# Russian translation of xcdroast. # Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2002. # Anthony Borisow , 2002, 2003. # Vitaly Lipatov , 2002,2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xcdroast 0.98alpha13\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 14:36MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Диск за раз (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Дорожку за раз (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "Дорожку за раз с нулевой презаписью" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "Запись RAW (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "Запись RAW (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "Запись RAW (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Записать компакт-диск в режиме \"Диск за раз\". Это создаст точную копию без " "пауз между дорожками. В настоящий момент работает не со всеми " "поддерживаемыми приводами." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Записать компакт-диск в режиме \"Дорожка за раз\". Между дорожками создаются " "двухсекундные паузы, однако этот режим поддерживают все приводы." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Записать компакт-диск в режиме \"Дорожка за раз\", но без двухсекундных " "пауз. Этот режим похож на \"Диск за раз\" (DAO), но возможен только на " "некоторых приводах TEAC и Traxdata." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" "Записать компакт-диск в режиме RAW. Данные записываются как 2352 байта на " "сектор плюс дополнительные 96 байт на P-W подканал - в итоге размер сектора " "получается 2448 байта. Рекомендуемый режим, т.к. обеспечивает полный " "контроль над процессом записи (только для экспертов!). " #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" "Записать компакт-диск в режиме RAW. Данные записываются как 2352 байта на " "сектор плюс дополнительные 96 байт упакованных данных на P-W подканал - в " "итоге 2448 байта. Менее желательный режим записи, т.к. только некоторые " "приводы поддерживают этот режим записи (только для экспертов!)." #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" "Записать компакт-диск в режиме RAW. Данные записываются как 2352 байта на " "сектор плюс 16 байт на P-Q подканал - в итоге размер сектора 2368 байта. " "Если привод не поддерживает режим записи raw96r, то это рекомендуемый режим " "записи. При этом нельзя записать информацию CD-Text, однако это единственный " "режим записи в дешёвых приводах. Эти приводы в большинстве случаев не " "поддерживают режим \"Диск за раз\"(только для экспертов!)." #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "полностью очистить диск" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "минимально очистить диск (только PMA, TOC, pregap)" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "очистить дорожку" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "раскрыть дорожку" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "очистить конец дорожки" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "раскрыть последнюю сессию" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "очистить последнюю сессию" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Расширенный" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить все" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Загрузить список" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Сохранить список" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Очистить список" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Всё равно продолжить" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Только Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Действительно выйти из программы?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Настроить" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "Сделать копию" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "Создать диск" #: src/main.c:233 #, fuzzy msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Сделать копию" #: src/main.c:234 #, fuzzy msgid "Create CD/DVD" msgstr "Создать диск" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Настроить оборудование и системные параметры" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Сделать точную копию компакт-диска" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Создать собственный компакт-диск" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Выйти из программы X-CD-Roast" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "Авторское право (c) 1996-2003 T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "Чтобы запустить X-CD-Roast необходимо\n" "разрешение экрана не менее %dx%d. Выходим..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Файл конфигурации для root не найден!\n" "Пожалуйста, войдите в меню \"Настроить\" и не забудьте\n" "добавить пользователей, которым разрешено использовать X-CD-Roast." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Файл конфигурации не найден!\n" "Войдите в меню \"Настроить\"." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Найден конфигурационный файл от версии %s!\n" "Войдите в меню \"Настроить\" и создайте новую конфигурацию." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Произошли изменения на SCSI-шине.\n" "Проверьте конфигурацию приводов в настройках." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "Каталоги для образов дисков не соответствуют текущей системе.\n" "Пожалуйста, проверьте их конфигурацию в меню \"Настройка\"." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Внимание: на вашей системе невозможно создавать файлы,\n" "размер которых превышает 2 Гб. Поэтому запись на DVD невозможна." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" "Внимание! Вы не ввели cdrecord-ProDVD ключ в меню \"Настроить\".\n" "Пожалуйста, просмотрите FAQ как получить свободный ключ.\n" "Вам придется обновить ключ через несколько месяцев, т.к. он имеет\n" "временные ограничения. Без ключа не получится записать DVD-диск." #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "Компакт-диск отсутствует" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "дорожка данных" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "звуковая дорожка" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "Не выбран привод чтения в настройках" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "В устройстве чтения не найден компакт-диск" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Дорожки не указаны" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" "Похоже, что ваш привод с неправильным firmware, которая не позволяет\n" "качественно прочитать дорожки с данными. Попробуйте найти обновление или\n" "читайте этот диск на другом приводе. Продолжать не рекомендуется." #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Недостаточно свободного места на диске!\n" "Продолжить или отменить операцию?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Не найдены каталоги образов дисков с правами записи в них.\n" "Проверьте настройки в меню \"Настроить\"." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" "Вы собираетесь перезаписать старые образы компакт-дисков\n" "на вашем диске. Откажитесь сейчас, если вы не желаете этого\n" "и выберите другой \"Префикс файла\"." #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Настройка устройств" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "Информация о компакт-диске" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 #, fuzzy msgid "CD/DVD-Information" msgstr "Информация о компакт-диске" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Информация об образе" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Параметры чтения" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Выбрать все дорожки на текущем компакт-диске." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Отменить выбор" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Отменить выбор всех дорожек на компакт-диске." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Прочитать выбранные дорожки" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "" "Прочитать все выбранные дорожки на компакт-диске и сохранить их в каталог " "образа." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Выбраны:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Префикс файлов:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "Это префикс для названий файлов дорожек, сохранённых на жёстком диске." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Свободно:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "наибольший доступный блок:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Произвести индексирование" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Просканировать компакт-диск на наличие индексов. Если данный параметр " "выбран, то копия будет содержать те же индексы дорожек, что и оригинал. " "Некоторым приводам необходимо дополнительное время для этой операции." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Для дорожки \"%s\" не найден инфор-\n" "ционный файл. Проверка невозможна.\n" "Эта дорожка отменяется..." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Всё равно проверить" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Дорожка \"%s\" не\n" "умещается на вставленный компакт-диск, поэтому проверка\n" "невозможна. Эта дорожка отменяется..." #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Невозможно проверить звуковую дорожку\n" "\"%s\" потому, что вы не выбрали проверку\n" "звуковых дорожек. Эта дорожка отменяется..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Параметры проверки" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Дорожки для проверки" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Выбрать все образы дисков на жёстком диске для проверки." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Отменить выбор образов дисков." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Проверить выбранные дорожки" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Если образы дисков совпадают со вставленным компакт-диском, то начать " "процесс сравнения файлов на компакт-диске с их копиями на жёстком диске." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Не проверять звуковые дорожки" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Не производить проверку звуковых дорожек, т.к. большинство приводов не " "способно надёжно прочитать звуковые данные." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Прервать при ошибочной проверке" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "При одном несовпадении прерывать процесс проверки. В противном случае " "программа будет продолжать проверку остальных дорожек." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Образы" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Не выбран привод записи в настройках" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Нет раскладки дорожек для записи" #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "" "В многосессионном режиме только одна дорожка с данными может быть записана " "за раз." #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" "В многосессионном режиме нельзя сразу записывать\n" "дорожки с данными и звуковые дорожки." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" "В многосессионном режиме не рекомендуется использовать\n" "опцию \"не закрывать\". Если вы продолжите, то создадите\n" "нечитаемый диск." #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Вы пытаетесь записать многосессионный диск,\n" "однако поддержка многосессионных дисков не включена. В итоге\n" "может получиться нечитаемый диск." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "CD-R/RW диск должен быть вставлен в привод\n" "прежде, чем будет добавлена сессия.\n" "Пожалуйста, вставьте CD-R/RW и попробуйте ещё раз." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Вы пытаетесь записать сессию на многосессионный диск,\n" "однако сессии на нём не совпадают. В итоге\n" "может получиться нечитаемый диск." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Некоторые файлы образов для записи не найдены.\n" "Обновите каталог образов дисков." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "У вас нет доступа на чтение всех файлов дорожек, либо файлы\n" "не являются обычными (pipe, char, block или другое)." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" "Некоторые из звуковых файлов, которые вы хотите записать, были\n" "оцифрованы с неправильным идентификатором ISRC или MCN. X-CD-Roast\n" "может очистить эти идентификаторы и продолжить работу или вам\n" "придется остановиться на этом шаге." #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" "Не удалось очистить идентификаторы ISRC или MCN на всех\n" "звуковых дорожках. Может у вас нет прав записи на .inf файлы?