Verwijderen succesvol" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Verwijderen afgebroken..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Fout bij verwijderen van tracks" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Verifiëren data track %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Bezig met verifiëren %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Verificatie van data track %d/%d mislukt" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Verificatie fout:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Verificatie afgebroken..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Verifiëren audio track %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Verificatie van audio track %d/%d mislukt" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Verbinding opbouwen met: %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Verbinding OK: bezig handshake te sturen" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Bezig CDDB vraag te sturen" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Geen passende CD gevonden" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "Eén soortgelijke CD gevonden" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "%d soortgelijke CD's gevonden - Kies er één" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "Eén overeenstemmende CD gevonden" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "%d gelijke CD's gevonden - Kies er één" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Bezig met opvragen gegevens - Moment AUB" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Fout: Kan hostnaam niet vinden" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Fout: Kan geen stream socket openen" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Fout: Verbinding geweigerd" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Fout: Server geeft geen antwoord" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Fout: Geen antwoord binnen gestelde tijd" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Handshake mislukt - Geen geldige CDDB server?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Fout: opvragen CDDB informatie niet gelukt" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Fout: CDDB uitlezen mislukt" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Waarschuwing: CDDB-afmelding mislukt" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Fout: CDDB schrijffout op socket" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Fout: CDDB leesfout op socket" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Zoeken afgebroken!\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Data track [%s] wordt gemasterd" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Masteren:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Doorzoeken van master directories..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Masteren afgebroken..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Masteren was succesvol" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Fout bij masteren van data track" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Master-fout:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" "Waarschuwing: Geen \"groupadd\" commando gevonden op uw systeem.\n" " - Bewerk \"/etc/group\" en voeg groep \"%s\" handmatig toe.\n" " Probeer daarna opnieuw." #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Bestand \"%s\" bestaat al.\n" "Wilt u het echt overschrijven?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d paden geselecteerd)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Selecteer directory" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Passende databank gegevens" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Tracks succesvol gelezen" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Output bewaren" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Log succesvol weggeschreven" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Track:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Beeld:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Gedetailleerde apparaat-informatie:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Informatie:" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Wissen bezig sinds %2d:%02d minuten." #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Fout tijdens wissen." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Wissen succesvol. Tijd: %2d:%02d minuten." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Wissen afgebroken na %2d:%02d minuten." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Wijze van wissen:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Forceer wissen" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "CD na wissen uitwerpen" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "Let op: Volledig wissen van een CD duurt ongeveer 74 minuten op 1x " "loopwerken en ongeveer 37 minuten op 2x loopwerken. Minimaal wissen duurt " "enige minuten." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Opslaan van configuratie file %s mislukt" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Geavanceerde schrijf-parameters" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Audio byte-order verwisselen" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Draai de byte-order van audio tracks om. Gebruik deze optie als een tevoren " "gebrande CD alleen maar ruis bevatte." