# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Thomas Niederreiter # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: X-CD-Roast 0.98alpha14\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-22 09:59GMT\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Disk-At-Once (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Track-At-Once (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "TAO me pushim zero" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "Shkrim RAW (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "Shkrim RAW (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "Shkrim RAW (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Shkruaj CD me mėnyrėn Disk-At-Once. Kjo do tė krijojė njė kopje tė njėjtė pa " "asnjė pushim midis pjesėve. Pėr ēastin, nuk punon me tė tėrė shkruesit e " "mbuluar." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Shkruaj CD me mėnyrėn Track-At-Once. Prodhon njė pushim 2 sekondash ndėrmjet " "gjurmėsh, por mbulon tėrė shkruesit." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Shkruaj CD me mėnyrėn Track-At-Once, por shmang pushimin 2 sekondash. Ndaj " "duket thuajse si DAO-CD, por punon vetėm pėr disa shkrues TEAC/Traxdata." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" "Shkruaj CD me mėnyrė shkrimi RAW. Do tė shkruhet me sektorė 2352 bytes plus " "96 bytes tė dhėna \"raw\" P-W nėnkanalesh duke patur kėshtu madhėsi sektori " "2448 bytes. Kjo ėshtė mėnyrė shkrimi e parapėlqyer ngaqė tė jep kontrollin " "mė tė mirė mbi procesin e shkrimit tė CD-sė. (Vetėm pėr pėrdorues tė " "sprovuar!)" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" "Shkruaj CD me mėnyrėn e shkrimit RAW. Do tė shkruhet me sektorė 2352 byte-sh " "plus 96 bytes tė dhėnash nėnkanali tė paketuar P-W duke dhėnė njė madhėsi " "sektori prej 2448 bytes. Kjo ėshtė mėnyra mė pak e parapėlqyer shkrimi tė " "vrazhdė ngaqė pak shkruesa e mbulojnė. (Vetėm pėr pėrdorues tė sprovuar!)" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" "Shkruaj CD me mėnyrėn e shkrimit RAW. Do tė shkruhet me sektorė 2352 byte-sh " "plus 16 bytes tė dhėnash nėnkanali tė paketuar P-W duke dhėnė njė madhėsi " "sektori prej 2368 bytes. Nėse njė shkrues nuk mbulon raw96r, kjo ėshtė " "mėnyra e parapėlqyer e shkrimit tė vrazhdė.Nuk lejon tė shkruhet CD-Text por " "ėshtė e vetmja mėnyrė shkrimi tė vrazhdė nė CD shkruesa tė lirė. Ngaqė kėta " "shkruesa tė lirė nė shumicėn e rasteve nuk mbulojnė mėnyrėn DAO. (Vetėm pėr " "pėrdorues tė sprovuar!)" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "fshij tėrė diskun" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "fshirje minimale e tėrė diskut (PMA, TOC, pregap)" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "fshij njė gjurmė" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "ērezervo njė gjurmė" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "fshij njė bisht gjurme" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "ēkyē sesionin e fundit" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "fshij sesionin e fundit" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "E vogėl" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "E zgjeruar" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Zgjidh tėrė" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Ēzgjidh tėrė" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Ngarko listė" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Ruaj listė" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Fshij listė" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Po" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Jo" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Vazhdo sidoqoftė" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Vetėm Rock Ridge " #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Tė dal vėrtetė prej X-CD-Roast-it?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Rregullime" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "Dyfisho CD" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "Krijo CD" #: src/main.c:233 msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Dyfisho CD/DVD" #: src/main.c:234 msgid "Create CD/DVD" msgstr "Krijo CD/DVD" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Dil" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Rregulloni hardware-in tuaj dhe parazgjedhjet e sistemit" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Bėj njė kopje tė saktė tė njė CD-je (tė dhėna dhe audio)" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Krijo dhe sistemo CD-n tuaj (tė dhėna dhe audio)" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Dil prej X-CD-Roast-in" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "Ju nevojitet cilėsi ekrani e pakta\n" "%dx%d pėr tė hapur X-CD-Roast.\n" "\n" "Shihni man-page se si ta anashkaloni kėtė kėrkesė.\n" "\n" "Po dal tani..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Nuk u gjet kartelė formėsimi root!\n" "Ju lutem hyni nė Rregullime dhe mos harroni tė shtoni pėrdoruesa\n" "tė cilėt mundet po aq tė pėrdorin X-CD-Roast." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Nuk u gjet kartelė formėsimi!\n" "Ju lutem hyni nė Rregullime." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "U gjet kartelė formėsimi pėr version tė pasaktė (%s) !\n" "Ju lutem hyni nė Rregullime dhe krijoni njė formėsim tė pėrditėsuar." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Diēka ka ndryshuar nė SCSI-Bus. Ju lutem kontrolloni\n" "nė Rregullime formėsimin pėr shkruesin dhe lexuesin tuaj." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "Drejtoritė e pamjeve nuk pėrputhen me sistemin e ēastit.\n" "Ju lutem kontrolloni nė Rregullime formėsimin e tyre." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Kujdes: Sistemi juaj nuk ėshtė nė gjendje tė krijojė kartela mė tė mėdha\n" "se 2 GB. Ndaj shkrimi DVDsh ėshtė i pamundur." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" "Kujdes: Nuk keni dhėnė njė kyē cdrecord-ProDVD nė rregullime.\n" "Ju lutem shihni FAQ se si tė kihet njė kyē falas.