\n" "Пожалуйста, решите эту проблему и попробуйте еще раз." #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Возможно, что недостаточно свободного места на CD-R. Вы можете\n" "продолжить, но компакт-диск может оказаться\n" "испорченным." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "Возможно, что недостаточно свободного места на CD-R.\n" "Может быть вы хотите записать DVD, но не выбрали нужный\n" "размер для носителя? Вы можете продолжить, но компакт-диск\n" "может оказаться испорченным." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "Начать запись новой сессии на многосессионный диск?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "Начать запись первой сессии на многосессионный диск?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Раскладка дорожек" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Дорожки для записи" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Принять раскладку дорожек" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Нажмите здесь, если порядок записей дорожек для компакт-диска вас устраивает " "(используйте Drag'n'Drop (перенос мышью) для изменения порядка следования " "дорожек). Вы перейдёте в меню записи." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Все" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Выбрать все дорожки. Одиночное нажатие мыши удаляет дорожку из списка файлов." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Отмена выбора дорожек." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Удалить выбранные файлы из списка." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Выбрать все дорожки. Одиночное нажатие мыши добавляет дорожку в список " "файлов." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Добавить выбранные файлы к левому списку - списку файлов для записи на " "компакт-диск CD-R/RW." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Записать дорожки" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Параметры записи" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Записать все выбранные дорожки на компакт-диск CD-R/RW." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Только закрыть CD-R/RW" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Зафиксировать (закрыть) компакт-диск, если по каким-либо причинам он не был " "закрыт ранее." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Очистить диск CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Очистить диск CD/DVD+-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Очистить компакт-диск CD-RW в приводе." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "Создать многосессионный компакт-диск" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Записать компакт-диск с возможностью дальнейшего добавления новых данных (в " "новой сессии). Заметьте, что для первой сессии потребуется 22 МБ, а для " "следующих сессий ещё 13 МБ на каждую сессию." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "Тип:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "Объём используемого перезаписываемого компакт-диска CD-RW." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "ATIP" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Прочитать подробную информацию с (пустого) компакт-диска CD-R/RW." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Режим записи:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Выбрать режим записи, который вы хотите использовать. При этом возможно, что " "некоторые режимы приводом не поддерживаются. Попробуйте для начала \"Диск за " "раз\", так как это наилучший выбор. Если запись заканчивается неудачей, " "попробуйте один из режимов \"Дорожка за раз\"." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" "Нажмите на этот параметр и удерживайте кнопку, чтобы получить дополнительную " "информацию о каждом режиме." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Симуляция записи" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Симуляция процесса записи (будут выполнены все действия по записи, но диск " "не будет затронут). Будьте внимательны - отмена симуляции может привести к " "зависанию шины SCSI." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Извлекать после записи" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Извлечь компакт-диск после процесса записи." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Заполнять дорожки" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" "Заполнить неиспользуемые дорожки нулями, чтобы предотвратить проблемы с " "чтением на некоторых системах, а также подстроить размер звуковых дорожек " "для записи на компакт-диск. Следует выбрать этот параметр, если вы хотите " "записать звуковые файлы, не созданные с помощью X-CD-Roast." #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Не закрывать диск после записи" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" "Запрещает приводу закрывать сессию после записи на компакт-диск. Можно " "использовать этот параметр, чтобы создать звуковой компакт-диск в несколько " "этапов. Убедитесь только, что вы закрыли компакт-диск после записи последней " "сессии (или используйте кнопку \"Закрыть CD-R/RW\"). Внимание! Возможно " "только в режиме \"Дорожка за раз\"." #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Включить защиту от опустошения буфера" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "При возможности этот параметр включает защиту от ошибок опустошения буфера. " "Поддерживаются технологии Sanyo Burn-Proof, Ricoh Just-Link и подобные." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Записать CD-Text" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Записать информацию в поле CD-Text на CD-R/RW компакт-диск, если привод " "поддерживает эту запись. Обычно это работает, когда диск записывается в " "режимах \"Диск за раз\" или raw96r." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Правка заголовков" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Редактировать информацию о названии и исполнителе перед тем, как она будет " "записана в виде CD-Text на компакт-диск CD-R/RW." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "" "Установить дополнительные параметры записи для продвинутых пользователей" #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Выбран неправильный путь" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Путь уже добавлен" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Не выбран путь для удаления" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "Исключённый путь не может быть перенаправлен" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "Путь перенаправления не выбран" #: src/create.c:3894 msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Пожалуйста, нажмите на \"Обновить информацию о сессиях\", чтобы" #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "проверить сессии на вставленном носителе." #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(нажмите правую кнопку мыши для меню)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr " Файлы исключить здесь ->" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный тип" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "Компакт-диск закрыт" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Загрузить список путей для компоновки" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Ошибка чтения файла %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Сохранить список путей для компоновки" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Ошибка записи файла %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Список путей компоновки успешно сохранён" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить все\n" "пути из списка?" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Сессии" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Файлы/каталоги" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" "Сбросьте файлы или директории на это было, которые нужно исключить " "изсгенерированного ISO9660-образа." #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Занято/Доступно:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" "Пространство, уже занятое на компакт-диске CD-R/RW предыдущими сессиями, и " "ещё доступное свободное пространство." #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "Удалить выбранный каталог компоновки." #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Перенаправить" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Перенаправить выбранный каталог в другое место на компакт-диске без " "изменений на исходном носителе." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Обновить информацию о сессиях" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Перепроверка вставленного компакт-диска на наличие информации о сессиях " "(удобно, если вы только что поменяли компакт-диск в приводе). " #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Показывать только каталоги" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "Показать только каталоги в диалоге и не показывать названия файлов." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "" "Показывать скрытые файлы (файлы, начинающиеся с точки) в вышерасположенном " "выборе файлов." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Добавить выбранный путь к списку каталогов." #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Исключить выбранный путь из списка каталогов. Это означает, что файлы из " "исключаемого каталога не будут записаны на компакт-диск." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" "Ввести маску файлов, которые надо исключить. Например, при маске '*.o' и " "'core' будут исключены файлы, которые оканчиваются на '.o' или называются " "'core'. (вводить без кавычек)." #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Не удалось сохранить параметры ISO в файл: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Параметры сохранены" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Параметры создания образа диска ISO9660" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Предопределённый тип образа:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Выбрать тип записываемого образа. В большинстве случаев идеальным решением " "будет тип по умолчанию \"Rock Ridge + Joliet\"" #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "Входная кодировка:" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" "Задать локальную кодировку названий файлов, которая будет использована для " "преобразования в формат Unicode образа Joliet, используемого при чтении на " "компьютерах с Windows." #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "Выходная кодировка:" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "" "Выходная кодировка определяет символы, которые будут использованы для " "названий файлов в формате Rock Ridge." #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anonymous)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Добавлять расширенную информацию, такую как длинные названия файлов, " "названия устройств и ссылок к образу. Эта информация может быть прочитана " "многими unix-системами. Владельцы и права доступа файлов устанавливаются в " "нейтральные значения." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Разрешить ISO-имена до 31 символа" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Разрешить использование названий файлов длиной до 31 символа в соответствии " "с ISO9660. Не существенно при использовании типа образа в формате Rock Ridge " "или Joliet, т.к. в них имена файлов хранятся отдельно." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (backup)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "Этот тип такой же, как и другой Rock Ridge, но позволяет сохранить имена " "владельцев файлов и права доступа к ним. Должен использоваться в случае, " "когда создаются компакт-диски для резервного копирования." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "Допускать ISO-имена, начинающиеся с точки" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Разрешить запись названий файлов в формате ISO9660 начинающихся с точки. " "Обычно в случае, когда название файла начинается с точки, то она заменяется " "на знак подчёркивания. Используется для совместимости с MSDOS. Несущественно " "для форматов Rock Ridge и Joliet." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Расширение Joliet (для Windows)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Поддерживать файловую систему Joliet от Microsoft с названиями файлов в " "формате Unicode." #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Разрешить названия файлов в Joliet до 103 символов" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" "Ограничивает названия файлов Joliet не 64 символами, а позволять " "использовать до 103 символов. Это нарушает спецификацию Joliet, но работает " "на большинстве систем. Используйте с осторожностью." #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Следовать по символическим ссылкам" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "В файловой системе следовать по символическим ссылкам. Ссылка будет " "интерпретироваться как настоящий файл или каталог." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "Разрешить \"Неоттранслированные\" имена" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Использовать названия файлов в строгом соответствии со стандартом ISO9660. " "Имеет смысл использовать только на HP-UX системах, которым не известны " "расширения стандарта ISO9660." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Не использовать переразмещение вложенности " #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Установить глубину вложенности каталогов больше 8 уровней. Если этот " "параметр не используется, то каталог \"RR_MOVED\" будет создан на компакт-" "диске и виден на системах, несовместимых с форматом Rock Ridge (обычно " "Windows). Будьте внимательны, т.к. это не предусмотрено в стандарте ISO9660." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Не включать резервные файлы" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Не включать резервные копии файлов в образ диска. Файлы, которые начинаются " "с '~' или '#' или заканчиваются на '.bak', будут пропущены." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Создавать файлы TRANS.TBL" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Сформировать файл TRANS.TBL в каждом каталоге компакт-диска. Это позволит не " "совместимым с Rock Ridge системам восстановить настоящие имена файлов." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Скрывать TRANS.TBL в расширении Joliet" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Прятать файлы TRANS.TBL (если вы выберите этот параметр) в формате образа " "Joliet. Таким образом они становятся невидимыми на Windows-системах." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Показывать больше параметров ISO9660 для продвинутых пользователей." #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Сохранить настройки" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Сохранить текущие настройки для параметров ISO в каталоге конфигурации. Они " "вступят в силу при следующем запуске программы X-CD-Roast." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Не удалось сохранить iso-заголовки в файл: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Заголовки сохранены" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "В устройстве записи отсутствует компакт-диск" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "" "Данные заголовка могут быть только считаны с компакт-диска, содержащего " "данные в формате ISO9660." #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Заголовок данных для образа ISO9660" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Метка диска:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "Название диска, когда он используется в системах Windows или Mac. Под " "Соляркой будет использоваться как точка монтирования для пакета управления " "системой." #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Создал:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Описывает персону, записавшую компакт-диск; обычно с упоминанием почтового " "адреса и номера телефона." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Подготовил:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Описывает персону, которая подготовила содержимое компакт-диска; обычно с " "упоминанием почтового адреса и номера телефона." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Абстрактная информация:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Может использоваться для задания названия файла на компакт-диске, " "содержащего резюме. Но вы можете ввести здесь произвольное значение." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Библиографическая информация:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "Может использоваться для задания библиографического имени." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Информация об авторских правах:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "Может использоваться для задания авторских прав." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Сохранить настройки" #: src/create.c:5594 msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Сохранить все определённые поля (исключая идентификатор тома - \"Метка\") в " "каталоге конфигурации. Так что в следующий запуск X-CD-Roast все значения " "полей будут заполнены автоматически." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Считать поля с диска" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Считать все поля в заголовке компакт-диска, вставленного в устройство " "записи. Внимание! Текущие значения полей заменятся на прочитанные с компакт-" "диска." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Очистить настройки" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Очистить все поля." #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Выберите образ загрузочного диска" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Параметры создания загрузочного диска" #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Параметры создания загрузочного диска" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "Сделать компакт-диск загрузочным?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "Сделать компакт-диск загрузочным?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Не загрузочный" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Не создавать загрузочный компакт-диск." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Стандартный для PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "С этого компакт-диска можно будет загрузиться на стандартных компьютерах PC " "в соответствии со спецификацией El Torito. Вам придётся дополнительно " "выбрать необходимый образ загрузочного диска." #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (рабочие станции Sun)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "С этого компакт-диска можно будет загрузиться на Sparc-системах (обычно " "рабочие станции Sun)." #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Образ загрузочного диска:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "Путь и название образа загрузочного диска. Образ должен точно " "соответствовать размеру гибкого диска на 1.2, 1.44 или 2.88 МБ. Вы можете " "использовать любой образ, скопированный с загрузочного гибкого диска." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Выбрать" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Загрузочный каталог:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "Путь и название загрузочного каталога. Этот файл необходим для создания " "загрузочного компакт-диска и будет автоматически сгенерирован пакетом " "mkisofs. Если не уверены - оставьте значение по умолчанию." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Загрузочный образ гибкого диска" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "" "Данный загрузочный образ будет скопирован с загрузочного гибкого диска." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Загрузочный образ жёсткого диска" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Данный загрузочный образ является образом жёсткого диска. Образ жёсткого " "диска должен начинаться с главной загрузочной записи (MBR), содержащую " "единственный раздел." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Без эмуляции диска при загрузке" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Означает, что загрузочный образ для создания загрузочного компакт-диска, не " "является образом с 'эмуляцией'. Система загрузится и выполнит образ без " "выполнения дисковой эмуляции." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Не загрузочный образ" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Означает, что создаваемый компакт-диск будет отмечен как не загрузочный. " "Система выделит эмулированное устройство для образа, но загрузится со " "стандартного устройства загрузки." #: src/create.c:5947 msgid "No emul load size:" msgstr "Размер загрузки без эмуляции" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" "Количество виртуальных 512-байтовых секторов, которые загружаются в режимеno-" "emulation. Смотрите man-страницу mkisofs для разъяснений (-boot-load-size)" #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "Изменить инфо-таблицу загрузки" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" "Означает, что 56-байтная таблица с информацией о раскладке диска будет " "изменена и добавлена в файл загрузки. Внимание. Файл загрузки будет изменен!" "Смотрите man-страницу mkisofs для разъяснений (-boot-info-table)" #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Список образов загрузки:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Определить список загрузочных образов, разделённых через запятую, " "необходимых для создания загрузочного компакт-диска для SPARC-систем." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Укажите и загрузочный образ, и загрузочный каталог для\n" "для загрузочного компакт-диска." #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" "Не удалось найти указанный вами образ загрузочного диска: \n" "\"%s\"\n" "Пожалуйста, укажите корректный файл." #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Нет прав на чтение указанного вами образа загрузочного диска:\n" "\"%s\"" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" "Вы указали недопустимый образ загрузочного диска. Он должен\n" "иметь размер 1200, 1440 или 2880 Кб." #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" "Указанный ваши образ загрузочного диска\n" "включен на компакт-диск, который вы собираетесь записать.\n" "Будьте уверены, что добавили его в один из каталогов,\n" "добавляемых на диск." #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" "Пожалуйста, подождите пока X-CD-Roast\n" "рассчитывает размер образа." #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Внимание: не рекомендуется пытаться создать несколько сессий\n" "на DVD-носителе. Вполне возможно, что это не получится." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Для начала добавьте несколько каталогов." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Определите загрузочный образ для загрузочного\n" "компакт-диска sparc." #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Рассчитывается размер..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Пожалуйста, нажмите сначала на \"Рассчитать размер\", чтобы проверить\n" "все параметры и узнать размер создаваемого образа." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" "Вы действительно хотите создать компакт-диск с данными,\n" "на котором будут только wav-файлы?\n" "Для создания звукового компакт-диска вы должны использовать\n" "меню \"Запись дорожек\" вместо компоновки компакт-диска здесь." #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "Вы действительно хотите создать компакт-диск с данными,\n" "на котором будет один большой ISO-файл?\n" "Чтобы записать ISO-файл, как образ диска вы должны использовать\n" "меню \"Запись дорожек\" вместо компоновки компакт-диска здесь." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" "Вы выбрали создание многосессионного компакт-диска.\n" "Следует ли программе создать образ для\n" "первой сессии или же образ для дополнительной сессии?\n" "\n" "Если хотите создать дополнительную сессию, тогда,\n" "прежде чем продолжить, вставьте CD-R/RW в привод." #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "В приводе находится пустой CD-R/RW диск.\n" "Дополнительные сессии не могут быть записаны на\n" "незаписанный диск." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "В приводе записи должен находиться компакт-диск,\n" "прежде чем начнётся компоновка.\n" "Пожалуйста, вставьте CD-R/RW и попробуйте ещё раз." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "Этот диск уже закрыт. Дополнительные данные записать нельзя." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "Вам необходимо выбрать Rock Ridge в параметрах ISO9660,\n" "чтобы записать многосессионный диск." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Недостаточно свободного дискового пространства" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Вы собираетесь добавить данные к многосессионному диску,\n" "однако вы не включили запись многосессионных дисков.\n" "Может получиться нечитаемый компакт-диск." #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "Начать запись односессионного диска DVD?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "Начать запись односессионного диска?" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "Начать запись новой сессии на многосессионный диск DVD?" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "Начать запись первой сессии на многосессионный диск DVD?" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Информация о сессии" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Создать образ сессии на жёстком диске" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Записать сессию сразу" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Размер новой сессии:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "Вычисленный размер для новой сессии/образа. Если вы создаёте образ на " "жёстком диске, то это будет размер свободного пространства в каталогах " "хранения образов. Если Вы производите запись сразу, то убедитесь, что " "достаточно свободного места на CD-R/RW компакт-диске." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Рассчитать размер" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "Определить точный размер новой сессии/образа. Каждый раз, когда вы изменяете " "настройки компоновки или добавляете/удаляете каталоги к создаваемому образу, " "придётся заново производить эту операцию." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Рассчитывать автоматически" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Автоматически рассчитывать необходимый объём для текущей сессии при входе в " "этот пункт меню." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Скомпоновать в файл образа" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Создаёт ISO9660-образ на вашем жёстком диске. Вы можете записать на компакт-" "диск этот образ в меню \"Записать дорожки\"." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Скомпоновать и записать сразу" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Создаёт ISO9660-образ без промежуточного файла. При этом не используется " "место на жёстком диске и это быстрее, нежели сначала создать образ, а затем " "записать его на компакт-диск. Однако существует вероятность опустошения " "буфера при записи, когда компьютер сильно нагружен. В этом случае " "записываемый компакт-диск CD-R обычно можно выкинуть. Хорошим средством " "против таких ситуаций является уменьшение скорости записи." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Источник компоновки" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "Параметры ISO9660" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Параметры загрузки" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "Заголовок" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Создать сессию/образ" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "" "Информация\n" "о CD или образе" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Выдать информацию о компакт-диске и дорожках, сохранённых на жёстком диске." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Прочитать дорожки" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "" "Прочитать выбранные дорожки с компакт-диска и сохранить их на жёсткий диск." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Проверить дорожки" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Снова прочитать выбранные дорожки с компакт-диска и сравнить их с их " "сохранёнными копиями на жёстком диске." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "" "Проиграть\n" "звуковые дорожки" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "" "Проиграть звуковые дорожки (.wav-файлы) с жёсткого диска через звуковую " "карту." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Скомпоновать дорожки" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Создать ISO9660-образ на жёстком диске. Используйте для создания вашего " "собственного компакт-диска." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Записать дорожки" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "" "Записать любые дорожки с жёсткого диска на компакт-диск в произвольном " "порядке." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удалить дорожки" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "" "Удалить сохранённые дорожки с жёсткого диска для увеличения свободного места." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "" "Вернуться\n" "в главное меню" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Выйти из меню создания компакт-дисков и вернуться в главное меню." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Устройство чтения:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "Выберите привод для операций чтения с компакт-диска." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Выберите скорость для извлечения звуковых данных." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Извлечь компакт-диск из привода." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Загрузить компакт-диск в привод." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Каталог образов:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "Каталог на жёстком диске для сохранения/чтения дорожек. При выборе " "\"Автоматически\" используются все доступные каталоги сразу." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Устройство записи:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "" "Устройство, которое вы хотите использовать для записи CD-дисков или DVD." #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "Скорость записи на компакт-диск (зависит от используемого привода)." #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "Опросить CDDB" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "" "Загрузить названия для звуковых дорожек компакт-диска. Для этого необходимо " "соединение с Интернетом." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Заголовки для CD-Text" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" "Редактировать информацию о названии и исполнителе перед тем, как дорожки " "будут считаны с компакт-диска. Необходимо для записи CD-Text на компакт-диск" #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "" "Обновить содержимое информационных окон (например, после смены компакт-" "диска)." #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Общий размер:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Эта версия программы не поддерживает\n" "копирование CD-Extra." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Найдены неверные символы.\n" "Заменены на знак подчёркивания" #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Прочитать все дорожки" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Прочитать все дорожки с текущего компакт-диска и сохранить их в каталог " "образа на жёстком диске." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "TOC-файл для проверки дорожек\n" "не обнаружен." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Некоторые дорожки имеют другой размер, чем ожидалось.\n" "Возможно дорожки устарели или принадлежат другому компакт-диску.\n" "Продолжить или отменить?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Некоторые дорожки, которые принадлежат компакт-диску, не найдены.\n" "Возможно TOC-файл устарел или дорожки уже\n" "удалены с жёсткого диска." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "TOC-файл не совпадает с компактом в приводе.\n" "Проверка невозможна." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "На компакт-диске обнаружены звуковые дорожки, а\n" "вы отменили проверку звуковых дорожек. Поэтому проверка невозможна." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Проверить дорожки" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Прочитать все дорожки с текущего компакт-диска и сравнить их с дорожками на " "жёстком диске в соответствии с выбранным TOC-файлом." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "Файл разметки (TOC):" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Выбрать дорожки, которые необходимо проверить на текущем диске. Естественно, " "что файл с таблицей размещения (TOC-файл) должен совпадать с проверяемым " "компакт-диском." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Номер" #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Заголовок дорожки" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Название" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Устройство чтения и записи одно и то же!\n" "Копирование сразу возможно только с разными приводами\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" "При использовании режима \"на-лету\" не рекомендуется\n" "высокую скорость записи." #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" "При использовании текущей версии пакета cdrtools можно\n" "создавать на-лету только диски с данными. Последняя версия\n" "этого пакета поддерживает также и создание звуковых дисков." #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" "На данный момент режим \"на-лету\" поддерживается\n" "только для простых дисков с данными, звуковых дисков или же\n" "для диска с дорожкой данных после нескольких звуковых дорожек\n" "(CD-Extra)." #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" "Данный диск содержит как звуковые, так и дорожки с данными.\n" "X-CD-Roast скопирует в режиме \"на-лету\" только звуковые дорожки." #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Копировать сразу" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "Записываемый компакт-диск" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "Записываемый CD/DVD-диск" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "Записать компакт-диск" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "Записать CD/DVD-диск" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Записать все дорожки в соответствии с TOC-файлом на компакт-диск." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Выбрать файл с таблицей размещения (TOC-файл), который указывает, какие " "именно дорожки записывать на компакт-диск. Выбор \"Копировать сразу\" " "означает читать непосредственно со второго привода вместо жёсткого диска." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Дорожки для удаления не выбраны" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Вы хотите удалить одну дорожку?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Вы хотите удалить %d дорожек?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Размер выбранных дорожек:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Выбрать все дорожки." #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Отменить выбор всех дорожек." #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Удалить выбранные дорожки" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Удалить все выбранные дорожки. Подсказка: двойное нажатие на названии TOC-" "файла позволит выбрать все дорожки, указанные в нем." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "Прочитать компакт-диск" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "Прочитать CD/DVD-диск" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Прочитать и скопировать все дорожки с компакт-диска на жёсткий диск." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "Проверить компакт-диск" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Проверить CD/DVD-диск" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Прочитать все дорожки с компакт-диска и сравнить их с сохранёнными копиями " "на жёстком диске." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Записать дорожки на диск CD-R/RW. Программа читает дорожки с жёсткого диска " "или копирует их сразу с другого привода компакт-дисков." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Выйти из меню создания копии компакт-диска и вернуться в главное меню." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Нет доступа!\n" "У Вас нет прав для запуска X-CD-Roast на этой машине.\n" "Попросите администратора внести вас в список." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Файл конфигурации root не найден или недоступен!\n" "Администратор сначала должен запустить и сконфигурировать\n" "программу, чтобы пользователи могли её использовать." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "Нет привилегий для запуска X-CD-Roast.