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Overburning toestaan" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" "Laat toe om meer te schrijven dan de officiële capaciteit van het medium. De " "meeste CD Schrijvers ondersteunen dit alleen in DAO mode. Het zou zelfs " "kunnen dat het helemaal niet werkt, probeer het gewoon uit. (Als X-CD-Roast " "nog steeds klaagt over niet passende gegevens, kan dat genegeerd worden.)" #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Negeer medium capaciteit" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" "Negeer de bekende capaciteit van het medium. Deze optie moet met uiterste " "voorzichtigheid worden gebruikt en is enkel nodig voor debuggen." #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "Zet SCSI IMMED vlag aan" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" "Wanneer problemen bestaan met een bevriezend systeem tijdens het wissen of " "afsluiten van een CD-R/RW kan het aanzetten van deze optie uitkomst bieden. " "Het kan tevens de belasting verminderen op systemen waar de schrijver aan " "dezelfde IDE bus hangt als de harde schijf. Gebruik van deze optie is voor " "eigen risico." #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Activeer Yamaha Audio Master mode" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" "Zet de Yamaha Audio Master Q.R. feature aan. Dit resulteert gewoonlijk in " "hoge-kwaliteits CD's die minder leesfouten genereren in HiFi spelers. Het " "reduceert de capaciteit van een 74 minuten CD tot 63 minuten, en een 80 " "minuten CD tot 68 minuten. (Werkt alleen in DAO mode.)" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Activeer Forcespeed mode" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" "Deze optie forceert een loopwerk om de medium kwaliteit te negeren (en " "verhindert een mogelijke automatische snelheidsreductie) en om de " "geselecteerde snelheid aan te houden. Gebruik met uiterste voorzichtigheid." #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Activeer Plextor VariRec mode:" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" "De VariRec optie past het laser vermogen aan waarmee de CD's worden " "geschreven. Dit kan de compatibiliteit verhogen met sommige " "afspeelapparaten. Waarden van -2 tot 2 zijn toegestaan en houd er rekening " "mee dat de schrijf snelheid zal terugvallen naar 4x." #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Sla de huidige verzameling van schrijf-parameters op als standaard waarden " "voor de eerstvolgende start van X-CD-Roast." #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Geavanceeerde ISO9660 opties" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Kleine letters in ISO9660 bestandsnamen toestaan" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Deze optie laat toe dat kleine letters in ISO9660 bestandsnamen gebruikt " "worden. Dit schendt de ISO9660 standaard, maar schijnt te werken op sommige " "systemen. Voorzichtig gebruiken." #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Meerdere punten in ISO9660 bestandsnamen toestaan" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Deze optie laat toe dat ISO9660 bestandsnamen meer dan één punt bevatten. " "Een punt aan het begin is niet van invloed bij deze optie. Het schendt de " "ISO9660 standaard, maar schijnt te werken op veel systemen. Voorzichtig " "gebruiken." #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Karakters '~' en '#' niet omzetten" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" "Zet de karakters '#' en '~' niet om in geldige karakters. Ze zijn niet " "toegestaan in ISO9660 bestandsnamen maar worden vaak gebruikt in Microsoft " "systemen." #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "37 karakters toestaan in ISO9660 bestandsnamen" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" "Sta 37 karakters toe in ISO9660 bestandsnamen. Deze optie verwijdert de " "ISO9660 versienummers om de benodigde extra ruimte te verkrijgen. Gebruik " "met uiterste voorzichtigheid." #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "Niet-strikte ISO9660 bestandsnamen" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Sta toe dat ISO9660 bestandsnamen cijfers, hoofdletters en alle andere 7 bit " "ASCII karakters bevatten. Dit schendt de ISO9660 standaard, maar schijnt te " "werken op veel systemen. Voorzichtig gebruiken." #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Genereer DVD-Video UDF-bestandssysteem." #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" "Genereer UDF bestands-systeem volgens DVD-Video standaard. Dit wordt gedaan " "door de de volgorde van de inhoud van betrokken bestanden te sorteren en " "door nullen te schrijven tussen de bestanden indien nodig." #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Punten aan het eind weglaten" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Laat de punt weg aan het eind van bestandsnamen die geen punt bevatten. Dit " "schendt de ISO9660 standaard, maar heeft geen effect op Rock Ridge of Joliet " "bestandsnamen." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "ISO9660 versie nummers weglaten" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" "Laat versie nummers weg van ISO9660 bestandsnamen. Dit kan eventueel nodig " "zijn op enkele exotische systemen. Voorzichtig gebruiken." #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Verberg de RR_MOVED directory" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Hernoem de automatisch gegenereerde directory \"RR_MOVED\" in \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Gebruik geen RR attributen uit oude sessies" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Gebruik geen Rock Ridge attributen uit vorige sessies. Dit kan moeilijkheden " "vermijden wanneer mkisofs illegale Rock Ridge signaturen vindt in een oude " "sessie." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "Uitgebreide mkisofs uitvoer" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" "Genereer meer tekst uitvoer bij het aanmaken van het ISO9660 image. Dit kan " "van nut zijn bij het onderzoeken van optredende problemen." #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "ISO9660 overeenstemmings-niveau instellen:" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" "Dwing restricties af met betrekking tot de ISO9660 overeenstemmings-niveaus. " "Alleen vereist in zeer speciale situaties zoals bij het creëren van CD's " "voor MP3 spelers." #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Fifo:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Schrijver-Buffer:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Tracks succesvol geverifiëerd" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Test DSP-Apparaat" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Demo sample afspelen" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Hier kunt u testen of X-CD-Roast uw sound hardware kan\n" "aanspreken om audio tracks in CD kwaliteit af te spelen.