# Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xcdroast 0.98alpha13\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-21 19:21+0100\n" "Last-Translator: Stig Hornang \n" "Language-Team: Norwegian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Disk-At-Once (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Track-At-Once (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "TAO uten pregap" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "RAW skriving (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "RAW skriving (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "RAW skriving (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Skriv CD-en i Disk-At-Once modus. Dette lager en eksakt kopi uten pauser " "mellom sporene. Foreløpig virker ikke dette med alle brennere." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Skriv CD-en i Track-At-Once modus. Hvert spor adskilles med en pause på to " "sekund, men er til gjengjeld støttet av alle brennere." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Skriv CD-en i Track-At-Once modus, men uten pausen på 2 sekund. Dette ligner " "veldig mye på en DAO-CD, men virker bare på noen TEAC/Traxdata brennere." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" "Skriv CD-en i RAW skrivemodus. Det skrives med sektorer på 2352 byte pluss " "96 byte med \"raw P-W subchannel data\" som gir en sektorstørrelse på 2448 " "byte. Dette er den foretrukne varianten av raw skrivemodus siden den gir " "best kontroll på skriveprosessen. (Kun for eksperter!)" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" "Skriv CD i RAW skrivemodus. Det skrives sektorer på 2352 byte pluss 96 byte " "med \"packed P-W subchannel data\" som gir en sektorstørrelse på 2448 byte. " "Dette er den minst foretrukkede varianten av raw skrivemodus siden bare noen " "få brennere støtter den. (Kun til bruk for eksperter!)" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" "Skriv CD i RAW skrivemodus. Det skrives sektorer på 2352 byte pluss 16 byte " "med \"P-Q subchannel data\" som gir en sektorstørrelse på 2368 byte. Dette " "er den foretrukkede raw skrivemodusen hvis en brenner ikke støtter raw96r." "Man kan ikke skrive CD-Text med denne modusen, men det er den eneste raw " "skrivemodusen i billige CD-brennere. Disse billige brennerne støtter i de " "fleste tilfeller ikke DAO-modus. (Kun til bruk for eksperter!)" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "slett hele platen" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "bare slett nødvendige områder av platen (PMA, TOC, pregap" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "slett et spor" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "frigi et spor" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "slett slutten på et spor" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "åpne siste økt" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "slett siste økt" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Velg alle" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Fravelg alle" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Åpne liste" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Lagre liste" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Slett liste" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Fortsett likevel" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Bare Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Avslutt X-CD-Roast?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Innstillinger" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "Kopier CD" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "Lag CD" #: src/main.c:233 #, fuzzy msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Kopier CD" #: src/main.c:234 #, fuzzy msgid "Create CD/DVD" msgstr "Lag CD" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Juster maskinvare og sett standardverdier for systemet" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Lag en eksakt kopi av en CD (data og lyd)" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Sett sammen en CD (data og lyd)" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Avslutt X-CD-Roast" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versjon %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 av T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "Du trenger en skjermoppløsining på minst\n" "%d×%d for å kunne kjøre X-CD-Roast. Programmet avsluttes nå ..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Fant ikke oppsettfil for root.\n" "Gå inn på Innstillinger og legg eventuelt til brukere\n" "som også skal kunne bruke X-CD-Roast." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Ingen oppsettfil funnet.\n" "Gå inn på Innstillinger." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Fant en oppsettfil for ukorrekt versjon %s.\n" "Gå inn på Innstillinger og lag et oppdatert oppsett." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Noe på SCSI-bussen har endret seg. Sjekk\n" " brenner- og leser-oppsettet under Innstillinger." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "De angitte avtrykkskatalogene passer ikke med filsystemet.\n" "Sjekk oppsettet til avtrykkskatalogene i Innstillinger." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Advarsel: Systemet ditt kan ikke lage filer større\n" "enn 2 GB. Du vil derfor ikke ha mulighet til å skrive DVD-er." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "Ingen CD lastet" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "dataspor" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "lydspor" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "Ingen CD-leser angitt i Innstillinger" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "Ingen CD i leseenheten" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Ingen spor valgt" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Ikke nok diskplass ledig.\n" "Fortsett likevel?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Fant ingen avtrykkskataloger med skriverettigheter.\n" "Sjekk oppsettet i Innstillinger." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" "Gamle sporavtrykk på harddisken vil bli overskrevet.\n" "Avbryt nå hvis de skal beholdes og velg et annet \"filprefiks\"." #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Enhetsinnstillinger" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "CD-informasjon" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 #, fuzzy msgid "CD/DVD-Information" msgstr "CD-informasjon" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Avtrykks-informasjon" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Lese-alternativer" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Velger at alle sporene på insatte CD-en skal leses." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Velg ingen" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Velger ingen spor på den innsatte CD-en." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Les de valgte sporene" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "Leser alle valgte spor fra CD-en og lagrer dem i avtrykkskatalogene." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Tittel:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Valgte:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Filprefiks:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "Dette er filnavn-prefikset på sporene som lagres til harddisken." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "største tilgjengelige del av det:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Skann etter indekser" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Skann CD-en for indekser. Hvis dette alternativet er slått på, vil kopien " "inneholde de samme sporindekser som den originale CDen. Noen drev trenger " "kanskje litt tid for å skanne." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Fant ingen info-fil for spor \"%s\".\n" "Kan derfor ikke verifisere.\n" "Fravelger dette sporet ..." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Verifiser likevel" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Spor \"%s\" passer\n" "ikke på den innsatte CD-en. Kan derfor ikke verifisere.\n" "Fravelger dette sporet ..." #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Kan ikke verifisere lydspor \"%s\"\n" "fordi verifisering av lydspor er deaktivert.\n" "Fravelger dette sporet..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Alternativer for verifisering" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Spor som skal verifiseres" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Velger at alle viste avtrykk på harddisken skal verifiseres." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Fravelger alle viste avtrykk." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Verifiser det valgte sporet" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Hvis avtrykkene ikke stemmer med den insatte CD-en, les avtrykkene igjen og " "sammenlign dem med deres kopier på harddisken." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Spor:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Ikke verifiser lydspor" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Lar være å verifisere lydspor fordi mange CD-lesere ikke har mulighet til å " "lese lyddata feilfritt." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Avbryt ved verifiseringsfeil" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Avbryt verifisering når en ulikhet blir oppdaget. Hvis ikke vil X-CD-Roast " "fortsette å verifisere de andre sporene likevel." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Avtrykk" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Ingen CD-brenner angitt i Innstillinger" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Ingen spor som skal skrives er valgt" #: src/create.c:1495 #, fuzzy msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "I flerøkt-modus vil bare et spor kunne bli skrevet om gangen." #: src/create.c:1499 #, fuzzy msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "I flerøkt-modus vil bare et spor kunne bli skrevet om gangen." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Et flerøkt-avtrykk skal skrives, men flerøkt er\n" "ikke slått på. Dette kan føre til en ulesbar CD." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Det må være en CD-R/RW i CD-brenneren før\n" "en økt kan bli lagt til.\n" "Sett inn en CD-R/RW og prøv igjen." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Prøver å skrive en økt til en flerøkt-CD,\n" "hvor de eksisterende øktene ikke passer.\n" "Dette kan føre til en ulesbar CD." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Mangler noen av avtrykksfilene som skal skrives.\n" "Oppdater avtrykkskatalogen." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "Enten ikke rettigheter til å lese alle sporfilene eller\n" "så er ikke sporene vanlige filer på harddisken." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Det er muligens for lite plass tilgjengelig på CD-R platen.