\n" "\n" "Зайдите в систему как администратор и запустите\n" "X-CD-Roast, чтобы установить режим Non-Root.\n" " Это позволит и другим пользователям запускать программу." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Файл конфигурации root не имеет владельцем root!\n" "Отмена..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "Нет прав на запись во временный каталог \"%s\".\n" "Прерываем..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "Нет свободного места во временном каталоге \"%s\".\n" "Прерываем..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Программа X-CD-Roast была собрана без поддержки\n" "режима non-root. Если вы хотите использовать программу не вводя\n" "пароль суперпользователя, то установите полнофункциональную версию\n" "\n" "Более подробная информация по адресу http://www.xcdroast.org" #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Программа X-CD-Roast была собрана без поддержки\n" "режима non-root. Таким образом, вам не удастся использовать ее\n" "как обычный пользователь без дополнительных ухищрений.Рекондуется установить " "полнофункциональную версию\n" "\n" "Более подробная информация по адресу http://www.xcdroast.org" #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Сменный диск" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Лента" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Процессор/Сканер" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Сканер" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Оптический накопитель" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Juke Box" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Communication" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Внимание: двоичные файлы из комплекта cdrtools несовместимы\n" "с вашей системой. У вас не получится\n" "прочитать или записать компакт-диски. Прочитайте FAQ\n" "на www.xcdroast.org для более подробной информации." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Начато сканирование устройств...\n" # msgstr "Сканирование дорожки %d для индексирования..." #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Сканирование завершено.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "Начато сканирование удаленных устройств...\n" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "Устройства не найдены - проверьте scsi-настройку.\n" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Устройство не найдено.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" "Проверка носителя в приводе.\n" "Используя scsi-эмуляцию для этого привода значительно\n" "ускорит скорость доступа. Заметьте, что также сократится\n" "время ожидания на проверку наличия носителя в приводе." #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Чтение звуковой дорожки %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Сканирование дорожки %d для индексирования..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Сканирование для MCN (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Сканирование дорожки %d для ISRC..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Чтение %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Ошибка чтения звуковой дорожки %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Ошибка при чтении:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Чтение прервано..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Инициализация привода чтения..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Не удалось прочитать сектор - повтор" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Повтор..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Чтение дорожки с данными %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Ошибка чтения дорожки данных %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "Информация ATIP недоступна.\n" "\n" "(Возможные причины: CD-R/RW компакт-диск не загружен или\n" " устройство не поддерживает информацию ATIP)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Перезагрузите CD-R в привод" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Вы хотите прервать запись?\n" "Отмена может испортить компакт-диск CD-RW и, возможно, придётся выключить\n" "и снова включить устройство записи." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Нет диска или вставлен плохой диск." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Записывается дорожка данных %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Симуляция]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Записывается звуковая дорожка %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Записывается %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Закрытие..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "пакет cdrecord-ProDVD завершил работу.\n" "\n" "Вполне возможно, что был введен неправильный ключ\n" "Пожалуйста, проверьте его." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Инициализация привода записи..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "Ваш записывающий привод не поддерживает CUE для записи\n" "в режиме \"Диск за раз\"(DAO). Это означает, что cdrecord не поддерживает " "DAO\n" "на вашем приводе. Выберите режим \"Дорожку за раз\" (TAO) и попробуйте ещё " "раз." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Запись прервана..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Ошибка записи:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Ошибка при записи дорожек" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Дорожки успешно записаны" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Удачно:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Удаление дорожек..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Удаление успешно завершено" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Удаление прервано..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Ошибка при удалении дорожек" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Проверяется дорожка данных %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Проверяется %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Ошибка при проверке дорожки данных %d/%d" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Ошибка проверки:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Проверка прервана..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Проверяется звуковая дорожка %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Ошибка при проверке звуковой дорожки %d/%d" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Соединяюсь с %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Соединение: отправляем подтверждение" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Посылка CDDB-запроса" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Совпадений не найдено - неизвестный компакт-диск" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "Найдено одно близкое совпадение" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "Найдено %d близких совпадений - пожалуйста выберите" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "Найдено одно точное совпадение" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "Найдено %d точных совпадений - пожалуйста выберите" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Данные запрашиваются - пожалуйста подождите" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Ошибка: сервер не найден" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Ошибка: не могу открыть поток" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Ошибка: в соединении отказано" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Ошибка: нет ответа от сервера" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Ошибка: истекло время ожидания" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Ошибка подтверждения - неправильный сервер CDDB?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Ошибка: CDDB-запрос не выполнен" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Ошибка: CDDB-чтение не выполнено" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Предупреждение: CDDB-отключение не выполнено" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Ошибка: CDDB-запись в порт" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Ошибка: CDDB-чтение из порта" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Сканирование прервано!\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Компоновка дорожки данных [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Компоновка:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Сканирование каталогов компоновки..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Компоновка отменена..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Компоновка успешно завершена" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Ошибка при компоновке дорожки данных" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Ошибка компоновки:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" "Предупреждение: Не найдена команда \"groupadd\" на вашей системе.\n" "Откройте файл \"/etc/group\" и добавьте группу \"%s\" вручную.\n" "После этого повторите попытку." #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл %s уже существует.\n" "Хотите его перезаписать?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d пути выбраны)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Выберите каталог" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "При совпадении с данными сервера" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Дорожки успешно прочитаны" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Сохранить отчёт" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Отчёт сохранён" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Просмотр:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Подробная информация об устройстве:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "Информация ATIP (абсолютное время):" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Очистка продолжается %2d:%02d минут(ы)" #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Ошибка при очистке." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Очистка завершена успешно. Общее время: %2d:%02d минут(ы)" #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Очистка прервана после %2d:%02d минут(ы)" #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Режим очистки:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Принудительная очистка" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Извлечь компакт-диск после очистки" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "Замечание: полная очистка всего диска занимает 74 минуты на одинарной " "скорости и 37 минут на двойной. Минимальная очистка выполняется за несколько " "минут." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Не удалось сохранить параметры записи в файл: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Дополнительные параметры записи" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Изменить чередование байтов хранения звука" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Изменяет порядок записи байтов для звуковых дорожек (например, с LSB на " "MSB). Необходимо, если получаются звуковые диски с шумом вместо музыки." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Разрешить запись сверх номинальной ёмкости" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" "Позволяет записать больше номинальной ёмкости компакт-диска. Большинство " "приводов поддерживают это только в режиме \"Диск за раз\" (DAO). Однако на " "всех приводах может и не работать, проверяйте (если X-CD-Roast будет " "продолжать предупреждать вас о нехватке места, проигнорируйте его)." #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Игнорировать размер носителя" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" "Игнорировать известный размер носителя. Этот параметр должен использоваться " "с особой внимательностью и требуется только при отладке." #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "Установить флаг SCSI IMMED" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" "Если вы испытываете проблемы с замиранием системы при очистке или завершении " "(фиксировании) CD-R/RW, вы можете попробовать включить этот параметр. Он " "также может уменьшать нагрузку на системы, где пишущий привод находится на " "той же шине, что и жёсткий диск. Используйте на свой собственный риск." #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Включить режим Yamaha Audio Master" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" "Включить режим Yahama Audio Master Q. R., который улучшает качество записи " "компакт-дисков, что уменьшает вероятность проблем с их проигрыванием в " "музыкальных центрах. Этот режим уменьшает ёмкость 74-х минутного диска до 63-" "х минут, а 80-ти минутного диска до 68 минут. (Работает только в режиме " "\"Диск за раз\")" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Включить режим принудительной скорости" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" "Этот параметр указывает приводу игнорировать качество носителя (и возможное " "автоматическое уменьшение скорости записи) и использовать выбранную " "пользователем скорость. Должен использоваться только в исключительных " "случаях. " #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Включить режим Plextor VariRe" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" "Параметр VariRec изменяет мощность лазера, используемого для записи компакт-" "дисков. Это может увеличить совместимость с некоторыми устройствами " "проигрывания дисков. Допустимы значения от -2 до 2. Заметьте, что скорость " "записи будет уменьшена до 4." #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Сохранить текущие настройки записи как значения по умолчанию для последующих " "запусков программы X-CD-Roast." #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Дополнительные параметры ISO9660" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Разрешить ISO-имена в нижнем регистре" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Этот параметр разрешает использование символов нижнего регистра в названиях " "файлов ISO9660/ Это нарушает стандарт ISO9660, но работает на некоторых " "системах. Используйте осторожно. " #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Разрешает несколько точек в названиях файлов ISO9660" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Этот параметр разрешает использование более чем одной точки в названиях " "файлов ISO9660. Он не влияет на точки в начале названия. Использование этого " "параметра нарушает стандарт ISO9660, но это работает на многих системах. " "Используйте осторожно." #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Не транслировать символы '~' и '#'" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" "Не производить трансляцию символов '#' и '~', которые запрещены в ISO9660, " "но часто используются в названиях файлов в системах Microsoft." #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Разрешить ISO-имена до 37 символов" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" "Разрешить 37 символов в названиях файлов ISO9660. Этот параметр удалит " "номера версий ISO9660 для получения дополнительного пространства. " "Используйте осторожно." #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "Не ограничивать названия файлов по стандарту ISO9660" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Разрешать использование в названиях файлов ISO9660 цифр, символов в верхнем " "регистре и всех других семибитных символов ASCII. Это нарушает стандарт " "ISO9660, но работает на многих системах. Используйте осторожно." #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Генерировать файловую систему UDF, совместимую с DVD" #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" "Генерирует файловую систему UDF, совместимую с DVD-видео. Это достигается " "изменением расположения соответствующих файлов и добавлением промежутка " "между файлами при необходимости. " #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Исключать точки в конце" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Исключать конечную точку в названиях файлов, которые не заканчиваются на " "точку. Это не предусмотрено стандартом ISO9660, но несущественно для " "форматов Rock Ridge или Joliet." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "Исключать номера версий ISO9660" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" "Исключать номера версий из названий файлов в формате ISO9660. Может " "использоваться на некоторых экзотических системах. Будьте внимательны." #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Скрывать RR_MOVED каталог" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Переименовывать автоматически создаваемый каталог \"RR_MOVED\" как \"." "rr_moved\" на образах в формате Rock Ridge." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Не использовать атрибуты Rock Ridge из старых сессий." #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Не использовать атрибуты Rock Ridge от предыдущих сессий. Может " "использоваться, когда mkisofs находит неправильные сигнатуры в предыдущих " "сессиях." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "Более разговорчивое выполнение mkisofs" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" "Выводит больше сообщений при создании образа компакт-диска. Это полезно для " "выяснения причин любых возникающих проблем. " #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "Уровень соответствия с ISO9660:" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" "Ужесточить требования к созданию ISO9660-образа. Требуется только " "длясоздания дисков для использования в MP3-плейерах." #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Буфер программы:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Буфер привода:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Дорожки успешно проверены" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Проверка DSP-устройства" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Проиграть звуковой пример" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Здесь можно проверить звук. Программа должна иметь доступ к\n" "звуковому устройству, чтобы проиграть звуковые\n" "дорожки CD-качества. Вы должны услышать звук при нажатии на кнопку " "\"Проиграть звуковой пример\". В противном случае DSP-устройство\n" "либо не поддерживается, либо отключено, либо занято другой\n" "программой." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Перенаправить каталог компоновки" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Выберите, пожалуйста, куда этот путь в исходных\n" "данных должен быть перенаправлен на создаваемом диске:" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "Перенаправить каталоги компоновки" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" "Пожалуйста, выберите в какой каталог на компакт-диске\n" "следует перенаправлять выбранные пути:" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d пути)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "Информация при построении ISO9660-файловой системы" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "-> mkisofs сообщила об ошибке при подсчёте размера сессии!" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "Добавляется путь к каталогам компоновки" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" "Пожалуйста выберите, где содержимое этого каталога\n" "будет размещено на компакт-диске:" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "" "Пожалуйста выберите, где этот файл должен быть размещён на компакт-диске:" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Добавить к корневому каталогу компакт-диска (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" "Записывать этот файл или содержимое каталога из корневого каталога на " "компакт-диск (при это будет усечён его полный путь)." #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Добавить с последним компонентом пути (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" "Этот файл или каталог будет записан на компакт-диск с сохранением последней " "части пути. (например, каталог /home/user станет на компакт-диске просто /" "user)." #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Добавить с полным путём (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" "Записывать этот файл или каталог на компакт-диск с полным путём, т.е. так, " "как он расположен на жёстком диске (например. каталог /home/user будет " "записан на компакт-диск как /home/user)." #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Добавить с выбранным путём:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "Разрешить задание точного пути к файлу или содержимому каталогу, " #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Редактировать информацию CD-Text" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Заголовок альбома:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Очистить у всех" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Очистить все поля в записи CD-Text." #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Исполнитель:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Использовать для всех дорожек" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" "Использовать исполнителя альбома для всех дорожек диска. Информация о " "текущем исполнителе будет продублирована на все дорожки." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Искать названия в базе CDDB" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" "Подсоединяться к базе CDDB для загрузки названий дорожек, расположенных на " "этом компакт-диске. Это перезапишет существующие записи." #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "Добавление нескольких путей к каталогам компоновки" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" "Пожалуйста выберите, как выбранные пути должны располагаться на диске.\n" "Заметьте, что выбирая каждый раз только один путь, вы получаете гораздо\n" "большие возможности для разметки компакт-диска." #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Добавить все с полным путём" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" "Записывать все выбранные файлы и каталоги с тем же путём на компакт-диск, по " "которому они расположены сейчас на жёстком диске (например каталоги /home/" "usеr1 и /home/user2 станут также /home/usеr1 и /home/user2 на компакт-диске)." #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Добавить все с убранным \"%s\" компонентом в пути" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" "Обрезать показанный компонент пути для всех выделенных файлов и каталогов " "при записи на компакт-диск. (каталоги /export/home/user1 и /export/home/" "user2/src будут записаны на компакт-диске как /user1 и /user2/src)." #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Обрезать показанный компонент пути для всех выделенных файлов и каталогов " "при записи на компакт-диск. (каталоги /export/home/user1 и /export/home/" "user2/src будут записаны на компакт-диске как /user1 и /user2/src)." #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Добавить все с компонентом \"%s\" в пути заменённым на:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Добавить все с префиксом в пути:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Обрезать показанный компонент пути для всех выделенных файлов и каталогов и " "использовать вместо него новый. (из названия каталогов /export/home/user1 и /" "export/home/user2/src удаляется название /export/home и заменяется новым " "названием /bak1 - в итоге на компакт-диске каталоги будут соответственно " "выглядеть как /bak1/user1 и /bak1/user2/src)." #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" "Добавить к выбранным файлам и каталогам новый префикс пути (к каталогам /" "home/user1 и /opt/backup добавляется префикс /old и окончательный вариант " "для записи компакт-диска выглядит как /old/home/user1 и /old/opt/backup)." #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "Добавить вручную устройство записи или чтения" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "Пожалуйста, введите точную спецификацию на устройство:" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" "Это может быть любое устройство, как описано в\n" "документации на пакет cdrecord:\n" "\n" "Например, \"/dev/hdc\" в Linux 2.5.45 или более новых, или\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" для удаленных устройств." #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Каталоги образов не определены. Вам необходимо\n" "указать по крайней мере один каталог для сохранения данных. " #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" "Запрошенный язык с локалью \"%s\"\n" "не доступен на данной системе.\n" "Ваши языковые настройки будут проигнорированы." #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" "Имейте ввиду, что необходимо установить поддержку ProDVD,\n" "прежде чем записывать DVD-диски. Сейчас же на вашем DVD-приводе\n" "вы можете записывать только обычные компакт-диски." #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" "Вы выбрали ATAPI-устройство в качестве привода записи.\n" "Это не рекомендуется, т.