\n" "Als u de \"Demo sample afspelen\" knop bedient, zou de geluidskaart\n" "een klank moeten laten horen. Is dit niet het geval, dan is de geluidskaart\n" "niet ondersteund, uitgeschakeld of in gebruik door een ander programma." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Master directory omleiden" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Specificeer waarheen het pad van de bron-gegevens\n" "moet worden omgeleid op de bestemmings CD:" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "Meerdere master directories omleiden" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" "Bepaal naar welke directory op de bestemmings-CD\n" "de geselecteerde paden moeten worden omgeleid:" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d paden)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "Info/waarschuwingen over opbouw van ISO9660-bestandssysteem" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "" "-> mkisofs heeft fout gerapporteerd bij het uitrekenen van de sessie grootte!" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "Voeg pad toe aan master directories" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" "Bepaal waar de inhoud van deze directory\n" "op de bestemmings-CD terecht moet komen:" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "Bepaal waar dit bestand op de CD moet terechtkomen:" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Toevoegen aan root directory van CD (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" "Dit bestand of directory wordt in de root directory van de bestemmings-CD " "geplaatst. (Diens huidige pad wordt compleet weggehaald.)" #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Toevoegen met laatste pad-component (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" "Dit bestand of directory wordt op de bestemmings-CD geplaatst waarbij het " "laatste deel van de directory informatie intact wordt gehouden (Bijv. een " "directory /home/user wordt /user op de CD)." #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Toevoegen met volledig pad (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" "Dit bestand of directory wordt in het zelfde pad op de bestemmings-CD " "geplaatst, als het momenteel op de harde schijf staat. (Bijv. een directory /" "home/user wordt ook /home/user op de CD)" #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Toevoegen met aangepast pad:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" "Specificeer nauwkeurig waar het bestand of directory naar toe geplaatst moet " "worden op de bestemmings-CD. (Bijv. een directory /home/user kan op de CD " "worden geplaatst als /backup/home-dirs/user.)" #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Bewerk CD-Text informatie" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Album titel:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Alles leegmaken" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Wist alle CD-Text velden" #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Artiest:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Voor alle tracks gebruiken" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" "Gebruik de album-artiest ook voor alle tracks. Dit kopiëert de naam van de " "huidige album-artiest over alle track-artiesten heen." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Artiest" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Titels opzoeken op CDDB" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" "Zoek verbinding met de CDDB database om track titels binnen te halen die bij " "deze CD horen. Dit zal de huidige waarden overschrijven!" #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "Meerdere paden toevoegen aan de master directories" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" "Bepaal waar alle geselecteerde paden moeten worden geplaatst op de CD.\n" "Bedenk dat het selecteren van slechts één pad tegelijk een veel grotere\n" "controle geeft over de CD indeling." #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Alles toevoegen met volledig pad" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" "Plaatst alle geselecteerde bestanden of directories in het zelfde pad op de " "bestemmings-CD, als ze momenteel op de harde schijf te vinden zijn. (Bijv. " "de directories /home/user1 en /home/user2 zullen ook op de CD /home/user1 " "en /home/user2 worden.)" #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Alles toevoegen zonder pad-component \"%s\"" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" "De getoonde pad-component zal op de CD van alle geselecteerde bestanden en " "directories worden verwijderd. (Bijv. de directories /export/home/user1 en /" "export/home/user2/src worden ontdaan van hun gemeenschappelijke pad /export/" "home en worden /user1 en /user2/src op de CD.)" #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" "De getoonde pad-component zal op de CD van alle geselecteerde bestanden en " "directories worden verwijderd. (Bijv. de directories /export/home/user1 en /" "export/home/user2/src worden ontdaan van hun gemeenschappelijke pad /export " "en worden /home/user1 en /home/user2/src op de CD.)" #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Alles toevoegen en vervang pad-component \"%s\" door:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Alles toevoegen met een extra pad-voorvoegsel:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" "De getoonde pad-component zal op de CD van alle geselecteerde bestanden en " "directories worden verwijderd en een nieuw pad komt er voor in de plaats. " "(Bijv. de bij de directories /export/home/user1 en /export/home/user2/src " "wordt het gemeenschappelijke pad /export/home vervangen door /bak1 - ze " "worden /bak1/user1 en /bak1/user2/src op de CD.)" #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" "Alle geselecteerde bestanden en directories krijgen een extra pad-component " "als voorvoegsel op de bestemmings-CD. (Bijv. directories /home/user1 en /opt/" "backup krijgen /old als voorvoegsel en worden /old/home/user1 en /old/opt/" "backup op de CD.)" #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "Handmatig schrijf- of lees-apparaten toevoegen" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "Vul een geldige cdrecord apparaat-specificatie in:" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" "Dit kan elke apparaat tekst zijn zoals beschreven in\n" "de cdrecord documentatie:\n" "\n" "Bijvoorbeeld \"/dev/hdc\" in Linux 2.5.45 of hoger, of\n" "\"REMOTE:rscsi@hostname\" om te zoeken naar apparaten\n" "die voor het netwerk geactiveerd zijn." #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Geen image directories gedefiniëerd. Er moet minstens één\n" "directory gespecificeerd worden om verder te kunnen gaan." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" "De gevraagde taal met de locale\n" "\"%s\" is niet beschikbaar op dit systeem.\n" "De taal instelling wordt genegeerd." #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" "Bedenk dat ondersteuning voor ProDVD moet worden\n" "geïnstalleerd voordat DVD's geschreven kunnen\n" "worden. Momenteel kunnen alleen normale CD's\n" "met de DVD-Schrijver worden gebrand." #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" "Er is een ATAPI apparaat als CD-schrijver geselecteerd.\n" "Dit is geen aanbevolen configuratie - met als gevolg grote\n" "vertragingen in X-CD-Roast en matige schrijf-prestaties.\n" "Lees in de FAQ hoe scsi-emulatie moet worden aangezet\n" "om de beste resultaten te krijgen." #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Opslaan van configuratie file %s mislukt" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuratie opgeslagen" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" "Wilt is echt opnieuw naar apparaten zoeken?\n" "Dit verwijdert alle handmatig geconfigureerde apparaten\n" "en alle opgeslagen configuratie-gegevens\n" "voor de andere apparaten." #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "Ongeldige apparaat-specificatie." #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "Apparaat bestaat reeds." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Weet u zeker dat u het apparaat\n" "%s\n" "uit deze configuratie wilt verwijderen?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "Apparaat-ID" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Fabrikant" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Toon details..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Verwijder apparaat:" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Apparaten opnieuw zoeken" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" "Verwijdert de huidige geconfigureerde apparaten en gaat opnieuw zoeken. " "Nuttig wanneer de hardware configuratie veranderd is." #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Handmatig apparaat toevoegen" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "" "Voeg een apparaat toe dat niet herkend werd tijdens het automatische zoeken." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "" "Ga naar http://www.xcdroast.org/faq wanneer u een apparaat mist op deze " "lijst." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" "Let er op dat het veranderen van deze instelling in iets\n" "anders dan \"autodetect\" bijna nooit noodzakelijk is.\n" "Verander niets tenzij u een cdrtools expert bent." #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "CD/DVD Schrijver-Configuratie" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "CD-Schrijver Apparaat:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "CD/DVD-Schrijver Apparaat:" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Selecteer de te gebruiken CD- of DVD-Schrijver." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "CD-Schrijver Mode:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectie" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "De schrijf mode: Op \"Automatisch\" laten staan tenzij u weet wat u doet." #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Standaard Schrijf Mode:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "CD-Schrijver snelheid:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "De voorkeurs-snelheid om CDs mee te schrijven." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "CD Schrijver FIFO buffer-grootte:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" "Dit is de interne geheugen-buffer die cdrecord alloceert om buffer-underruns " "te voorkomen tijdens het branden. Deze waarde moet hoger worden ingesteld " "dan de interne hardware buffer van de schrijver voor betere prestaties." #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "CD/DVD-Lezer Configuratie" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "Het apparaat voor het inlezen van data of audio CDs." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Audio Lees-Interface:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Audio lees-snelheid:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "De snelheid waarmee X-CD-Roast probeert audio tracks te lezen. Sommige " "apparaten negeren deze instelling." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Sectors per verzoek:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Aantal sectoren dat tegelijk gelezen wordt. Hogere instellingen geven betere " "kwaliteit, maar hebben meer scsi-buffer geheugen nodig." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Aantal sectoren voor overlappend lezen:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Activeer fout-correctie voor audio tracks. Het inlezen kan veel langzamer " "worden, naarmate dit getal hoger is. Maximale snelheid wordt bereikt bij " "instelling 0." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "Herhaalde paranoia pogingen per sector:" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "" "Hoe vaak moet de paranoia code proberen om een defecte sector opnieuw te " "lezen alvorens op te geven." #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Gebruik paranoia mode voor audio" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "Audio CD's lezen met paranoia code voor uitgebreide fout detectie." #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Pad kan niet worden toegevoegd omdat het\n" "op hetzelfde filesysteem staat als het reeds\n" "toegevoegde pad:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Klik eenmaal \"Actualiseren\" alvorens nieuwe paden toe te voegen." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Ongeldig pad verwijderd.\n" "Klik nogmaals \"Actualiseren\"." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Directories voor tijdelijke opslag van images" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Beschikbare ruimte (MB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Beschrijfbaar" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Totaal beschikbare ruimte:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Berekent de beschikbare ruimte in de image directories." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "Grafische selectie van een nieuwe image directory." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Voeg een nieuwe image directory toe." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Verwijder de geselecteerde image directory van de lijst." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Selecteer logbestand" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "DSP-Apparaat:" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Geen" #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "De geluidskaart. Wordt gebruikt om waarschuwingen en audio tracks te laten " "horen." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "Speel een voorbeeld sample om de geluidskaart te testen." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Attentie-signaal via:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "DSP-Apparaat" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "interne luidspreker" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "in geval:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "nooit" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "altijd" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "bij voltooiïng" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "bij waarschuwingen" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "CDDB-Server:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "" "De CDDB server waarvan tracktitels via het internet geladen kunnen worden." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Gebruik HTTP" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "" "Gebruik het HTTP protocol in plaats van het CDDB protocol om de CDDB server " "te benaderen." #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "via HTTP-Proxy:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" "Indien u zich achter een firewall bevindt kan het gebruik van een HTTP-Proxy " "nodig zijn om de CDDB-Server te kunnen benaderen. Indien deze proxy " "authenticatie vereist kan de volgende syntax worden gebruikt: \"gebruiker:" "wachtwoord@proxyhost\"" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Gebruik Proxy" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "" "Zoek geen directe verbinding met de CDDB-Server, maar gebruik een HTTP-Proxy." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Logbestand:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "De naam van het logbestand voor X-CD-Roast activiteiten." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Niveau van logging:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Weinig" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Uitvoerig" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Uitvoerigheid van de log informatie." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisatie" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Systeem standaard" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" "Taal instelling: het configuratie menu moet worden verlaten om deze " "instelling te activeren. Let er op dat ter plekke omschakelen naar een taal " "die een ander font vereist niet goed zal werken." #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Tooltips hulp" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Toon helptekst als de muis boven een knop staat." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Vensters automatisch naar voren/achter brengen" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Positie van vensters opslaan" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "" "Wanneer de configuratie wordt opgeslagen, worden ook de laatst gebruikte " "venster-positie en -afmeting onthouden." #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Persoonlijke instellingen van image bestandsnamen" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Waarschuwen voor overschrijven van images" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" "Geef een waarschuwing bij het creëren van nieuwe tracks alvorens bestaande " "tracks op de harde schijf te overschrijven." #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Images na branden automatisch verwijderen" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Voortgangsindicator in kopregel van venster" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" "Toon het percentuele verloop van het huidige schrijf/lees proces in de " "kopregel van het venster. Maakt het mogelijk om X-CD-Roast te minimaliseren " "en toch de voortgang te blijven zien in sommige Window Managers." #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Toon CD-Text indien beschikbaar" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "" "CD-Text in Info-Venster weergeven, indien CD-loopwerk en CD dit ondersteunen." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Windows-achtige lijst selecties" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" "Indien geactiveerd, worden meerdere selecties in lijsten behandeld zoals in " "MS-Windows (houd de CTRL-toets ingedrukt om meer dan één waarde te " "selecteren en SHIFT om een hele reeks van waarden ineens te selecteren.)" #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "cdrecord-ProDVD sleutel" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "CDR_SECURITY sleutel: " #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Cut & Paste uw CDR_SECURITY sleutel vanuit cdrecord-ProDVD in dit invoer-" "veld. In de Veel Gestelde Vragen (FAQ) is te lezen hoe zo'n sleutel kan " "worden verkregen." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Gebruiker \"%s\" reeds toegevoegd" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Gebruiker \"%s\" bestaat niet.\n" "Toch toevoegen?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "Geen gebruiker geselecteerd om te verwijderen" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Host \"%s\" reeds toegevoegd" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "Geen host geselecteerd om te verwijderen" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Toegang door gebruikers:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" "Vul hier een gebruikersnaam in waarvoor toegang moet worden verleend danwel " "geweigerd tot X-CD-Roast. Druk op Return of klik op de \"Toevoegen\" knop om " "de naam op de lijst te zetten." #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "" "Voeg de gebruikersnaam zoals die in het invoerveld is ingetypt toe aan de " "lijst." #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Verwijder alle geselecteerde gebruikers van de lijst." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Iedereen toelaten" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Alle gebruikers hebben toestemming om X-CD-Roast te starten." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Niemand toelaten" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "" "Geen enkele gebruiker heeft toestemming om X-CD-Roast te starten (behalve " "root)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Iedereen in lijst" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "" "Alleen de gebruikers die aan de lijst zijn toegevoegd hebben toestemming om " "X-CD-Roast te starten." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Iedereen, behalve vermeld" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "De gebruikers op de lijst is het niet toegestaan om X-CD-Roast te starten. " "Alle andere gebruikers mogen dat wel." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Toegang op host basis:" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" "Voer een hostnaam of computer in die X-CD-Roast mag starten. Dit is zinnig " "wanneer hetzelfde configuratie-bestand op meer dan één host wordt gebruikt " "(Bijv. bij een verzameling van installaties)" #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "" "Voeg de hostnaam zoals die ingetypt is in het invoerveld toe aan de lijst." #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Verwijder alle geselecteerde hosts van de lijst." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast mag worden gestart op alle hosts." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "" "X-CD-Roast zal op geen enkele host starten (behalve voor de root gebruiker)." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Alleen de hosts in de lijst mogen X-CD-Roast starten." #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "Alleen hosts die niet vermeld zijn mogen X-CD-Roast starten." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Gebruikers is toegestaan om:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "CD-Schrijver Apparaat te wijzigen" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "CD/DVD-Schrijver Apparaat te wijzigen" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" "Indien geactiveerd, is het de gebruiker toegestaan om de instellingen voor " "de CD Schrijver te wijzigen. Anders moeten de door root gedefiniëerde " "instellingen worden gebruikt." #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "Schrijf-parameters te wijzigen" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag de gebruiker de schrijf-parameters veranderen voor " "de CD Schrijver (Bijv. Snelheid en FIFO-Buffer-Size)" #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "CD-Lees Apparaat te wijzigen" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "CD/DVD-Lezer Apparaat te wijzigen" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag de gebruiker de instellingen voor de CD Lezers " "aanpassen. Anders moeten de door root ingestelde waarden worden gebruikt." #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "Lees-parameters te wijzigen" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag de gebruiker de lees parameters voor de CD Lezers " "aanpassen (Bijv. Snelheid en Sector Overlap)." #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "Image-Opslag Directories te wijzigen" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag de gebruiker zelf image-directories aangeven (het " "beste waar de gebruiker schrijf permissies heeft). Anders moeten de door " "root ingestelde directories worden gebruikt (dat moet ook een directory zijn " "waar wilekeurige gebruikers kunnen schrijven)." #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "Logging-Opties te wijzigen" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" "Indien geactiveerd, mag de gebruiker de logging parameters aanpassen (het " "pad van het log bestand, en het niveau van logging)" #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Verander Niet-Root configuratie" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Bepaal of de Niet-Root-Mode van X-CD-Roast moet worden aan- of uitgezet. " "Wanneer de Niet-Root-Mode wordt geactiveerd, dan hoeft een gebruiker geen " "root-rechten te hebben om X-CD-Roast te kunnen gebruiken." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Sla de actuele configuratie op." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Accepteer de huidige configuratie en keer terug naar het hoofdmenu." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Annuleer alle veranderingen en keer terug naar het hoofdmenu." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Zoeken naar aangesloten apparaten" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "CD Configuratie" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "CD/DVD Configuratie" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Harddisk instellingen" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "Geen CD schrijver of CD-ROM loopwerk gevonden.