\n" "Den endelige CD-en kan bli ulesbar." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 #, fuzzy msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "Det er muligens for lite plass tilgjengelig på CD-R platen.\n" "Den endelige CD-en kan bli ulesbar." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "Legg til en økt til en flerøkt-CD?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "Skriv den første økten til en flerøkt-CD?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Sett sammen spor" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Spor som skal skrives" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Aksepter spor-sammensetning" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Trykk her når de riktige sporene er korrekt. Spor-sammensetningen vil da bli " "overført til skrivemenyen (bruk dra og slipp for å stokke om på dem)." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Velger alle viste spor slik at du kan fjerne dem fra listen med et enkelt " "trykk." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Fravelger alle viste spor." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Fjern de valgte sporene fra denne listen." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Velger alle viste spor slik at du kan legge dem til seleksjonen du vil " "skrive med et enkelt trykk." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Legg til alle valgte avtrykk til den venstre listen. Disse sporene skal " "skrives til en CD-R/RW." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Skriv spor" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Alternativer for skriving" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Skriv alle valgte spor til en CD-R/RW" #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Bare sluttfør CD-R/RW" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Bare sluttfør (lukk) CDen, hvis CDen av en eller annen grunn bare har blitt " "skrevet, men ikke sluttført." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Slett CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 #, fuzzy msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Slett CD-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Sletter en CD-RW i skriveenheten." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 #, fuzzy msgid "Write as multi session" msgstr "Lag en flerøkt-CD" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Skriv CDen på en slik måte at det er mulig å legge til ytterligere data (i " "en ny økt) på et senere tidspunkt. Merk at for den første økten trengs det " "22 MB ekstra plass på CD-R/RW-en og alle ytterligere økter trenger 13MB " "ekstra hver." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 #, fuzzy msgid "Disc Type:" msgstr "Type:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "Kapasiteten på CD-R/RW-en som benyttes." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "ATIP-info" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Les nøyaktig informasjon fra en (tom) CD-R/RW." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Skrivemodus:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Velg hvilken skrivemodus som skal brukes. Ikke alle modi er støttet av alle " "brennere. Prøv \"DAO\" først fordi det alternativet er vanligvis det beste. " "Hvis skrivingen feiler, prøv ett av \"TAO\" modusene." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" "Trykk på et alternativ og hold knappen for å få ytterligere hjelp for hvert " "modus." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Simuler skriving" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Bare simuler skriveprosessen. Vær obs på at å avbryte skriving i " "simuleringsmodus kan låse SCSI-bussen." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Løs ut etter skriving" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Løs ut CD-en etter at skrivingen er ferdig." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Fyll spor (padding)" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" "Fyller dataspor med nuller for å eliminere leseproblemer på noen systemer og " "tilpasser lengden på lydspor for CD-skriving. Denne må være aktivert når du " "prøver å brenne wav-filer som ikke er laget av X-CD-Roast." #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Ikke sluttfør etter skriving" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" "Dette gjør at CD-brenneren ikke sluttfører (lukker) CD-en etter skriving. Du " "kan bruke dette til å lage en lyd-CD i flere omganger. Bare husk å sluttføre " "etter det siste sporet. (Eller bruk \"Bare fiksér CD-R/RW\"-knappen). Dette " "virker kun i Track-At-Once modus." #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Aktiver beskyttelse mot buffer-tomkjøring" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "Beskytter mot buffer-tomkjøringsfeil hvis muligheten er tilgjengelig. " "Støttede brennere er Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link og lignende." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Skriv CD-Text" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Skriver CD-Text informasjon til CD-R/RW-en hvis CD-brenneren støtter det. " "Dette virker vanligvis bare under skriving i DAO eller raw96r modus." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Rediger titler" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Redigerer tittel- og artist-informasjon til sporene før de blir skrevet til " "en CD-R/RW med CD-Text." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte alternativer" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "Endre ytterligere skrive-alternativer for avanserte brukere." #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Ingen gyldig sti spesifisert" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Sti allerede lagt til" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Ingen sti valgt for fjerning" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "En eksludert sti kan ikke bli omdirigert" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "Ingen sti valgt for omdirigering" #: src/create.c:3894 #, fuzzy msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Trykk \"Oppdater øktvisning\" for å" #: src/create.c:3900 #, fuzzy msgid "check the sessions of the media." msgstr "sjekke øktene til det insatte media." #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(høyreklikk for kontekstmeny)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr "" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD er lukket" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Åpne liste over stier som skal mastres" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Lagre liste over stier som skal mastres" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Feil ved skriving av fil %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Liste over stier som skal mastres ble vellykket lagret" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne alle\n" "stiene fra listen?" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Øktvisning" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Fil/Katalog visning" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Brukt/Tilgjengelig:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" "Plassen som allerede er brukt på CD-R/RWen av tidligere økter og den plassen " "som fortsatt er ledig." #: src/create.c:4604 #, fuzzy msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "Fjerner den nåværende valgte masterkatalogen." #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Omdiriger" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Omdiriger den nåværende valgte masterkatalog til en annen virtuell " "plassering på CDen, uten å endre kildedatene." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Oppdater øktvisning" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Sjekker igjen den innsatte CD-en for øktinformasjon. (Nyttig når du nettopp " "har byttet CD-R/RW)." #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Bare vis kataloger" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "Bare vis kataloger i filvelgeren over (ikke vis enkeltfiler)." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "Vis skjulte filer (filer som starter med punktum) i filvelgeren over." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Legg til den valgte stien til masterkatalogene." #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Ekskluder" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Eksluder den valgte stien fra masterkatalogene. Det betyr at alle data i den " "stien ikke vil bli tatt med i avtrykket." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" "Eller eksluder ved å skrive inn et skall-mønster som passer med en del av et " "filnavn. For eksempel vil '*.o' og 'core' eksludere alle filer som slutter " "på '.o' eller som heter 'core' fra å bli mastret til CD. (Skriv inn uten " "anførselstegn)" #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Klarte ikke å lagre fil for iso-alternativer: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Innstillinger lagret" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Detaljerte alternativer om hvordan å lage ISO9660-avtrykket" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Velg en forhåndsdefinert avtrykkstype:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Her velger du en avtrykkstype som vil definere hvor presist masteravtrykket " "vil bli generert. For de fleste vil standardverdien \"Rock Ridge + Joilet\" " "være den beste innstillingen." #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "Inngående tegntabell:" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" "Angi her den lokale tegntabellen som skal brukes for å oversette de lokale " "filnavnene til Joilet Unicode directory records når CDen blir lest fra " "Windows systemer." #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "Utgående tegntabell:" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "" "Utgående tegntabell som definerer tegnene som vil bli brukt i Rock Ridge " "filnavn." #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anonym)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Ta med forbedret informasjon som lange filnavn, enheter og lenker i " "avtrykket. Denne informasjonen kan bli lest av de fleste unix operativsystem." "Eierskapet og rettighetene til filene blir satt til nøytrale verdier." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Tillatt ISO-filnavn på 31 tegn" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Tillat 31 tegns ISO9660 filnavn. Dette har ingen beteydning hvis " "avtrykkstypen er satt til Rock Ridge eller Joilet. Da blir filnavnene lagret " "separat." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (backup)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "Dette er som det andre Rock Ridge alternativet, men bevarer de originale " "rettighetene og eierskapene til filene. Denne bør brukes når du lager CD-er " "med sikkerhetskopiert data." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "Tillat ISO-filer å starte med punktum" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Tillat ISO9660 filnavn å starte med punktum. Vanligvis blir et slikt punktum " "erstattet med en understrekning for å kunne oppretholde MS-DOS kompabilitet. " "Dette har ingen innvirkning på Rock Ridge eller Joilet filnavn." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Joliet utvidelse (for Windows)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Støtt Microsoft Joilet filsystemet for å tillate lange unicode filnavn når " "CD-en blir lest på Windows systemer." #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Tillat Joilet filnavn på 103 tegn " #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" "Tillat Joilet-filnavn opptil 103 tegn, ikke begrens til 64 tegn. Dette " "bryter Joilet spesifikasjonen, men ser ut til å fungere på de fleste " "systemer. Bruk med forsiktighet." #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Følg symbolske lenker" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "Følg de symbolske lenkene i filsystemet. Slik at en lenke vil bli lagt inn " "som en vanlig fil eller katalog." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "Tillat \"uoversatte\" filnavn" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Tillater filnavn som er totalt imot ISO9660 standarden. Dette har bare " "betydning på HP-UX systemer som ikke kjenner til noen ISO9660 utvidelser." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Ikke omdiriger dype kataloger" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Tillat dypere katalog-hierarki enn 8 nivåer. Hvis dette alternativet ikke " "blir brukt, vil en katalog ved navn \"RR_MOVED\" bli lagt på CDen som kan " "sees på ikke-Rock Ridge kapable systemer (vanligvis Windows). Bruk med " "forsiktighet fordi dette bryter ISO9660 standarden." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Ikke inkluder sikkerhetskopi-filer" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Ikke inkluder typiske sikkerhetskopi-filer i avtrykket. Filer som inneholder " "'~' eller '#' eller sluter på '.bak' ignoreres." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Generer TRANS.TBL filer" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Generer en fil ved navn TRANS.TBL i hver katalog på CDen, som kan hjelpe " "systemer som ikke forstår Rock Ridge til å finne de korrekte filnavnene." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Skjul TRANS.TBL fra Joilet treet" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Skjul TRANS.TBL filene (hvis du aktiverte dem) fra Joilet treet, slik at de " "er usynelige på Windows systemer." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Vis flere ISO9660 alternativer for avanserte brukere." #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Lagre de gjeldende innstillingene som standardverdier" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Lagrer de gjeldende ISO-alternativene til konfigurajonskatalogen for å kunne " "gjenopprette dem automatisk igjen ved neste oppstart av X-CD-Roast." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Klarte ikke å lagre fil for iso-hoder: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Hoder lagret" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "Ingen CD lastet i skriveenhet" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "Hodedata kan bare bli lest fra en ISO9660 data-CD" #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Hodedata for ISO9600 avtrykket" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Volum ID:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "Dette er navnet på platen som vises på Windows eller Mac systemer. På " "Solaris vill dette bli brukt som monterings punkt for volume management " "systemet." #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Utgiver ID:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Denne skal beskrive utgiveren av CDen, vanligvis med en postaddresse og et " "telefonnummer." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Forbereder ID:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Denne skal beskrive forberederen til CDen, vanligvis med en postaddresse og " "telefonnummer." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Abstrakt informasjon:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Kan brukes til å angi et filnavn på CD-en som inneholder en abstrakt, men du " "kan skrive inn hva som helst her." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Bibliografisk informasjon:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "Kan brukes til å spesifisere det bibliografiske filnavnet." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Informasjon om opphavsrett:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "Kan brukes til å spesifisere kopirett-filnavnet." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Lagre innstillinger som standardverdier" #: src/create.c:5594 #, fuzzy msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Lagrer alle definerte tekster (med unntak av Volum-ID-en) til " "konfigurasjonskatalogen for automatisk gjenoppretting ved neste oppstart av " "X-CD-Roast." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Les innstillinger fra CD" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Les alle hodetekster fra CD-en i skriveenheten - Advarsel, dette vil " "overskrive de nåværende innskrevne tekstene." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Slett innstillinger" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Slett alle felt" #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Velg oppstartsavtrykk" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Alternativer for oppretting av oppstartbar CD" #: src/create.c:5780 #, fuzzy msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Alternativer for oppretting av oppstartbar CD" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "Oppstartbar CD:" #: src/create.c:5800 #, fuzzy msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "Oppstartbar CD:" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Ikke oppstartbar" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Ikke lag oppstartbar CD." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Standard PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "Denne CDen skal være oppstartbar på Standard-PC-er som definert av El Torito " "standarden. Du må oppgi et gyldig oppstartsavtrykk for at det skal fungere." #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (Sun arbeidsstasjoner)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "Denne CD-en skal være oppstartbar på Sparc systemer (vanligvis Sun " "arbeidsstasjoner)." #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Oppstartsavtrykk:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "Denne spesifiserer stien og filnavnet til oppstartsavtrykket. " "Oppstartsavtrykket må ha eksakt samme størrelse på enten en 1,2, 1,44 eller " "en 2,88 MB diskett. Her kan du bruke hvilket som helst avtrykk som du har " "kopiert fra en oppstartbar diskett." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Oppstartskatalog:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "Denne spesifiserer stien og filnavnet til oppstartskatalogen. Denne filen " "kreves for å lage en oppstartbar CD og vil automatisk bli generert av " "mkisofs. Hvis du er usikker beholder du standardinnstillingen." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Oppstartsavtrykk fra diskett" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "" "Det oppgitte oppstartsavtrykket blir kopiert fra en oppstartbar diskett." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Oppstartsavtrykk fra harddisk" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Det oppgitte oppstartsavtrykket er et harddiskavtrykk. Harddiskavtrykket må " "starte med en master boot record som inneholder en enkelt partisjon." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Oppstart uten disk-emulering " #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Angir at oppstartsavtrykket som blir brukt til å lage en oppstartbar CD er " "et \"ingen emulering\" avtrykk. Systemet vil laste og kjøre dette avtrykket " "uten å utføre disk-emulering." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Ikke oppstartbart avtrykk" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Spesifiserer at den ferdige CD-en skal bli merket som ikke-oppstartbar. " "Systemet vil gi en emulert stasjon for avtrykket, men vil starte fra en " "vanlig oppstartsenhet." #: src/create.c:5947 #, fuzzy msgid "No emul load size:" msgstr "Ingen CD lastet" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Liste over oppstartsavtrykk:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Spesifiserer en kommaseparert liste over oppstartsavtrykk som trengs for å " "lage en oppstartbar CD for sparc systemer." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Spesifiser både oppstartsavtrykk og oppstartskatalog\n" "for den oppstartbare CD-en." #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" "Kan ikke finne oppstartsavtrykket du spesifiserte:\n" "\"%s\"\n" "Angi en gyldig fil." #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Ingen leserettigheter til oppstartsavtrykket du spesifiserte:\n" "\"%s\"" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" "Ditt oppstartsavtrykk er ikke gyldig. Det må\n" "ha en størrelse på enten 1200, 1440 eller 2880 kB." #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" "Oppstartsavtrykket ditt ser ikke ut til å være inkludert\n" "på CD-en du skal mastre. Være sikker på at\n" "du legger til avtrykkets sti til masterkatalogene." #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Advarsel: Det er ikke anbefalt å lage flere økter\n" "med DVD-Media. Det svært sannsynlig at dette vil feile." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Legg til noen kataloger for mastring først." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Vennligst spesifiser en liste over oppstartsavtrykk for den\n" "sparc oppstartbare CD-en." #: src/create.c:6262 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Beregn størrelse" #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Klikk på \"Beregn størrelse\" først for å sjekke om alle\n" " mastre-alternativer er gyldige og for å se hvor stor avtrykksfilen vil bli." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" "Vil du virkelig lage en data-CD med bare .wav filer?\n" "For å lage en lyd-CD bruker du \"Skriv spor\" menyen\n" "istedet for å mastre en CD her." #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "Vil du virkelig lage en data-CD med en stor ISO fil på den?\n" "For å skrive en ISO-fil som et CD-avtrykk bruker du \"Skriv Spor\"-menyen." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" "Du har valgt å lage en flerøkt-CD.\n" "Skal X-CD-Roast lage et avtrykk for den første\n" "sesjonen, eller et avtrykk for ytterligere sesjoner?