к. будут длительные задержки и ухудшится\n" "процесс записи. Смотрите FAQ по правильной настройке scsi-эмуляции." #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию: %s" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Конфигурация сохранена" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" "Вы уверены, что хотите обновить список устройств?\n" "Уберутся все выставленные вручную устройства и все\n" "сохраненные данные конфигурации для остальных устройств." #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "Неправильная спецификация для устройства." #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "Устройство уже существует." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить устройство\n" "%s\n" "из этой конфигурации?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "Список устройств" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Название" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Модель" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Версия" #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Показать подробно..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Удалить устройство" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Обновить список устройств" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" "Удаляет сконфигурированные устройства и обновляет их заново. Полезно при " "изменении аппаратного обеспечения." #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Добавить устройство вручную" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "Добавить устройство, которое не было автоматически определено." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "" "Прочитайте http://www.xcdroast.org/faq, если вы не можете найти ваш привод в " "этом списке." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" "Заметьте, что изменение этой опции на что-нибудь другое\n" "кроме как \"автоопределение\" как правило не требуется.\n" "Не изменяйте её, если вы не знакомы с пакетом cdrtools." #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "Конфигурация для записывающего привода" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "Устройство записи:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "Устройство DVD записи:" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Выберите устройство CD- или DVD-записи для работы." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "Режим записи:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "Режим записи: оставьте \"автоопределение\", если не знаете, что выбрать." #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Режим записи по умолчанию: " #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "Скорость записи:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "Скорость записи, используемая по умолчанию." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "Размер программного буфера FIFO:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" "Размер внутреннего буфера, который создаёт пакет cdrecord, чтобы " "предотвратить опустошение буфера. Следует установить значение больше, чем " "размер внутреннего буфера привода, чтобы увеличить производительность." #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "Конфигурация для считывающего привода" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "" "Устройство, которое используется для чтения компакт-дисков со звуком или " "данными." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Интерфейс для чтения звука:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Скорость при чтении звука:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "Скорость, которую X-CD-Roast выставляет для чтения звуковых дорожек. " "Игнорируется некоторыми приводами." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Секторов за запрос:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Количество звуковых секторов, читаемых при каждом запросе. Чем больше " "значение, тем лучше, но требуется больше буферной памяти." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Количество секторов внахлёст:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Разрешает коррекцию против дрожания (jitter) на звуковых дорожках. Чем " "больше значение, тем медленнее процесс чтения. Установите 0 для максимальной " "скорости чтения." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "Количество попыток для Paranoia:" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "Сколько раз программе paranoia пытаться прочитать сбойный сектор." #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Использовать режим paranoia для звуковых дисков" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "" "Считывать звуковые компакт-диски с расширенной коррекцией ошибок, используя " "программный код paranoia." #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Добавлен неправильный путь,\n" " путь уже существует на файловой системе:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Нажмите, пожалуйста, \"Обновить\" перед добавлением новых путей." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Удалён конфликтный путь.\n" "Нажмите \"Обновить\" ещё раз." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Каталоги для временного хранения образов" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Свободный объём (Мб/минут)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Записываемый" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Всего свободно:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Рассчитать всё свободное место в каталогах образа." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "Выбрать каталог для нового образа." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Добавить новый каталог к образу." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Удалить выбранный каталог из списка." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Выберите файл протокола" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "DSP-устройство:" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Ничего" #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "Звуковое устройство. Используется для прослушивания звуковых дорожек и " "системных предупреждений." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "Проиграть звуковой пример через звуковую карту для проверки её работы." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Предупреждение через:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "DSP-устройство" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "внутренний динамик" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "при событиях:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "никогда" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "всегда" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "по окончании" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "при предупреждениях" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "Сервер CDDB:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "" "Сервер CDDB, с которым будет происходить соединения для загрузки названий " "дорожек из Интернет." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "HTTP-протокол" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "" "Использовать HTTP-протокол вместо CDDB-протокола для доступа к серверу CDDB" #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "через HTTP-прокси:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" "Если вы находитесь за межсетевым экраном, вам может потребоваться " "использовать HTTP-прокси для того, чтобы получить доступ к серверу CDDB.Если " "на прокси используется аутентификация, то используйте следующийсинтаксис: " "\"user:password@proxyhost\"" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Через прокси" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "" "Не подсоединяться напрямую к серверу CDDB, а использовать HTTP-прокси вместо " "этого." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Протоколирование" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Файл протокола:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "Название файла для сбора статистики X-CD-Roast." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Информативность:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Отключена" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Минимальная" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Максимальная" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Информативность статистики." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализация" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Системные настройки по умолчанию" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" "Установить язык: вы должны выйти из настройки для вступления в действие " "этого выбора. Заметьте, что переключение на язык, требующий другого шрифта, " "может не работать правильно." #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Всплывающие подсказки" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Выдавать всплывающие подсказки при проведении мышкой над клавишей." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Автораскрытие/закрытие окон" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ещё не реализовано" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Сохранять расположение окна" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "При сохранении конфигурации сохранять также позицию окна и его размер." #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Персонализировать названия образов" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Предупреждать при затирании образов" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" "При чтении или создании новых дорожек предупреждать перед перезаписыванием " "существующих дорожек на жёстком диске." #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Автоматически удалять образы дисков после записи" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Выводить индикатор записи в заголовке окна" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" "Показывать процент выполнения записи/чтения в заголовке окна.Позволяет " "минимизировать X-CD-Roast и видеть процент выполнения." #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Выводить CD-Text, если он есть" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "Выдавать CD-Text, если CD-ROM и CD поддерживают эту возможность." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Выбор в списках в стиле Windows" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" "Когда этот пункт отмечен, то множественный выбор в списках обрабатывается " "также как и в Windows (удерживайте Ctrl для выбора более одного файла/" "каталога, Shift - для выбора всех файлов/каталогов)." #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "Ключ cdrecord-ProDVD" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "Ключ CDR_SECURITY: " #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Скопируйте ваш ключ CDR_SECURITY из программы cdrecord-ProDVD в это поле. " "Обратитесь к FAQ, чтобы уяснить, как получить такой ключ." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Пользователь \"%s\" уже добавлен" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Пользователь \"%s\" не\n" "существует. Все равно добавить?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "Пользователь для удаления не выбран" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Хост \"%s\" уже добавлен" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "Хост для удаления не выбран" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Доступ пользователям:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" "Введите имя пользователя, которому может быть разрешён или запрещён запуск X-" "CD-Roast. Нажмите Enter или нажмите на кнопку \"Добавить\" для добавления к " "списку." #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "Добавить имя пользователя, указанного в списке." #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Удалить всех выбранных пользователей из списка." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Разрешить всем" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Всем пользователям разрешено запускать X-CD-Roast." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Запретить всем" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "Никому не разрешено запускать X-CD-Roast (кроме суперпользователя)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Всем из списка" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "" "Только пользователи, которые были добавлены в список, могут запускать X-CD-" "Roast." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Кроме списка" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "Всем пользователям из списка запрещено запускать X-CD-Roast. Любым другим " "разрешено." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Доступ с хостов" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" "Введите название компьютера, с которого можно запускать X-CD-Roast. Следует " "использовать, когда один конфигурационный файл используется на нескольких " "узлах (при общей для всех установке)." #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "Добавить хост к списку." #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Удалить все выбранные хосты из списка." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast можно запускать со всех хостов." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "X-CD-Roast нельзя запускать на любом хосте (суперпользователь может)." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Хосты из списка могут запускать X-CD-Roast." #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "" "Только хосты, не упомянутые в списке, могут могут запускать X-CD-Roast." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Пользователям разрешено:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "сменить устройство записи" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "сменить устройство DVD-записи" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" "Если пункт отмечен, то пользователю разрешено изменять настройки для привода " "записи. Иначе будут использоваться параметры, настроенные суперпользователем." #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "изменить параметры записи" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" "Если отмечено, то пользователю разрешено изменять параметры записи на привод " "записи (например, скорость и размер буфера)." #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "сменить устройство чтения" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "сменить устройство чтения" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" "Если отмечено, то пользователю разрешено изменять настройки чтения с привода " "чтения. Иначе будут использованы настройки, заданные суперпользователем." #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "изменить параметры чтения" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" "Если отмечено, то пользователю разрешено изменять параметры чтения с привода " "чтения (например, скорость и размер перекрывания (overlap) секторов)." #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "сменить каталоги хранения образов" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" "Если отмечено, то пользователь может использовать свои собственные каталоги " "для образа (с установленными атрибутами записи в них). В противном случае " "будут использованы каталоги, заданные суперпользователем (на них должно быть " "установлено разрешения записи в них)." #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "изменить параметры отчёта" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" "Если отмечено, то пользователь может менять параметры статистики (путь к " "файлу статистики и уровень информативности)." #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Изменить конфигурацию Non-Root" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Выберите, хотите вы разрешить или запретить запуск в обычном, от имени " "пользователя, режиме. Если отмечено, то вам не требуются права " "суперпользователя для использования X-CD-Roast." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "" "Сохранить\n" "конфигурацию" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Сохранить текущую конфигурацию." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Применить текущую конфигурацию и вернуться в главное меню." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Отменить все изменения и вернуться в главное меню." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Список устройств" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "CD Приводы" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "CD/DVD Приводы" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Жёсткий диск" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "Устройства чтения или записи не\n" "обнаружены. Для устройств ATAPI/IDE под Linux вы должны\n" "настроить эмуляцию SCSI в ядре. Как это сделать, смотрите\n" "в документации к программе X-CD-Roast." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "Режим конфигурации Non-Root:" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "Добро пожаловать в X-CD-Roast!\n" "\n" "У вас сейчас есть возможность настроить X-CD-Roast\n" "так, чтобы не только администратор мог её использовать,\n" "но и любой выбранный вами пользователь. Для этого\n" "используйте режим Non-Root - он безопасен. Изменить\n" "этот режим вы можете в любой момент в меню \"Настроить\"." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Текущий статус:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Режим Non-Root снят" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Режим Non-Root установлен" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Установить режим Non-Root" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Снять режим Non-Root" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Запустить X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Следующие команды будут выполнены, чтобы\n" "активизировать режим Non-Root. Нажмите\n" "\"OK\" в случае, если вы хотите это сделать." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Следующие команды будут выполнены, чтобы\n" "деактивизировать режим Non-Root. Нажмите\n" "\"OK\" в случае, если вы хотите это сделать." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "Установка режима Non-Root прошла успешно!\n" "\n" "Войдите теперь в меню \"Настроить\", чтобы\n" "добавить пользователей для работы X-CD-Roast." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Установка режима Non-Root не прошла!\n" "\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз с включенным режимом отладки\n" "и сообщите об этом. (см. ЧаВО на http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "Снятие режима Non-Root прошло успешно!\n" "\n" "Оригинальные права доступа к файлам восстановлены. Теперь\n" "только администратор может использовать X-CD-Roast." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Снятие режима Non-Root не прошло!\n" "\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз с установленным режимом отладки\n" "и сообщите об этом. (см. ЧаВО на http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Поиск новых устройств" # msgstr "Сканирование дорожки %d для индексирования..." #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Сканирование устройств" #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "Сканирование устройств записи и чтения CD/DVD.\n" "Для этого потребуется некоторое время." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "Подготовка для MAC OS X" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" "Для того, чтобы разрешить X-CD-Roast к устройствам записи, вам\n" "необходимо запретить finder'у автоматически монтировать компакт-\n" "диски. Для этого необходимо остановить демон autodiskmount. Если\n" "вы не хотите этого делать, то вам не удастся использовать привод\n" "записи." #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "Остановить демон autodiskmount и продолжить" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "Проигнорировать работу демона и запустить X-CD-Roast в любом случае" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "Сделать рестарт демона autodiskmount и выйти из X-CD-Roast" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Выйти из программы X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "Остановить демон autodiskmount" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "Сделать рестарт демона autodiskmount" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" "Если вы пользователь с администраторскими правами в Mac OS X, то,\n" "пожалуйста, введите свой пароль. Он будет использоваться командой\"sudo\", " "чтобы остановить демон autodiskmount." #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" "Если вы пользователь с администраторскими правами в Mac OS X, то,\n" "пожалуйста, введите свой пароль. Он будет использоваться командой\"sudo\", " "чтобы сделать рестарт для демона autodiskmount, поэтомуX-CD-Roast по " "окончании прекратит работу." #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" "Убедитесь, что все данные убраны с ваших дисков, прежде\n" "чем продолжить!" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Ваш системный пароль:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" "Не удалось остановить демон autodiskmount.\n" "X-CD-Roast может не работать корректно." #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" "Не удалось сделать рестарт демона autodiskmount.\n" "Могут возникнуть проблемы при работе finder'а." #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Предупреждение: DSP-устройство не настроено." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Ошибка при доступе к DSP-устройству.\n" "Занято другой программой?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Проиграть выбранную дорожку." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Пауза или продолжить воспроизведение." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Остановить воспроизведение." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Проиграть предыдущую дорожку." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Проиграть следующую дорожку." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Полностью закончить воспроизведение." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Изменить уровень громкости." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Компакт-диск с данными" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "DVD-диск с данными" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Звуковой компакт-диск" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "Смешанный компакт-диск" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "Многосессионный компакт-диск" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "Чистый диск DVD+-R/RW" #: src/xtools.c:3557 #, fuzzy msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "Чистый диск CD-R/RW" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Вставьте CD-R/RW в привод." #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Вставьте DVD+-R/RW в DVD-привод." #~ msgid "CD-R/RW Type:" #~ msgstr "Тип CD-R/RW:" #~ msgid "" #~ "This test release does not have any create CD features yet.\n" #~ "You have to wait for another snapshot or the final version.\n" #~ "See http://www.xcdroast.org for more infos." #~ msgstr "" #~ "Этой тестовый релиз программы пока не содержит возможности создания " #~ "компакт-диска.\n" #~ "Ожидайте следующего релиза или окончательной версии. Обратитесь на\n" #~ "http://www.xcdroast.org." #~ msgid "Eject CD-R and reset writer." #~ msgstr "Выброс CD-R и сброс привода." #~ msgid "" #~ "The CD-Writer you want to use to burn any CDs. There is also an option " #~ "here to reset the writer." #~ msgstr "" #~ "Привод CD-Writer, который будет использоваться для записи на компакт-" #~ "диск. Также здесь находится параметр для сброса привода." #~ msgid "" #~ "Currently only pure data CDs are\n" #~ "supported for on the fly copy" #~ msgstr "" #~ "На данный момент для прямого копирования можно\n" #~ "использовать только обычные диски с данными" #~ msgid "" #~ "Failed to scan the SCSI-bus. Either no permission to access the\n" #~ "generic scsi devices or no SCSI support enabled in the kernel.\n" #~ "For ATAPI devices you have to install the SCSI-emulation first.\n" #~ "Please see the CD-Writing-HOWTO how to do that." #~ msgstr "" #~ "Не удалось провести сканирование SCSI-шины. Либо отсутствуют\n" #~ "права доступа к устройствам SCSI, либо нет поддержки SCSI в ядре.\n" #~ "Установите сначала для ATAPI-устройств эмуляцию SCSI. Как это\n" #~ "сделать, смотрите CD-Writing-HOWTO." #~ msgid "Bus,Id" #~ msgstr "Шина, ID" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "Primary Read Device:" #~ msgstr "Первое устройство чтения:" #~ msgid "Secondary Read Device:" #~ msgstr "Второе устройство чтения:" #~ msgid "" #~ "A second read device. Can be the same as the first if you have only one " #~ "to choose from." #~ msgstr "" #~ "Второе устройство для чтения. Может быть тем же, если оно одно в системе." #~ msgid "Default Write Options" #~ msgstr "Параметры записи по умолчанию"