\n" "Om ATAPI/IDE loopwerken onder Linux te gebruiken\n" "moet SCSI emulatie in de kernel actief zijn.\n" "Zie de X-CD-Roast gebruiksaanwijzing voor meer informatie." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "Niet-Root-Mode configuratie:" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "Welkom bij X-CD-Roast!\n" "\n" "U heeft nu de mogelijkheid om X-CD-Roast te configureren\n" "zodat niet alleen de root gebruiker het programma kan\n" "starten maar ook gespecificeerde anderen.\n" "Het gebruik van Niet-Root-Mode is aanbevolen en veilig.\n" "U kunt deze instelling op ieder moment wijzigen in\n" "het Gebruikers-Veld van het Configuratie-Menu." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Huidige status:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Niet-Root-Mode uitgezet" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Niet-Root-Mode aangezet" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Niet-Root-Mode aanzetten" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Niet-Root-Mode uitzetten" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Start X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "De volgende commando's worden uitgevoerd\n" "om Niet-Root-Mode aan te zetten.\n" "Klik OK indien u zeker weet dat u dit wilt." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "De volgende commando's worden uitgevoerd\n" "om Niet-Root-Mode uit te zetten.\n" "Klik OK indien u zeker weet dat u dit wilt." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "Aanzetten van de Niet-Root-Mode was succesvol!\n" "\n" "Open nu het Configuratie-Menu om in te stellen\n" "welke gebruikers met X-CD-Roast mogen werken." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Aanzetten van de Niet-Root-Mode is mislukt!\n" "\n" "Probeer opnieuw maar dan met Debug-Mode geactiveerd\n" "en stuur ons de inhoud van de debug log.\n" "(Zie de FAQ op http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "Uitzetten van de Niet-Root-Mode was succesvol!\n" "\n" "De originele bestands-permissies zijn terug gezet.\n" "Alleen de root gebruiker kan nu X-CD-Roast nog starten." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Uitzetten van de Niet-Root-Mode is mislukt!\n" "\n" "Probeer opnieuw maar dan met Debug-Mode geactiveerd\n" "en stuur ons de inhoud van de debug log.\n" "(Zie de FAQ op http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Zoeken naar nieuwe apparaten" #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Zoeken naar apparaten" #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "Zoeken naar CD/DVD-Schrijvers en CD/DVD-Lees apparaten.\n" "Bij sommige hardware configuraties kan dit even duren." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "Mac OS X voorbereidingen" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" "Opdat X-CD-Roast de CD-Schrijf-Apparaten kan benaderen\n" "mag de Finder niet automatisch CD's mounten op de Desktop.\n" "Zet daarom de autodiskmount-daemon af. Indien dit niet gebeurt,\n" "kan de Schrijver niet worden gebruikt door X-CD-Roast." #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "Stop nu de autodiskmount-daemon en ga verder" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "Negeer de daemon en start toch X-CD-Roast" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "Herstart de autodiskmount-daemon en stop X-CD-Roast" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Stop X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "Stop de autodiskmount-daemon" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "Herstart de autodiskmount-daemon" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" "Indien u een Mac OS X admin gebruiker bent moet u hier\n" "uw wachtwoord invoeren. Dat wordt gebruikt met \"sudo\"\n" "om de autodiskmount-daemon te stoppen." #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" "Indien u een Mac OS X admin gebruiker bent moet u hier\n" "uw wachtwoord invoeren. Het wordt gebruikt met \"sudo\"\n" "om de autodiskmount-daemon te herstarten\n" "en X-CD-Roast zal stoppen." #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" "Zorg er voor dat alle media uit de loopwerken\n" "zijn verwijderd alvorens verder te gaan!" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Uw login wachtwoord:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" "Fout bij stoppen van de autodiskmount-daemon!\n" "X-CD-Roast zal niet correct kunnen functioneren." #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" "Fout bij herstarten van de autodiskmount-daemon!\n" "Er kunnen problemen ontstaan met de Finder." #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Waarschuwing: Geen DSP-Apparaat geconfigureerd." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Fout bij het openen van DSP-Apparaat.\n" "In gebruik door een ander programma?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Speel de eerste of een al geselecteerde track." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Pauzeer of ga verder met afspelen." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Stop afspelen." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Begin met afspelen van de vorige track." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Begin met afspelen van de volgende track." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Stop het afspelen in zijn geheel." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Verander het volume voor het afspelen." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Data-CD" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "Data-DVD" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Audio-CD" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "Mixed-Mode-CD" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "Multisessie-CD" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "Lege DVD+-R/RW" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "Lege CD-R/RW" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "CD-R/RW in de CD-Schrijver leggen." #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "DVD+-R/RW in de DVD-Schrijver leggen."