\n" "\n" "Hvis du vil lage ytterligere sesjoner, setter du nå inn\n" "CD-R/RW-en som det skal legges til data på i CD-brenneren\n" "før du fortsetter." #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "Det er en tom CD-R/RW i drevet.\n" "Ytterligere økter kan ikke bli skrevet på\n" "uskrevet media." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Du må putte inn en CD-R/RW i skriveenheten før\n" "en økt kan mastres. Sett inn en CD-R/RW og prøv igjen." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "Denne CD-en er lukket. Ingen ytterligere data kan bli skrevet på den." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "Du må aktivere Rock Ridge under ISO9660-alternativer\n" "for å kunne skrive en flerøkt-CD." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Ikke nok diskplass tilgjengelig" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Dette vil legge til data til en flerøkt-CD\n" "uten å har flerøkt-skriving aktivert.\n" "Det kan føre til en ulesbar CD." #: src/create.c:6655 #, fuzzy msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "Start å skrive en enkelt økt CD?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "Start å skrive en enkelt økt CD?" #: src/create.c:6664 #, fuzzy msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "Legg til en økt til en flerøkt-CD?" #: src/create.c:6671 #, fuzzy msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "Skriv den første økten til en flerøkt-CD?" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Øktinformasjon" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Lag økt på harddisk" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Skriv økt direkte" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Størrelse på ny økt:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "Den beregnede størrelsen på den nye økten/avtrykket. Hvis du velger å skrive " "avtrykket til harddisken, trenger du denne ledige plassen i " "avtrykkskatalogene. Vær sikker på at det er nok plass tilgjengelig på CD-R/" "RWen ved brenning på direkten." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Beregn størrelse" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "Dette beregner den eksakte størrelsen på den nye sesjonen/avtrykket. Hver " "gang du endrer master alternativene eller legger til/fjerner stier som skal " "mastres må du gjenta dette." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Beregn automatisk" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Beregn automatisk den plassen som kreves for den gjeldende økten hver gang " "du entrer denne menyen." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Master til avtrykksfil" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Oppretter ISO9660 avtrykket på harddisken. Du kan skrive dette avtrykket " "senere med \"Skriv spor\" menyen." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Mastre og skriv direkte" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Opprett ISO9660 avtrykket på direkten. Du trenger ikke ekstra lagringsplass " "på harddisken og det går fortere enn å først å lage et avtrykk for så å " "brenne det senere. Men det er en risiko for buffer tomkjøring hvis systemet " "ikke klarer å levere masterdataene raskt nok. I dette tilfellet er CD-R-en " "vanligvis bortkastet. Å redusere skrivehastigheten kan være en god ide." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Masterkilde" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "ISO9660 alternativer" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Alternativer for oppstart" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "ISO9660 hode" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Lag økt/avtrykk" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "CD-/Avtrykk-info" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Viser informasjonen om den nåværende insatte CD-en og sporene på lagret på " "harddisken." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Les spor" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "Leser valgte spor fra en CD og lagrer dem på harddisken." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Verifiser spor" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Leser valgte spor igjen fra CD-en og sammenligner dem med de lagrede sporene " "på harddisken." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Spill av lydspor" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "Spiller lydspor (.wav filer) fra harddisken via lydkortet." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Mastre spor" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Lager et ISO9660-avtrykk over filer og kataloger på harddisken. Bruk dette " "for å lage data CD-er." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Skriv spor" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "" "Skriver valgfrie spor fra harddisken i en vilkårlig rekkefølge til en CD-R/" "RW." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Slett spor" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Sletter lagrede spor fra harddisken for å frigjøre plass." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Tilbake til hovedmeny" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Avslutter lag-menyen og returnerer til hovedenyen." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Sti" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Leseenhet:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "Velger enheten du vil bruke for alle leseoperasjoner på CD-er." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Velger hastigheten som skal bli brukt for kopiering av lyd." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Løser ut en CD fra denne enheten." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Laster en CD i denne enheten." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Avtrykkskatalog:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "Katalogen på harddisken du vil bruke til å lagre/lese spor fra. " "Innstillingen \"Automatisk\" velger alle tilgjengelige kataloger på en gang." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Skriveenhet:" #: src/duplicate.c:1086 #, fuzzy msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "Enheten du vil bruke for å lese data eller lyd fra CD-er." #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "Hastigheten du vil skrive CD-er med. (Avhenger av brenneren)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "Forespør CDDB" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "" "Last ned sportitlene for gjeldende CD. Krever en tilkobling til Internett." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Rediger titlene for CD-Text" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" "Redigerer tittel- og artist-informasjonen før spor blir lest fra den insatte " "CD. Kreves bare hvis man skal publisere en CD med CD-Text." #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "" "Oppdaterer innholdet i informasjonsvinduene. (f.eks. etter at man har satt " "inn en ny CD)" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Total størrelse:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Denne test utgaven støtter foreløpig ikke\n" "kopiering av CD-Extra." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Ugyldige tegn funnet i inndata felt.\n" "Erstatter dem med \"_\" tegn" #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Les alle spor" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Leser alle spor fra den gjeldende CD og lagrer dem i avtrykkskatalogene på " "harddisken." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "Ingen TOC fil valgt som sier\n" "hvilke spor som skal verifiseres." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Noen spor har enn annen filstørrelse en forventet.\n" "Kanskje sporene er utdatert eller hører til en annen CD.\n" "Vil du fortsette likevel eller avbryte?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Noen spor som tilhører CD-en du vil skrive til savnes.\n" "Kanskje TOC-filen er utdatert og sporene\n" "er kanskje allerede fjernet fra harddisken." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "TOC filen passer ikke med CD-en i drevet.\n" "Kan derfor ikke verifisre." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "CD-en inneholder bare lydspor og du har valgt at\n" "lydspor ikke skal bli verifisert. Kan derfor ikke verifisere." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Verifiser spor" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Leser alle spor fra den gjeldende CD-en igjen og sammenligner dem med " "sporene på harddisken som er angitt i den valgte TOC-filen." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "TOC-Fil:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Velger hvilke spor som skal verifiseres mot den gjeldende CD-en. TOC-filen " "må selfølgelig passe med CDen." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Nr." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Sportittel" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Leseenhet er den samme som skriveenheten.\n" "Direkte kopiering er bare mulig med to forskjellige enheter\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Kopier direkte" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "CD som skal skrives" #: src/duplicate.c:3096 #, fuzzy msgid "CD/DVD to write" msgstr "CD som skal skrives" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "Skriv CD" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 #, fuzzy msgid "Write CD/DVD" msgstr "Skriv CD" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Skriver alle spor spesifisert av TOC-filen til en CD." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Velg TOC-filen som sier hvilke spor som skal bli skrevet til CD-en. " "Innstillingen \"Kopier på direkten\" vil lese alle spor direkte fra " "leseenheten istedet fra harddisken." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Ingen spor valgt for sletting" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Er du sikker du vil slette et spor?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Er du sikker på du vil slette %d spor?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Størrelse på valgte spor:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Velger alle viste spor." #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Fravelger alle spor." #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Slett valgte spor" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Sletter alle valgte spor. Hint: Et dobbeltklikk på en TOC-fil i listen vil " "velge alle spor som er spesifisert i den." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "Les CD" #: src/duplicate.c:3990 #, fuzzy msgid "Read CD/DVD" msgstr "Les CD" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Leser alle spor fra en CD og kopierer dem til harddisken." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "Verifiser CD" #: src/duplicate.c:4002 #, fuzzy msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Verifiser CD" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Leser alle spor fra en CD igjen og sammenligner dem med sporene lagret på " "harddisken." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Skriver spor til en CD-R/RW. Leser sporene fra harddisken eller kopierer dem " "på direkten fra en CD i CD-leseren." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Avslutter kopier-meyen og returnerer til hovedmenyen." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Ikke tilgang.\n" "Du har ikke rettigheter til å starte X-CD-Roast på den maskinen.\n" "Spør superbrukeren om å legge til deg på tillat-listen" #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Fant ikke gyldig root konfigurasjonsfil.\n" "Superbrukeren må starte og konfigurere X-CD-Roast\n" "før andre brukere kan bruke programmet." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "Ingen rettigheter til å starte X-CD-Roast.\n" "\n" "Du må logge inn som root brukeren den først gangen og\n" "starte X-CD-Roast for å aktivere programmets ikke-root-modus.\n" "Det vil tillate at hvilken som helst bruker kan starte programmet." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Root konfigurasjonsfilen eies ikke av root.\n" "Avbryter..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "Den midlertidige katalogen \"%s\" er ikke skrivbar.\n" "Avbryter...." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "Ingen ledig plass i den midlertidige katalogen \"%s\".\n" "Avbryter..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Harddisk" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Flyttbar harddisk" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Teip" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Prosessor/Skanner" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Optisk lager" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Juke Box" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Kommunikasjon" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Advarsel: De installerte binærfilene til cdrtools er\n" "ikke kompatible med systemet. Lesing eller\n" "skriving av CD-er vil ikke være tilgjengelig.\n" "Les FAQ-en på www.xcdroast.org for mer informasjon." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 #, fuzzy msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Skanner spor %d for feil..." #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Leser lydspor %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Skanner spor %d for feil..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Skanner for MCN (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Skanner spor %d for ISRC..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Leser %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Feil ved lesing av lydspor %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Lesefeil:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Lesing avbrutt..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Klargjør CD-leser..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Klarte ikke å lese sektor - prøver igjen" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Prøver igjen..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Leser dataspor %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Feil ved lesing av dataspor %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "Ingen ATIP-informasjon tilgjengelig\n" "\n" "(Mulige årsaker: Ingen CD-R/RW lastet eller så støtter\n" "ikke enheten lesing av ATIP-info)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Last om CD-R platen i brenneren" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Er du sikker du vil avbryte skrivingen? Å avbryte ødelegger\n" "kanskje CD-RW platen og kan kreve at du må nullstille\n" "CD-brenneren for at den skal bli operativ igjen." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Ingen plate eller feil plate lastet." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Skriver dataspor %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simulering]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Skriver lydspor %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Skriver %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Sluttfører..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "cdrecord-ProDVD avsluttet.\n" "\n" "Mest sannsynlig fordi du har skrevet inn\n" "en ugyldig nøkkel. Sjekk om den er korrekt." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Klargjør CD-brenner..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "Din CD-brenner aksepterte ikke CUE dataene som trengs for\n" "DAO skriving. Dette kan bety at cdrecord ikke støtter DAO\n" "med brenneren. Velg TAO modus og prøv igjen." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Skriving avbrutt..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Skrivefeil:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Feil ved skriving av spor" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Spor vellykket skrevet" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Vellykket:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Sletter spor..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Sletting vellykket" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Sletting avbrutt..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Feil ved sletting av spor" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Verifiserer data spor %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Verifiserer %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Verifiserer dataspor %d/%d" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Verifiseringsfeil:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Verifisering avbrutt..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Verifiserer lydspor %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Verifiserer lydspor %d/%d" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Kobler til %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Forbindelse ok: Sender håndtrykk" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Sender CDDB-forespørsel" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Ingen treff - ukjent CD" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "Fant et nært treff" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "Fant %d nære treff - Velg hvilket du vil bruke" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "Fant et eksakt treff" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "Fant %d eksakte treff - Velg hvilket du vil bruke" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Forespør data" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Feil: Vertsnavn ikke funnet" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Feil: Kan ikke åpne stream forbindelse" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Feil: Oppkobling nektes" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Feil: Ingen respons fra tjener" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Feil: Ingen svar innen tidsavbrudd" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Feil ved håndtrykkt - Muligens ingen gyldig CDDB-server" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Feil: CDDB-forespørsel feilet" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Feil: CDDB-lesing feilet" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Advarsel: Feil ved CDDB-logg ut" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Feil: CDDB skrivefeil på forbindelse" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Feil: CDDB lesefeil på forbindelse" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Skanning avbrutt.\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Mastrer dataspor [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Mastrer:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Skanner master kataloger..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Mastring avbrutt..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Mastring vellykket" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Feil ved mastring av dataspor" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Mastre-feil:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" "Advarsel: Ingen \"groupadd\" kommando funnet på ditt system.\n" " - Rediger filen \"/etc/group\" og legg til gruppen \"%s\" manuelt.\n" " Deretter prøver du igjen." #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fil %s eksisterer allerede.\n" "Vil du overskrive den?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d stier valgt)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Velg katalog" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Samsvarende databse poster" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Spor vellykket lest" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Lagre utdata" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Lagre utdata vellykket" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Spor:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Visning:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Detaljert enhetsinformasjon:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "ATIP (absolute Time in Pregroove)-informasjon:" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Fjerning har pågått i %2d:%02d min." #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Feil under fjerning" #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Fjerning vellykket. Varighet: %2d:%02d min." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Fjerning avbrutt etter %2d:%02d min." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Fjernemodus:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Tving fjerning" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Løs ut CD etter fjerning" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "Full fjerning av en hel plate tar omlag 74 min med enkel hastighet og omlag " "37 min med en dobbel hastighets CD-RW-brennere. Minimal fjerning blir gjort " "i løpet av noen få minutter." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Klarte ikke å lagre fil for skrive-innstillinger: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Avansert skrive-alternativer" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Bytt lyd-byte rekkefølge" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Bytter om byte-rekkefølgeen på lydspor. Det er nødvenig når du ender opp med " "en lyd-CD som bare inneholder kontinuerlig støy." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Tillat overbrenning." #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" "Tillater å skrive mer enn den påskrivne størrelsen på et medium. De fleste " "CD-brennere støtter dette bare i DAO-modus. Det kan imidlertid ikke virke i " "det hele tatt. Du må teste det. (Ignorer eventuelle meldinger fra X-CD-Roast " "om ikke-passende data)." #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Ingorer størrelse på medium" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" "Ignorer den kjente størrelsen på mediumet. Dette alternativet skal bli brukt " "med stor forsiktighet og kreves bare ved feilretting av programmet." #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "Set SCSI IMMED flagg" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" "Hvis du har problemer med at systemet låser seg ved sletting eller " "sluttføring av en CD-R/RW, kan du prøve å aktivere dette alternativet. Det " "kan muligens redusere belastning på systemer der brenneren er på samme IDE-" "buss som harddisken. Bruk bare på egen risiko." #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Aktiver Yamaha Audio Master modus" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" "Skru på Yamaha Audio Master Q. R. som vanligvis skal resultere i " "høykvalitets CD-er som har færre leseproblemer i HiFi-spillere. Dette " "reduserer kapasiteten på en 74 minutters CD til 63 minutter og en 80 " "minutters CD til 68 minutter. (Virker bare i DAO-modus)" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Aktiver Forcespeed modus" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" "Dette alternativet tvinger et drev til å ignorere kvaliteten på et medium " "(og den eventuelle reduksjonen av skrivehastigheten) slik at drevet likevel " "bruker den valgte hastigheten. Må bare brukes med meget stor forsiktighet." #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Aktiver Plextor VariRec modus:" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" "VariRec alternativet endrer laserstyrken som brukes til å skrive CD-er. " "Dette kan øke kompabiliteten med noen avspillingsenheter. Verdier fra -2 til " "2 er gyldige og merk at skrivehastigheten vil falle til 4x." #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Lagrer de gjeldende skrive-alternativene som standardverdier til neste start " "av X-CD-Roast." #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Avanserte ISO9660 alternativer" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Tillat ISO9660 filnavn med små bokstaver" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Dette alternativet tillater tegn med små bokstaver i ISO9660 filnvan. Dette " "bryter ISO9660 standarden, men det hender det virker på noen systemer. Bruk " "med forsiktighet." #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Tillat flere prikker i ISO9660 filnavn" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Dette alternativet tillater mer enn en prikk i ISO9660 filnavn. Ledende " "prikker blir ikke påvirket av dette alternativet. Dette bryter ISO9660 " "standarden, men det virker på mange systemer. Bruk med forsiktighet." #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Ikke oversett tegnene '~' og '#'" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" "Ikke oversett tegnene '#' og '~' som er ugyldige for ISO9660 filnavn, men " "som ofte brukes av Microsoft systemer." #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Tillat 37 tegn i ISO9660 filnavn" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" "Tillat 37 tegn i ISO9660 filnavn. Dette alternativet vil fjerne ISO9660 " "versjonsnummerne for å få den ekstra plassen. Bruk med meget stor " "forsiktighet." #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "Avslappede ISO9660 filnavn" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Tillat ISO9660 filnavn å inkludere siffer, store bokstaver og alle andre 7 " "bits ASCII tegn. Dette bryter ISO9660 standarden, men det hender det virker " "på mange systemer. Bruk med forsiktighet." #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Generer DVD-Video konformativt UDF filsystem" #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" "Generer DVD-Video konformativt UDF filsystem. Dette blir gjort ved å sortere " "rekkefølgen på inneholdet på de korrekte filene og ved å legge til fyll " "mellom sporene der det trengs." #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Utelat begynnende punktum" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Utelat begynnende punktum fra filer som ikke har noe punktum. Dette bryter " "ISO9660 standarden, men har ingen effekt på Rock Ridge eller Joilet filnavn." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "Utelat ISO9660 versjonsnummer" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" "Utelat versjonsnummer fra ISO9660 filnavn. Det er kanskje nødvendig på noen " "eksotiske systemer. Bruk med forsiktighet." #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Skjul RR_MOVED katalogen" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Bytt automatisk navn på den genererte katalogen \"RR_MOVED\" til\".rr_moved" "\" i Rock Ridge avtrykk." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Ikke bruk RR attributter fra gamle økter" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Ikke bruk Rock Ridge filattributter fra tidligere sesjoner. Dette hjelper " "kanskje mot problemer når mkisofs finner ugyldelige Rock Ridge signaturer på " "en gammel økt." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "Ordrik mkisofs kjøring" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" "Produser mer utdata når generering av ISO9660 avtrykket foregår. Dette er " "til hjelp når man skal feilsøke problemer som kan oppstå." #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Fifo:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Buffer til CD-brenner:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Spor ble vellykket verifisert" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Test DSP-enhet" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Spill av testlyd" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Her kan du teste om X-CD-Roast har tilgang til lyd\n" "kortet for å spille av spor i CD kvalitet.\n" "Når du trykker på \"Spill testlyd\" knappen, skal du kunne høre en klang fra " "lydkortet ditt. Ellers er ikke\n" "DSP-enheten støttet, eller så er den skrudd av eller opptatt med et\n" "annet program." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Omdiriger en masterkatalog" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Vennligst spesifiser hvor denne katalogen i kilde dataene\n" "skal befinnes seg på destinasjon-CD-en:" #: src/menus.c:4662 #, fuzzy msgid "Redirect several master directories" msgstr "Omdiriger en masterkatalog" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d stier)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "Informasjon/advarsler ved oppretting av ISO9660-filsystem" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "-> mkisofs rapporterte en feil under beregning av sesjonsstørrelsen." #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "Legger til sti til masterkataloger" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" "Velg hvor innholdet til denne katalogen\n" "skal befinnes seg på CDen:" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "Velg hvor denne filen skal befinnes seg på CDen:" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Legg til på root katalog på CD (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" "Vil plassere denne filen eller innholdet til katalogen i rotkatalogen til " "destinasjon-CDen. (Fjerner den nåværende stien helt)." #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Legg til med siste stikomponent (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" "Vil plassere denne filen eller katalogen på destinasjon-CDen og samtidig " "beholde filen eller katlogens siste del av katalogtreet intakt. (f.eks. en " "katalog /home/user vil bli /user på CDen)." #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Legg til med full sti (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" "Vil plassere denne filen eller katalogen i samme sti på destinasjon-CDen som " "den er plassert på harddisken nå. (f.eks. en katalog /home/user vil også " "bli /home/user på CDen)." #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Legg til med egendefinert sti:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" "Lar deg spesifisere eksakt hvor filen eller kataloginnholdet skal være " "plassert på destinasjon-CDen. (f.eks. en katalog /home/user kan bli " "addressert til /backup/home-dirs/user)." #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Rediger CD-Text informasjon" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Album tittel:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Slett alle" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Sletter alle CD-Text feltene." #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Artist:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Bruk på alle spor" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" "Bruk album-artisten for alle sporene. Dette vil kopiere den nåværende album-" "artisten over på alle spor artistene." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Artist" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Hent titler fra CDDB" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" "Koble til CDDB databasen for å laste ned sportitlene som hører til denne CD-" "en. Dette vil overskrive de nåværende postene." #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "Legger til flere stier til masterkatalogene" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" "Velg hvor alle de valgte stiene skal bli addressert på CDen.\n" "Merk at å velge bare en sti om gangen vil gi en mye større kontroll\n" "over CD-layouten." #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Legg til alle med full sti" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" "Vil plassere alle de valgte filene eller katalogene i den samme stien på " "destinasjon-CDen som de er på harddisken nå. (f.eks. katalogene /home/user1 " "og /home/user2 vil også bli /home/user1 og /home/user2 på CD-en)." #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Legg til alle med komponent \"%s\" fjernet" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" "Vil fjerne den viste sti-komponenten på alle de valgte filene og katalogene " "på destinasjon-CDen. (f.eks. katalogene /export/home/user1 og /export/home/" "user2/src får deres felles sti /export/home fjernet og og vil bli /user1 og /" "user2/src på CDen)." #: src/menus.c:6393 #, fuzzy msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Vil fjerne den viste sti-komponenten på alle de valgte filene og katalogene " "på destinasjon-CDen. (f.eks. katalogene /export/home/user1 og /export/home/" "user2/src får deres felles sti /export/home fjernet og og vil bli /user1 og /" "user2/src på CDen)." #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Legg til med sti-komponent \"%s\" erstattet av:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Legg til med en prefiksert sti:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Vil fjerne den viste sti-komponente på alle valgte filer og kataloger og " "sette inn en ny sti istedet på destinasjon-CDen. (f.eks. katalogene /export/" "home/user1 og /export/home/user2/src får deres felles sti /export/home " "fjernet og erstattet av /bak1 - de skal komme opp som /bak1/user1 og /bak1/" "user2/src på CD-en)." #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" "Vil gi alle valgte filer og kataloger et prefiks med en ny sti på " "destinasjon-CDen. (f.eks. katalogene /home/user1 og /opt/backup få et " "prefiks /old og bli til /old/home/user1 og /old/opt/backup på CDen)." #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Ingen avtrykkskataloger definert. For å kunne fortsette må du definere i\n" " det minste én katalog for lagring av avtrykksdata." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" "Det forespurte språket med lokalet\n" "\"%s\" er ikke tilgjengelig på ditt system.\n" "Språkinnstillingen blir ignorert." #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Klarte ikke lagre konfigurasjonsfil: %s" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Innstillinger lagret" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "" #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "" #: src/setup.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne alle\n" "stiene fra listen?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/setup.c:672 #, fuzzy msgid "Device-Id" msgstr "Enheter" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Produsent" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "" #: src/setup.c:688 #, fuzzy msgid "Remove device" msgstr "Leseenhet:" #: src/setup.c:735 #, fuzzy msgid "Rescan devices" msgstr "Leseenhet:" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "" #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "Se http://www.xcdroast.org/faq hvis du savner et drev i listen." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" #: src/setup.c:1124 #, fuzzy msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "CD-brenner" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "CD-brenner enhet:" #: src/setup.c:1143 #, fuzzy msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "CD-brenner enhet:" #: src/setup.c:1164 #, fuzzy msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Velg CD-brenneren du vil bruke." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "CD-brenner modus:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisk" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "Skrivemodusen: La den være på \"automatisk\" hvis ikke du virkelig vet hva " "du gjør." #: src/setup.c:1218 #, fuzzy msgid "Default Write Mode:" msgstr "Standard skrivemodus:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "CD-brenner hastighet:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "Standarhastigheten som brukes ved brenning." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "CD-brenner FIFO-bufferstørrelse:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" "Dette er det interne bufferminnet som cdrecord reserverer for å unngå buffer-" "tomkjøring under skriving. Dette bør settes høyere enn brennerens interne " "maskinvare-buffer for høyere ytelse." #: src/setup.c:1320 #, fuzzy msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "CD-leser" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "Enheten du vil bruke for å lese data eller lyd fra CD-er." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Lesegrensesnitt for lyd:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Lesehastighet for lyd:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "Hastigheten X-CD-Roast prøver å sette på leseren ved lesing av lydspor. " "Denne innstillingen vil bli ignorert uten melding av noen enheter." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Sektorer per forespørsel:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Hvor mange lydsektorer som blir lest per forespørsel. Høyere innstillingen " "gir bedre kvalitet, men krever mer scsi-buffer-minne." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Antall sektorer for overlappende sampling:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Aktiverer jitter-korreksjon for lydspor. Jo høyere denne innstillingen er jo " "tregere kan leseprosessen komme til å være. Set denne til 0 for høyeste " "hastighet." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "Paranoia forsøk per sektor:" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "" "Hvor ofte paranoia programkoden vil prøve å lese en feilaktig sektor før den " "gir opp." #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Bruk paranoia-modus for lyd" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "" "Les lyd-CD-er med den forbedrede feilkorrigeringen til paranoia programkoden." #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig sti valgt fordi den hører til på det samme\n" "filsystemet som den allerede tillagte stien\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Trykk \"Oppdater\" før du legger til nye stier." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Fjernet en konfliktskapende sti.\n" "Vennligst \"Oppdater\" igjen." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Kataloger for oppbevaring av avtrykk" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Ledig plass (MiB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Skrivbar" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Total ledig plass:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Beregner all nåværende ledig plass i avtrykkskatalogene." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "Viser en katalogvelger for å velge en ny avtrykkskatalog." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Legger til en ny avtrykkskatalog." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Fjerner den valgte avtrykkskatalogen fra listen" #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Velg loggfil" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "DSP-Enhet:" #: src/setup.c:2249 #, fuzzy msgid "None " msgstr "Ingen" #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "Lydkort enheten. Brukes til å spille av advarselslyder eller lydspor." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "Spiller av en testlyd på lydkortet for å sjekke at det virker." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Lydsignal via:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "DSP-enhet" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "intern høytaler" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "ved hendelse:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "aldri" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "alltid" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "fullførelse" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "advarsler" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "CDDB-server:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "" "CDDB-serveren som blir forespurt for å kunne laste ned sportitler fra " "Internett." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Bruk HTTP" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "" "Bruk HTTP protokollen istedet for CDDB protokollen for å koble til CDDB-" "serveren." #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "via HTTP-mellomtjener:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" "Hvis du er bak en brannvegg kan du bruke en HTTP-mellomtjener (proxy) for å " "nå CDDB-serveren. Hvis mellomtjeneren krever autentisering kan du bruke " "følgende syntaks: \"bruker:passord@mellomtjener\"" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Bruk mellomtjener" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "" "Ikke koble til direkte til CDDB-serveren, men bruk en HTTP-mellomtjener " "istedet." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Loggfil:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "Navnet til filen som logger alle handlinger til X-CD-Roast." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Loggnivå:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Lavt" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Rikt" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Hvor mye informasjon blir logget til loggfilen." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Internasjonalisering" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "System standard" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" "Velg språket: Du må forlate innstillinger for aktivere denne innstillingen. " "Merk at å endre direkte til språk som krever en annen skrifttype vil ikke " "virke ordentlig." #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Hjelp i verktøytips" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Viser hjelp når man holder musepekeren over en knapp." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Automatisk hev/senk vinduer" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ikke implementert ennå" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Lagre vindusposisjon" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "" #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Personifiser avtrykksfilnavn" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Advar før overskriving av avtrykk" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" "Ved lesing eller oppretting av nye spor, advar før overskriving av " "eksisterende spor på harddisken." #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Automatisk slett avtrykk etter skriving" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Prosessindikator i vindustittel" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Vis CD-Text hvis tilgjengelig" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "Vis CD-Text i inforskjermen når tilgjengelig fra CD-ROM og CD." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Listevalg som i Windows" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" "Når aktivert vil flervalg i lister håndteres som lister i Windows (hold CTRL-" "tast for å velge mer enn en post og bruk SHIFT til å velge et intervall med " "poster)." #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "cdrecord-ProDVD nøkkel" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "CDR_SECURITY nøkkel: " #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Klipp ut og lim inn CDR_SECURITY nøkkelen fra cdrecord-ProDVD til dette " "området. Se FAQen for hvordan å få tak i en slik nøkkel." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Bruker \"%s\" allerede lagt til" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Bruker \"%s\" eksisterer ikke.\n" "Legg til likevel?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "Ingen bruker valgt for fjerning" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Maskin \"%s\" allerede lagt til" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "Ingen maskin valgt for fjerning" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Adgang av brukere:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" "Her skriver du inn et brukernavn som skal få lov til eller bli nektet adgang " "til X-CD-Roast. Trykk retur eller trykk på \"Legg til\"-knappen for legge " "til i listen." #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "Legg til brukernavnet i feltet til listen." #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Fjern alle valgte brukere fra listen." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Tillat alle" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Alle brukere har lov til å starte X-CD-Roast." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Ingen tillatt" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "Ingen brukere har lov til å starte X-CD-Roast (untatt root)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Alle i listen" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Bare bruker som ble lagt til listen har lov til å starte X-CD-Roast." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Alle, utenom listen" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "Alle brukere på listen har ikke lov til å starte X-CD-Roast. Alle andre kan " "bruke det." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Adgang av maskiner:" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" "Her skriver du vertsnavn til en datamaskin som kan kjøre X-CD-Roast. Dette " "er fornuftig når man bruker den samme konfigurasjonsfilen på flere enn en " "tjener (f.eks. flerinstallasjoner)." #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "Legg til vertsnavnet gitt i feltet til listen." #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Fjern alle valgte tjenere fra listen." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast kan startes på alle tjenere." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "X-CD-Roast vil ikke starte på noen tjenere (untatt når kjørt av root)." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Bare tjenerne i listen kan starte X-CD-Roast." #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "Bare tjenere som ikke er i listen kan starte X-CD-Roast." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Brukere har lov til å:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "endre CD-brenner enhet" #: src/setup.c:3189 #, fuzzy msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "endre CD-brenner enhet" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" "Brukeren vil kunne endre innstillingene for CD-brenneren. Hvis ikke må du " "bruke innstillingen som root har valgt." #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "endre skrive-alternativer" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" "Brukeren vil kunne endre skrive-alternativene for CD-brenneren (f.eks. " "Hastighet og FIFO-bufferstørrelse)." #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "endre CD-leser enhet" #: src/setup.c:3211 #, fuzzy msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "endre CD-leser enhet" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" "Brukeren vil kunne endre innstillingene for CD-leserne. Hvis ikke må du " "bruke innstillingen som root har valgt." #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "endre lese alternativer" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" "Brukeren vil kunne endre lese-alternativene for CD-leserne (f.eks. hastighet " "og antall overlappende sktorer)." #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "endre oppbevaringskataloger for avtrykk" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" "Hvis aktivert, kan brukeren angi sine egne avtrykkskataloger (dere han/hun " "har skriverettigheter). Hvis ikke må man bruke katalogene som er angitt av " "root (bør være en katalog som alle brukere kan skrive til)." #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "endre logge alternativer" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" "Hvis aktivert, vil brukeren kunne endre logg-alternativene (stien til " "loggfilen og loggnivået)." #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Endre ikke-root konfigurasjon" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Velg om du vil aktivere eller deaktivere ikke-root-moduset til X-CD-Roast. " "Hvis du aktiverer ikke-root-moduset, trenger du ikke å bli root før du kan " "bruke X-CD-Roast." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre innstillinger" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Lagrer nåværende konfigurasjon." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Aksepterer den nåværende konfigurasjonen og returner til hovedmenyen." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Avbryt alle endringer og returner til hovedmeny." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Enheter" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "CD-innstillinger" #: src/setup.c:3378 #, fuzzy msgid "CD/DVD Settings" msgstr "CD-innstillinger" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Harddisk-innstillinger" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "Ingen CD-brenner eller CD-ROM enhet funnet.\n" "For ATAPI/IDE enheter under Linux må du aktivere\n" "SCSI-emulering i kjernen for å kunne bruke enhetene.\n" "Se X-CD-Roast manualen for å se hvordan du gjør det." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "Ikke-root-modus konfigurasjon:" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "Velkommen til X-CD-Roast!\n" "\n" "Du har nå muligheten til å konfigurere X-CD-Roast\n" "slik at ikke bare root-brukeren kan starte det, men hvilken som helst " "bruker\n" "du angir. Å bruke ikke-root-modusen er anbefalt\n" "og sikkert. Du kan forandre moduset når som helst under\n" "Brukere-fanen til Innstillinger-menyen." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Nåværende status:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Ikke-root-modus deaktivert" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Ikke-root-modus aktivert" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Aktiver non-root-modus" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Deaktiver non-root-modus" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Kjør X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "De følgende kommandoene vil bli kjørt for\n" "å kunne aktivere ikke-root-modusen.\n" "Trykk OK når du sikker på du vil gjøre det." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "De følgende kommandoen vil bli kjørt for\n" "å kunne deaktivere ikke-root-modusen.\n" "Trykk OK når du sikker på du vil gjøre det." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "Aktivering av ikke-root-moduset var vellykket.\n" "\n" "Gå inn på Instillinger-menyen for å konfigurere\n" "hvilke brukere som kan benytte X-CD-Roast." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Aktivering av ikke-root-modusen feilet.\n" "\n" "Prøv igjen med modus for feilsøking aktivert og rapporter.\n" "(Se FAQen på http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "Deaktivering av ikke-root-moduset var vellykket.\n" "\n" "De originale filrettighetene har blitt gjennopprettet.\n" "Bare root-brukeren kan nå bruke X-CD-Roast." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Deaktivering av ikke-root-moduset feilet.\n" "\n" "Prøv igjen med modus for feilsøking aktivert og rapporter.\n" "(Se FAQen på http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3950 #, fuzzy msgid "Scanning for new devices" msgstr "Skanner spor %d for feil..." #: src/setup.c:3962 #, fuzzy msgid "Scanning for devices" msgstr "Skanner spor %d for feil..." #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "" #: src/setup.c:4192 #, fuzzy msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Avslutt X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Advarsel: Ingen DSP-enhet konfigurert." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Feil ved tilgangen til DSP-enhet.\n" "Opptatt av et annet program?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Spill første eller nåværende valgte spor." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Pauser eller fortsetter å spille." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Stopper avspilling." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Begynn å spille det forrige sporet." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Begynn å spille det neste sporet." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Stopper avspillingen." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Endre lydstyrken til avspillingen." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Data-CD" #: src/xtools.c:1241 #, fuzzy msgid "Data-DVD" msgstr "Data-CD" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Lyd-CD" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "Blandet-modus-CD" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "Flerøkt-CD" #: src/xtools.c:3555 #, fuzzy msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "Slett CD-R/RW" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "Slett CD-R/RW" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Sett inn en CD-R/RW i CD-brenneren." #: src/xtools.c:3569 #, fuzzy msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Sett inn en CD-R/RW i CD-brenneren." #~ msgid "CD-R/RW Type:" #~ msgstr "CD-R/RW type:" #~ msgid "" #~ "This test release does not have any create CD features yet.\n" #~ "You have to wait for another snapshot or the final version.\n" #~ "See http://www.xcdroast.org for more infos." #~ msgstr "" #~ "Denne testutgaven har ingen lag CD funksjoner ennå.\n" #~ "Du må vente til en ny forhåndsvisning eller den endelige versjonen.\n" #~ "Se http://www.xcdroast.org for mer info." #~ msgid "Eject CD-R and reset writer." #~ msgstr "Løs ut CD-R og nullstill brenner" #~ msgid "" #~ "The CD-Writer you want to use to burn any CDs. There is also an option " #~ "here to reset the writer." #~ msgstr "" #~ "CD-brenneren du vil bruke til å brenne CD-er. Det er også et alternativ " #~ "her som du kan nullstille brenneren med." #~ msgid "" #~ "Currently only pure data CDs are\n" #~ "supported for on the fly copy" #~ msgstr "Foreløpig støttes bare rene data-CD-er for direkte kopiering" #~ msgid "" #~ "Failed to scan the SCSI-bus. Either no permission to access the\n" #~ "generic scsi devices or no SCSI support enabled in the kernel.\n" #~ "For ATAPI devices you have to install the SCSI-emulation first.\n" #~ "Please see the CD-Writing-HOWTO how to do that." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikke å skanne SCSI-bussen. Enten ingen rettigheter til å " #~ "aksessere\n" #~ "de standard SCSI-enhetene eller så er ingen SCSI-støtte aktivert.\n" #~ "For ATAPI enheter må du installere SCSI-emuleringen først.\n" #~ "Se CD-Writing-HOWTO for å se hvordan du kan gjøre det." #~ msgid "Bus,Id" #~ msgstr "Buss, ID" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Primary Read Device:" #~ msgstr "Primær leseenhet:" #~ msgid "Secondary Read Device:" #~ msgstr "Sekundær leseenhet:" #~ msgid "" #~ "A second read device. Can be the same as the first if you have only one " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "En leseenhet nummer to. Kan være den samme som den første hvis du bare " #~ "har én." #~ msgid "Default Write Options" #~ msgstr "Standard skrive-alternativer"