\n" "Ju duhet gjithashtu tė ripėrtėrini kyēin tuaj ēdo pak muaj sepse ka njė datė " "skadimi\n" "pėr tė. Pa tė nuk do tė mundni tė shkruani DVD saktė." #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "Nuk ėshtė ngarkuar CD" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "gjurmė tė dhėnash" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "gjurmė audio" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "S'ėshtė pėrcaktuar CD-Lexues nė Rregullime" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "S'ėshtė ngarkuar CD nė lexues" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Nuk janė zgjedhur pjesė" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" "Programi shoqėrues i CD-sė tuaj duket tė jetė i pasaktė dhe nuk do tė lejojė " "lexim tė besueshėm tė pjesėve.\n" "Provoni tė shihni pėr njė pėrditėsim ose lexoni \n" "CD-tė tuaj me njė tjetėr CD. Nuk kėshillohet vazhdimi." #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Hapėsirė disku e pamjaftueshme!\n" "Doni tė vazhdohet prapėseprapė apo tė ndėrpritet?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Nuk u gjetėn drejtori pamjesh me leje shkrimi.\n" "Ju lutem shihni rregulimet tuaja nė Rregullime." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" "Jeni duke mbishkruajtur pamje pjesėsh tė vjetra nė\n" "hard diskun tuaj. Anuloni tani, nėse nuk donit tė bėnit kėtė\n" "dhe zgjidhni tjetėr \"Parashtesė kartele\"." #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Rregullime Paisjesh" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "Tė dhėna CD-je" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 msgid "CD/DVD-Information" msgstr "Tė dhėna CD/DVD-je" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Tė dhėna Pamjeje" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Mundėsi leximi" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Zgjidh tėrė pjesėt e CD-sė sė futur pėr lexim." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Mos zgjidh" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Ēzgjidh tėrė pjesėt e CD-sė sė futur." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Lexo pjesėt e zgjedhura" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "" "Lexo tėrė pjesėt e zgjedhura prej CD-sė dhe ruaji nė Drejtorinė e Pamjeve." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Pjesė" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Etiketė:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Tė zgjedhura:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Parashtesė kartele:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "" "Kjo ėshtė parashtesa e emrave tė kartelave pėr pjesėt e ruajtura nė hard " "disk." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Hapėsirė e lirė:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "Blloku mė i madhi mundshėm pėr tė: " #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Kryej njė kontroll treguesi" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Kontrollo CD-nė pėr treguesa. Nėse kjo mundėsi ėshtė vepruese, kopja do tė " "pėrmbajė tė njėjtėt treguesa si CD-ja origjinal. Ju lutem kini parasysh qė " "disa lexues CD-sh mund tė duan pakėz kohė pėr kontroll." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Nuk u gjetėn tė dhėna pėr pjesėn \"%s\".\n" "Ndaj verifikimi ėshtė i pamundur.\n" "Po ēzgjedh kėtė pjesė..." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Verifiko sidoqoftė" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Gjurma \"%s\" nuk\n" "hyn dot nė CD-nė e futur sė fundmi. Ndaj verifikimi\n" "ėshtė i pamundur.Po ēzgjedh kėtė pjesė... " #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Nuk verifikoj dot pjesėn audio \"%s\".\n" "sepse keni zgjedhur tė mos verifikoj pjesė audio.\n" "Po ēzgjedh kėtė pjesė..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Mundėsi verifikimi" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Pjesė pėr t'u verifikuar" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Zgjedh pėr verifikim tėrė pamjet e shfaqura nė hard disk " #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Ēzgjedh tėrė pamjet e shfaqura" #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Verifiko pjesėt e zgjedhura" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Nėse pamjet pėrputhen me CD-nė e futur, fillo tė lexosh pamjet sėrish dhe " "krahasoji me kopjet e tyre nė hard disk." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Madhėsi:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Pjesė:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Mos verifiko gjurmė audio" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Anashkalo verifikim pjesėsh audio, sepse plot lexuesa CD-sh nuk janė nė " "gjendje tė lexojnė besueshėm tė dhėna audio. " #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Ndėrprerje pas dėshtim verifikimi" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Ndėrpre Verifikimin kur gjendet njė mospėrputhje. Pėrndryshe X-CD-Roast-i " "vazhdon tė verifikojė pjesėt e tjera sidoqoftė. " #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Pamje" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Nuk ėshtė pėrcaktuar CD-Shkrues nė Rregullime" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Nuk janė skicuar Gjurmė pėr shkrim" #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "" "Me mėnyrėn multi sesion mund tė shkruhet vetėm njė radhė tė dhėnash nė njė " "herė." #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" "Me mėnyrėn multi sesion nuk mund tė shkruani edhe audio\n" "edhe tė dhėna nė tė njėjtėn kohė." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" "Me mėnyrėn multi sesion nuk kėshillohet tė pėrdoret\n" "mundėsia \"mos fikso\". Nėse vazhdohet\n" "do tė krijoni njė CD tė palexueshėm." #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Po provoni tė shkruani njė pamje multi sesion\n" "pa patur veprues multi sesionin.\n" "Kjo mund tė shpjerė nė njė CD tė palexueshėm." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Nevojitet njė CD-R/RW nė CD-Shkrues pėrpara\n" "se tė shtohet njė sesion.\n" "Ju lutemi futni njė CD-R/RW dhe riprovoni." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Po provoni tė shkruani njė sesion tek njė CD multi sesion,\n" "tek i cili sesionet e tanishėm nuk pėrputhen.\n" "Kjo mund tė shpjerė nė njė CD tė palexueshėm." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Disa nga kartelat pamje qė doni tė shkruhen mungojnė.\n" "Ju lutem pėrditėsoni drejtorinė e pamjeve." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "Nuk keni leje pėr tė lexuar tėrė kartelat ose\n" "ato nuk janė kartela tė rregullta nė hard disk." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" "Disa nga kartelat zanore qė doni tė shkruhen janė rregjistruar\n" "me id ISRC ose MCN tė mangėt. X-CD-Roast-i mund tė pastrojė\n" "id-tė e mangėt pėr ju dhe tė vazhdojė ose ju duhet tė ndėrprisni tani." #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" "Dėshtova nė pastrimin e id-ve ISRC ose MCN nė tėrė pjesėt.\n" "Mundet nuk keni leje shkrimi pėr kartelat .inf?\n" "Ju lutem zgjidhni problemin dhe riprovoni." #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Mund tė mos ketė vend tė mjaftė nė CD-R.\n" "Mund tė vazhdoni nė kokėn tuaj, por CD-ja i pėrftuar\n" "mund tė mos jetė i lexueshėm." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "Mund tė mos ketė vend tė mjaftė nė CD-R.\n" "Mbase doni tė shkruani njė DVD, por nuk keni zgjedhur\n" "madhėsinė e saktė pėr median? Mund tė vazhdoni nė kokėn tuaj,\n" "por CD-ja i pėrftuar mund tė mos jetė i lexueshėm." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "Gati pėr shtim tė njė sesioni tė ri nė njė CD multi sesion?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "Gati pėr tė shkruajtur sesionin e parė tė njė CD-je multi sesion?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Skico pjesė" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Gjurmė pėr shkrim" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Prano skicė pjesėsh" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "Kur tė jeni tė kėnaqur me pjesėt dhe radhėn qė caktuat pėr shkrimin e tyre " "(pėrdorni \"merr dhe vėr\" pėr t'i rirenditur), klikoni kėtu pėr tė shpėnė " "zgjedhjen tek menuja e shkrimit." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Tėrė" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Zgjedh tėrė pjesėt e shfaqura kėshtu qė mund t'i hiqni prej liste vetėm me " "njė klik. " #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Asnjė" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Ēzgjedh tėrė pjesėt e shfaqura." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Hiq prej kėsaj liste pjesėt e zgjedhura." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Zgjedh tėrė pjesėt e shfaqura kėshtu qė mund t'i shtoni ato me njė klik tek " "pėrzgjedhja qė doni tė shkruani." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Shto" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Shto tėrė pamjet e zgjedhura te lista majtas - pjesėt qė do duhet tė " "shkruhen nė njė CD-R/RW." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Shkruaj gjurmė" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Parametra shkrimi" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Shkruaj te njė CD-R/RW tėrė gjurmėt e zgjedhura.." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Vetėm fikso CD-R/RW" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Thjesht fikso (mbyll) CD-nė, nėse pėr ndonjė arsye CD-ja ėshtė shkruajtur " "por jo fiksuar." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Fshij CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Fshij CD/DVD+-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Fshin njė CD-RW nė Paisjen Shkruese." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "Shkruaj si nė multi sesion" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Shkruaj CD-nė nė mėnyrė tė tillė, qė tė jetė e mundur tė shtohen tė dhėna tė " "mėtejshme (nė njė sesion tė ri) nė njė kohė tė mėvonshme. Ju lutem mbani " "shėnim qė pėr sesionin e parė ju nevojitet 22 MB vend ekstra nė CD-R/RW dhe " "tėrė sesionet shtesė marrin 13 MB ekstra secili." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "Tip Disku:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "Kapaciteti i CD-R/RW nė pėrdorim e sipėr." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "Tė dhėna ATIP" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Lexo tė dhėna tė hollėsishme prej njė CD-R/RW (bosh)." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Mėnyrė Shkrimi:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Zgjidhni cilėn mėnyrė shkrimi doni tė pėrdoret me CD-Shkruesin tuaj. Jo tė " "tėra mėnyrat vlejnė pėr tėrė shkruesėt. Provoni \"DAO\" fillimisht, pasi " "ėshtė zakonisht mundėsia mė e mirė. Nėse shkrimi dėshton, provoni njė nga " "mėnyrat \"TAO\"." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" "Klikoni njė mundėsi dhe mbajeni tė shtypur butonin pėr tė pasur mė tepėr " "ndihmė pėr secilėn mėnyrė." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Simulim shkrimi" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Thjesht simulo procesin e shkrimit. Ju lutem kini parasysh qė ndėrprerja e " "njė simulimi shkrimi ėshtė pėrgjithėsisht ide e gabuar, sepse mund tė " "bllokoni \"SCSI-bus\"." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Nxirr pas shkrimit" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Nxirr CD-nė pasi tė ketė pėrfunduar shkrimi." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Zbut kalimin mes Gjurmėsh" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" "Zbut duke mbushur me zero kalimin mes gjurmėsh pėr tė shmangur probleme " "leximi nė disa sisteme dhe pėrshtat gjatėsinė e gjurmėve audio pėr shkrim " "CD-je. Kjo duhet tė jetė vepruese kur doni tė shkruani kartela .wav qė nuk " "janė krijuar me X-CD-Roast-in." #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Mos fikso pas shkrimit" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" "Kjo parandalon CD-Shkruesin tė fiksojė (mbyllė) CD-nė pas shkrimit. Kjo mund " "tė pėrdoret pėr tė krijuar njė CD nė disa hapa. Thjesht sigurohuni ta " "mbyllni pas gjurmės sė fundit. (Ose pėrdorni butonin \"Vetėm fikso CD-R/RW" "\" .) Shėnim: kjo vlen vetėm pėr Mėnyrėn Track-At-Once." #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Mundėso mbrojtje prej \"Buffer Underruns\"" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "Kur mundet, kjo mundėson mbrojtje prej gabimesh \"Buffer Underrun\". Janė tė " "mundshėm Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link dhe tė ngjashėm." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Shkruaj CD-Tekst" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Shkruaj tė dhėna CD-Tekst te CD-R/RW nėse CD Shkruesi juaj mundet. Zakonisht " "kjo ėshtė e mundur vetėm kur shkruhet me mėnyrėn DAO ose raw96r." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Pėrpuno tituj" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Pėrpuno tė dhėna titulli dhe luajtėsi pėr pjesėt tuaja para se tė jenė " "shkruajtur nė njė CD-R/RW me CD-Text." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Mundėsi tė mėtejshme" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "Zgjidh mundėsi tė mėtejshme shkrimi pėr pėrdorues tė pėrparuar." #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "S'ėshtė treguar shteg i vlefshėm" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Shteg tashmė i shtuar" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "S'ėshtė zgjedhur shteg pėr heqje" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "Njė shteg i pėrjashtuar nuk mund tė ridrejtohet" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "S'ėshtė zgjedhur shteg pėr t'u ridrejtuar" #: src/create.c:3894 msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Klikoni \"Pėrditėso pamje Sesioni\" pėr" #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "kontrollo seksionet e medias." #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(pėr kontekst menuje, djathtas klikoni)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr " Lini kėtu kartela qė do tė pėrjashtohen ->" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD i mbyllur" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Ngarko listė shtegjesh pėr t'u trajtuar" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Gabim nė leximin e kartelės %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Ruaj listė shtegjesh pėr t'u trajtuar" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Gabim nė shkrimin e kartelės %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Listė shtegjesh pėr t'u trajtuar e ruajtur me sukses" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" "Jeni tė sigurt se doni tė hiqni tėrė\n" "shtigjet prej liste?" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Pamje sesioni" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Pamje Kartele/Drejtorie" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" "Kur doni tė pėrjashtohen prej pamjes ISO9660 sė prodhuar, sillini kartelat " "ose drejtoritė nė kėtė fushė ." #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "E pėrdorur/E mundshme:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" "Hapėsira tashmė e pėrdorur nė CD-R/RW nga sesione tė vjetėr dhe hapėsira " "akoma e mundshme." #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "Heq drejtoritė e trajtimit tė zgjedhura pėr ēastin " #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Ridrejto" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Ridrejto drejtorinė kryesore tė zgjedhur pėr ēastin drejt njė tjetėr " "vendndodhje virtuale nė CD, pa ndryshuar ndonjė gjė nė tė dhėnat burim." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Pėrditėso pamje Sesioni" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Rikontrollon CD-nė e futur pėr tė dhėna sesionesh. (I dobishėm kur sapo keni " "ndryshuar CD-R/RW.)" #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Shfaq vetėm drejtori " #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "" "Shfaq nė zgjedhėsin e kartelave mė sipėr vetėm drejtoritė dhe mos shfaq " "kartela tė veēanta." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Shfaq kartela tė fshehura" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "" "Shfaq nė zgjedhėsin e kartelave mė sipėr kartela tė fshehura (kartela qė " "fillojnė me njė pikė)." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Shto shtegun e zgjedhur tek drejtoritė e trajtimit." #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Pėrjashto" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Pėrjashto shtegun e zgjedhur prej drejtorive tė trajtimit, ēka do tė thotė " "qė tėrė tė dhėnat nė atė shteg nuk do tė pėrfshihen nė pamjen." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" "Ose jepni njė varg shelli me xhola qė pėrputhet me njė pjesė tė emėrkartelės " "qė duhet pėrjashtuar. Pėr shembull '*.o' and 'lopė' do tė pėrjashtonte nga " "hedhja nė CD tėrė kartelat qė pėrfundojnė me '.o' ose tė quajtura 'lopė'. " "(Jepini pa thojza)" #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Dėshtoi ruajtja e kartelės iso-mundėsi: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Mundėsi tė ruajtura" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Mundėsi tė hollėsishme se si tė krijohet njė pamje ISO9660" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Zgjidh tip tė paracaktuar pamjeje: " #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Vetiake" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Zgjidh kėtu njė tip pamjeje i cili do tė pėrcaktojė se si tamam pamja " "trajtim (\"master\") do tė krijohet. Pėr shumicėn parazgjedhja \"Rock Ridge " "+ Joliet\" ėshtė rregullimi i pėrsosur." #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "Gėrma futjeje:" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" "Pėrcaktoni kėtu gėrmat vendore qė do tė duhej tė pėrdoreshin pėr tė " "pėrkthyer emra vendorė kartelash nė tė dhėna drejtorie Joliet Unicode kur CD-" "ja tė jetė lexuar nė sisteme Windows." #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "Gėrma pėrfundimi:" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "" "Gėrma pėrfundimi qė pėrcaktojnė karakteret qė do tė pėrdoren nė emra " "kartelash Rock Ridge." #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anonim)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Pėrfshin tė dhėna mė tė zgjeruara si emra tė gjatė kartelash, paisje dhe " "lidhje tek pamja. Kėto tė dhėna mund tė lexohen thuajse nė tėrė sistemet " "operativė Unix. Pėrkatėsisė dhe lejeve mbi kartelėn u janė caktuar vlera " "neutrale." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Lejo emra kartelash ISO 31 gėrmėsh" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Lejo emra kartelash ISO9660 31 gėrmash. Kjo nuk ėshtė e rėndėsishme pėr " "zgjedhjen Rock Ridge ose Joliet, sepse atje emėrkartelat janė ruajtur ndaras." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (backup)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "Kjo ėshtė si zgjedhja tjetėr Rock Ridge, por ruan tė dhėnat fillestare rreth " "lejesh dhe pėrkatėsish mbi kartelat. Kjo duhet pėrdorur kur krijoni CD pėr " "qėllime \"backup\"-i." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "Lejo kartela ISO qė fillojnė me presje" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Lejo emra kartelash ISO9660 tė fillojnė me njė presje. Zakonisht, pėr tė " "ruajtur pėrputhshmėri me MS-DOS, njė pikė nė krye zėvendėsohet me njė " "nėnvijė. Kjo nuk ndikon nė emra kartelash Rock Ridge apo Joliet." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Zgjatim Joliet (pėr Windows)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Mbulon sistem kartelash tip Microsoft duke lejuar emra tė gjatė kartelash " "pėr CD qė lexohen nė sisteme Windows." #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Lejo emra kartelash 103 gėrmėsh Joliet" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" "Mos kufizo emra kartelash Joliet te 64 gėrma por lejo deri mė 103. Kjo bie " "ndesh me pėrcaktimet Joliet, por duket se punon nė pjesėn mė tė madhe tė " "sistemeve. Pėrdoreni me masė." #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Ndiq lidhje simbolike" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "Gjej dhe ndiq lidhje simbolike nė sistem kartelash. Pra njė lidhje do tė " "futet si njė kartelė apo drejtori e mirėqenė." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "Lejo emėrkartelė \"E papėrkthyer\" " #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Lejon emra kartelash krejt kundėr standardit ISO9660. Kjo ka kuptim vetėm nė " "sisteme HP-UX tė cilėt nuk njohin asnjė zgjatim ISO9660." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Mos pėrdor shkallėzim tė thellė drejtorish" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Lejo shkallėzim drejtorish mė tė thellė se 8 nivele. Nėse kjo mundėsi nuk " "pėrdoret, atėherė nė CD do tė krijohet njė drejtori \"RR_MOVED\" e cila " "mund tė shihet nė sisteme jo Rock Ridge (zakonisht Windows). Pėrdoreni me " "masė, sepse kjo dhunon standardin ISO9660." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Mos pėrfshi kartela \"backup\"" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Mos pėrfshi nė pamje kartela tipike \"backup\"-i. Kartela qė pėrmbajnė '~' " "ose '#' apo pėrfundojnė me '.bak' do tė lihen jashtė." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Prodho kartela TRANS.TBL" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Prodho njė kartelė TRANS.TBL nė secilėn drejtori tė CD-sė, ēka mund tė " "ndihmojė nė pėrcaktimin e saktė tė emrave tė kartelave nga sisteme tė " "mundshėm jo Rock Ridge." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Fshih TRANS.TBL prej pemės Joliet" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Fshih kartelat TRANS.TBL (nėse i keni aktivizuar) prej pemės Joliet, kėshtu " "qė ato tė jenė tė padukshme nė sisteme Windows." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Shfaq mė tepėr mundėsi ISO9660 pėr pėrdorues tė pėrparuar." #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Ruaj rregullimet e tanishme si parazgjedhje." #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Ruan rregullimet e tanishme mbi mundėsitė ISO nė drejtorinė tuaj tė " "formėsimeve pėr t'i aktivizuar sėrish vetiu nė nisjen e ardhshme tė X-CD-" "Roast-it." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Dėshtova nė ruajtje kartele titujsh iso: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Tituj tė ruajtur" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "S'ėshtė ngarkuar CD nė paisjen shkruese" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "" "Tė dhėna titujsh mund tė lexohen vetėm prej njė CD-je tė dhėnash ISO9660" #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Tė dhėna titujsh pėr pamje ISO9660 " #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Id. Volumi:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "Ky ėshtė emri i diskut si do dukej nė sisteme Windows ose Mac. Nė Solaris ky " "do tė pėrdoret si \"mount point\" pėr sistemin e administrimit tė volumeve." #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Id. Botuesi:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Kjo duhet tė pėrshkruajė botuesin e CD-sė, zakonisht me njė numėr telefoni " "dhe vendndodhje postare." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Id i Pėrgatitėsit:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Kjo duhet tė pėrshkruajė pėrgatitėsin e CD-sė, zakonisht me njė numėr " "telefoni dhe vendndodhje postare." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Tė dhėna Abstrakte:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Mund tė pėrdoret pėr tė vendosur nė CD njė emėr kartele e cila pėrmban " "diēka. Diēkaja mund tė jetė ēfarėdo." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Tė dhėna Bibliografike:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "Mund tė pėrdoret pėr tė vendosur njė emėr kartele bibliografike." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Tė dhėna Tė drejtash Autori:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "Mund tė pėrdoret pėr tė vendosur njė emėr kartele tė drejtash autori." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Ruaj rregullimet si parazgjedhje" #: src/create.c:5594 msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Ruan tėrė tekstet e pėrcaktuar (me pėrjashtim tė Id Volumi) tek drejtoria e " "formėsimeve pėr rimarrje automatike gjatė nisjes sė ardhshme tė X-CD-Roast-" "it." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Lexo rregullime prej CD-sė" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Lexo ēdo tekst prej CD-sė nė paisjen shkruese - Kujdes, kjo do tė " "mbishkruajė tekstet e dhėnė sė fundmi." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Fshij rregullime" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Pastro tėrė fusha zėrash" #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Zgjidh pamje \"boot\"" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Mundėsi pėr krijim CD-je nisės" #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Mundėsi krijimi CD/DVD-je nisės" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "Ta bėj CD-nė nisės?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "Ta bėj CD/DVD-nė nisės?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Jo nisės" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Mos krijo njė CD nisės." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Standard PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "Ky CD do tė ishte nisės nė PC standard tė tillė si pėrcaktohen nga standardi " "El Torito. Ju duhet tė jepni njė pamje nisėse tė vlefshme pėr tė mundėsuar " "kėtė." #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (Sun workstations)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "Ky CD do tė ishte nisės nė sisteme SPARC (zakonisht makina Sun)." #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Pamje nisėse:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "Kėtu pėrcaktohet shtegu dhe emri i kartelės pėr pamjen nisėse. Pamja nisėse " "duhet tė jetė saktėsisht nė madhėsinė e njė diskete 1.2, 1.44 ose 2.88 MB. " "Mund tė pėrdorni kėtu ēfarėdo pamje prej njė diskete nisėse." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Shfleto" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Katalog nisjesh:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "Kėtu pėrcaktohet shtegu dhe emri i kartelės pėr katalogun nisės. Kjo kartelė " "nevojitet pėr tė krijuar njė CD nisės dhe do tė krijohet automatikisht prej " "mkisofs. Nėse s'jeni tė sigurtė thjesht mbani rregullimin parazgjedhje." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Pamje nisėse diskete" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "Pamja nisėse e dhėnė kopjohet prej njė diskete nisėse." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Pamje nisėse hard disku" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Pamja nisėse e dhėnė ėshtė njė pamje nė hard disk. Pamja nė hard disk duhet " "tė fillojė me njė \"master boot record\" i cili pėrmban njė ndarje " "(partition) tė vetme." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Pa nisje me simulim disku" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Pėrcakton qė pamja nisėse e pėrdorur pėr tė krijuar njė CD nisės ėshtė njė " "pamje \"pa simulim\". Sistemi do tė ngarkojė dhe kryejė pamjen pa bėrė " "ndonjė simulim disku." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Pamje jonisėse" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Tregon qė CD-ja i krijuar do duhej tė shėnohej si jonisės. Sistemi do tė " "ofrojė njė simulim pėr pamjen, por do tė niset prej njė paisje nisėse " "standarde." #: src/create.c:5947 msgid "No emul load size:" msgstr "Pa madhėsi ngarkimi pėr simulimin:" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" "Ky ėshtė numri i sektorėve virtualė 512 bajtėsh qė do tė ngarkohen gjatė " "mėnyrės \"jo simulim\". Shih mkisofs-manpage pėr mė tepėr hollėsi (-boot-" "load-size)" #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "Ndrysho tabelė tė dhėnash nisjeje" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" "Pėrcakton qė bashkė me tė dhėnat rreth hartimit tė CD-ROM do hidhet nė " "kartelėn nisėse edhe njė tabelė 56 bajtshe. Kujdes - kartela nisėse do tė " "ndryshohet! Shih mkisofs-manpage pėr mė tepėr hollėsi (-boot-info-table)" #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Listė pamjesh nisėse:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Pėrcakton njė listė pamjesh nisėse tė ndara me presje tė cilat nevojiten pėr " "tė krijuar njė CD nisės pėr sistemet SPARC." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Ju lutem pėrcaktoni si pamjen nisėse ashtu edhe\n" "katalogun nisės pėr CD tuaj nisės." #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" "Nuk mund tė gjej kartelėn e pamjes nisėse qė dhatė:\n" "\"%s\"\n" "Ju lutem jepni njė kartelė tė vlefshme." #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pa leje leximi pėr kartelėn e pamjes nisėse qė dhatė:\n" "\"%s\"" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" "Kartela juaj e pamjes nisėse nuk ėshtė e vlefshme. Duhet\n" "tė ketė madhėsinė 1200, 1440 ose 2880 kB." #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" "Kartela juaj e pamjes nisėse duket se nuk pėrfshihet\n" "nė CD-nė qė po trajtoni. Sigurohuni\n" "tė shtoni tek drejtoritė e trajtimit shtigjet pėr tek ajo." #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" "Ju lutem prisni sa X-CD-Roast\n" "tė llogarisė madhėsinė e ēastit pėr pamjen." #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Kujdes: Nuk kėshillohet tė provoni tė krijoni multi sesion\n" "me DVD-Media. Ka shumė tė ngjarė qė tė dėshtoni." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Ju lutem sė pari shtoni ca drejtori pėr t'u trajtuar." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Ju lutem jepni njė listė pamjesh nisėse pėr\n" "CD-nė nisės pėr platformė SPARC." #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Po llogaris..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Ju lutem sė pari klikoni \"Llogarit Madhėsi\" pėr tė kontrolluar nėse\n" "tėrė mundėsitė e trajtimit janė tė vlefshme dhe se sa e madhe do tė ishte " "pamja." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" "Vėrtet doni tė krijoni njė Data CD vetėm me kartela .wav nė tė?\n" "Pėr tė krijuar njė Audio CD pėrdorni menunė \"Write Tracks\" \n" "nė vend tė trajtimit tė njė CD-je kėtu." #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "Vėrtet doni tė krijoni njė Data CD me njė kartelė tė madhe ISO nė tė?\n" "Pėr tė hedhur njė kartelė ISO si CD pamje mė mirė pėrdorni menunė \n" " \"Write Tracks\"." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" "Keni vendosur tė krijoni njė CD multi sesion.\n" "X-CD-Roast duhet tė krijojė njė pamje pėr \n" "njė sesion tė parė, apo njė pamje pėr njė sesion shtesė?\n" "\n" "Nėse doni tė krijohet njė sesion shtesė, vini\n" "tani nė CD-Shkruesin tuaj CD-R/RW-n tek \n" "i cili do tė shtohet para se tė vazhdoni." #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "CD-R/RW-ja i vėnė ėshtė bosh.\n" "Nuk mund tė shtohen sesione shtesė\n" "nė media tė panisur." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "Duhet njė CD-R/RW nė CD-Shkrues para\n" "se tė trajtohet njė sesion.\n" "Ju lutem fusni njė CD-R/RW dhe riprovoni." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "Ky CD ėshtė i mbyllur. Nuk mund tė shkruhen tė dhėna tė tjera nė tė." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "Duhet tė aktivizoni Rock Ridge nė mundėsitė ISO9660\n" "qė tė mund tė shkruani njė CD multi sesion." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Hapėsirė e pėrdorshme disku e pamjaftueshme" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Po provoni tė shtoni tė dhėna te njė CD multi sesion\n" "pa pasur veprues tė shkruajturit multi sesion.\n" "Kjo mund tė shpjerė nė njė CD tė palexueshėm." #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "Gati pėr shkrimin e njė DVD-je me njė sesion?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "Gati pėr shkrimin e njė CD-je me njė sesion?" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "Gati pėr tė shtuar njė sesion tė ri nė njė DVD multisesion?" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "Gati pėr tė shkruajtur sesionin e parė nė njė DVD multisesion?" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Tė dhėna sesioni" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Krijo sesion nė hard disk" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Shkruaj sesion fluturimthi" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Madhėsi e sesionit tė ri:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "Madhėsia e sesionit/pamjes sė re. Nėse zgjidhni tė shkruani pamjen nė hard " "disk, kjo ėshtė hapėsira e lirė qė ju nevojitet nė drejtorinė e pamjeve. Kur " "shkruani fluturimthi sigurohuni qė ka hapėsirė tė lirė tė mjaftė nė CD-R/RW." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Llogarit madhėsi" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "Kjo llogarit madhėsinė e saktė tė sesionit/pamjes tuaj tė re. Sa herė qė " "ndryshoni mundėsitė kryesore ose shtoni/hiqni shtegje tek kryesori ju duhet " "tė ribėni kėtė hap." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Llogarit automatikisht" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Llogarit automatikisht hapėsirėn e nevojshme pėr sesionin e ēastit sa herė " "qė hyni nė kėtė menu." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Trajto si kartelė pamje" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Krijon pamjen ISO9660 nė hard diskun tuaj. Mund tė shkruani kėtė pamje mė " "vonė pėrmes menusė \"Shkruaj Gjurmė\"." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Trajto dhe shkruaj fluturimthi" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Krijon pamjen ISO9660 fluturimthi. Nuk ju duhet vend shtesė nė hard disk dhe " "ėshtė mė e shpejtė se sa krijimi i pamjes fillimisht dhe shkrimi mė vonė. " "Por ka rrezik tė keni \"buffer underrun\" nėse kompjuteri juaj nuk furnizon " "dot aq shpejt tė dhėnat e trajtuara. Nė kėtė rast zakonisht CD-ja ėshtė i " "humbur. Ulja e shpejtėsisė sė shkrimit mund tė ishte ide e mirė." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Burim trajtimi" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "Mundėsi ISO9660 " #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Mundėsi nisjeje" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "Titull ISO9660" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Krijo sesion/pamje" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "Tė dhėna CD-je/Pamjeje" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Shfaq tė dhėna rreth CD-sė sė futur sė fundmi dhe gjurmėt e ruajtura nė hard " "disk." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Lexo Gjurmė" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "Lexon gjurmėt e zgjedhura prej njė CD-je dhe i ruan ato nė hard disk." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Verifiko Gjurmė" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Lexon prej CD-sė sėrish gjurmėt e zgjedhura dhe i krahason ato me tė gjurmėt " "e ruajtura nė hard disk." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Luaj Gjurmė Audio" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "" "Luan gjurmė audio (kartela .wav) prej hard diskut pėrmes kartės zanore." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Trajto Gjurmė" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Krijon njė pamje ISO9660 tė kartelave dhe drejtorive nė hard diskun tuaj. " "Pėrdorni kėtė pėr tė krijuar CD me tė dhėna tuajat." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Shkruaj Gjurmė" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "" "Shkruan nė njė CD-R/RW, nė renditje arbitrare, cilėndo gjurmė prej hard " "diskut tuaj." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Fshij Gjurmė" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Fshin Gjurmė tė ruajtura nė hard disk pėr tė liruar vend." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Mbrapsht tek menuja kryesore" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Del nga menuja Krijo dhe kthehet tek menuja kryesore." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Shteg" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Paisje Leximi:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "Zgjidh paisjen qė doni tė pėrdoret pėr tėrė herėt e leximit tė CD-ve." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Shpejtėsi:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Zgjidhni shpejtėsinė qė do tė pėrdoret pėr audio-pėrftim." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Nxjerr njė CD prej kėsaj paisje." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Ngarkon njė CD nė kėtė paisje." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Drejtori Pamjesh:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "Drejtoria nė hard diskun tuaj ku doni tė ruani/lexoni gjurmė. Rregullimi " "\"Automatike\" zgjedh njėherazi tėrė drejtoritė e mundshme." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Paisje Shkrojtėse:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "Shkrojtėsi qė doni tė pėrdoret pėr tė krijuar CD apo DVD." #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "" "Shpejtėsia me tė cilėn doni tė shkruhen CD-tė. (Varet nga Shkrojtėsi juaj i " "ēastit)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "Kėrko nė CDDB" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "" "Shkarko titujt e pjesėve pėr CD-nė e ēastit. Ka nevojė pėr njė lidhje nė " "Internet." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Pėrpuno tituj pėr CD-Tekst" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" "Pėrpunon tė dhėna titulli dhe ekzekutuesi para se njė gjurmė tė jetė lexuar " "nga CD-ja i futur. I nevojshėm vetėm pėr krijim CD-je me CD-Tekst. " #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Pėrditėso" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "" "Pėrditėson pėrmbajtjen e dritares me tė dhėna. (p.sh. pas ndryshimesh tė njė " "CD-je)" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Madhėsi Tėrėsore:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Ky version test nuk mbulon pėr ēastin\n" "kopjimin e CD-Ekstra-s." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Shenja jo tė ligjshme tė dhėna nė kuti.\n" "Zėvendėsojini me shenjat \"_\" " #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Lexo tėrė gjurmėt" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Lexon tėrė gjurmėt prej CD-sė sė ēastit dhe i ruan nė drejtori pamjesh nė " "hard disk." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "S'ėshtė zgjedhur kartelė TOC e cila pėcakton\n" "cilat gjurmė duhen verifikuar." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Disa gjurmė kanė madhėsi kartele tjetėr nga ē'pritej.\n" "Mbase janė vjetėruar ose i pėrkasin njė CD-je tjetėr.\n" "Doni tė vazhdohet sidoqoftė apo tė ndėrpritet?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Mungojnė disa gjurmė qė i pėrkasin CD-sė qė doni tė shkruhet.\n" "Mbase kartela TOC ėshtė e vjetėr dhe gjurmėt\n" "janė hequr tashmė prej hard diskut." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "Kartela TOC nuk pėrputhet me CD-nė nė shkrues.\n" "Ndaj verifikimi ėshtė i pamundur." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "CD-ja pėrmban vetėm pjesė audio dhe keni zgjedhur qė\n" "pjesėt audio tė mos verifikohen. Ndaj verikimi ėshtė i pamundur." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Verifiko gjurmė" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Lexon sėrish tėrė gjurmėt prej CD-sė sė ēastit dhe i krahason me gjurmėt nė " "hard disk siē tregohet nė kartelėn TOC tė zgjedhur." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "Kartelė TOC:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Zgjidh cilat gjurmė duhet tė verifikohen me CD-nė e ēastit. Kartela TOC " "duhet tė pėrputhet me CD-nė, kuptohet." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Nr." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Titull gjurme" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Gjatėsi" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Emėr kartele" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Paisja lexuese ėshtė e njėjtė me atė shkruese!\n" "Kopjimi fluturimthi ėshtė i mundur vetėm me dy paisje tė ndryshme\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" "Kur kopjohet fluturimthi nuk kėshillohet pėrdorimi\n" "i njė shpejtėsie shkrimi mė tė madhe se leximi." #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" "Nė versionin tuaj tė \"cdrtools\" mbulohen pėr kopjim fluturimthi\n" "vetėm CD me tė dhėna. Njė version mė i ri mund\n" "tė mbulojė kopjim audio fluturimthi." #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" "Pėr ēastin kopjimi fluturimthi mbulon\n" "CD tė thjeshtė tė dhėnash, CD audio\n" "ose CD me njė gjurmė tė dhėnash\n" "pas disa pjesėsh audio (CD-Extra)." #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" "Ky CD pėrmban edhe audio edhe tė dhėna. X-CD-Roast-i\n" "do tė kopjojė vetėm pjesėt audio me mėnyrėn fluturimthi." #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Kopjo fluturimthi" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "CD pėr t'u shkruar" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "CD/DVD pėr t'u shkruar" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "Shkruaj CD" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "Shkruaj CD/DVD" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Shkruan nė njė CD tėrė gjurmėt e treguara nga kartela TOC." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Zgjidhni kartelėn TOC qė tregon cilat gjurmė do duhej tė shkruhen nė CD. Me " "rregullimin \"Kopjo fluturimthi\" do tė lexohen gjurmėt drejt e nga Paisja " "Lexuese nė vend se nga hard disku." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "S'janė zgjedhur gjurmė pėr fshirje" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Jeni tė sigurtė se doni tė fshihet njė gjurmė?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Jeni tė sigurtė se doni tė fshihen %d gjurmė?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Madhėsi e gjurmėve tė zgjedhura:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Zgjedh tėrė gjurmėt e shfaqura. " #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Ēzgjedh tėrė gjurmėt " #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Fshij gjurmėt e zgjedhura" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Fshin tėrė Gjurmėt e zgjedhura. Ndihmėz: Njė dopioklik nė njė kartelė TOC " "tek lista do tė zgjedhė tėrė gjurmėt e treguara nė tė." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "Lexo CD" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "Lexo CD/DVD" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Lexon tėrė gjurmėt e njė CD-je dhe i kopjon ato nė hard disk" #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "Verifiko CD" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Verifiko CD/DVD" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Lexon sėrish tėrė gjurmėt e njė CD-je dhe i krahason ato me gjurmėt e " "ruajtura nė hard disk." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Shkruan gjurmė nė njė CD-R/RW. Do tė lexojė gjurmėt prej hard diskut ose do " "t'i kopjojė ato fluturimthi prej njė CD-je nė Lexuesin e CD-ve." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Lė menunė e dyfishimeve dhe kthehet tek menuja kryesore." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Kujdes:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Hyrje e mohuar!\n" "Nuk keni leje pėr nisjen e X-CD-Roast nė kėtė makinė.\n" "Kėrkojini superpėrdoruesit t'ju shtojė tek lista lejo." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Nuk u gjet kartelė formėsimi rrėnje ose e palexueshme!\n" "Superpėrdoruesi duhet fillimisht tė nisė dhe formėsojė X-CD-Roast-in,\n" "para se pėrdoruesė tė tjerė tė mund ta pėrdorin." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "Pa pėrjashtime pėr nisje tė X-CD-Roast-it.\n" "\n" "Duhet tė hyni si pėrdorues rrėnjė herėn e parė dhe\n" "tė nisni X-CD-Roast pėr tė aktivizuar Mėnyrėn-Jo-Rrėnjė tė tij, e cila\n" "do tė lejojė qė ēdo pėrdorues tė mund ta nisė." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Kartela formėsim rrėnje nuk i pėrket rrėnjės!\n" "Po ndėrpres..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "Drejtoria e pėrkohshme \"%s\" ėshtė e palexueshme.\n" "Po ndėrpres..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "S'ka vend tė lirė nė drejtorinė e pėrkohshme \"%s\".\n" "Po ndėrpres..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Kjo kopje e X-CD-Roast-it ėshtė pėrpunuar pa\n" "mbėshtetje pėr jo-rrėnjė. Nėse doni tė pėrdorni X-CD-Roast pa dhėnė\n" "fjalėkalim rrėnje, ju duhet tė instaloni njė version tė plotė.\n" "\n" "Visitoni http://www.xcdroast.org pėr tė dhėna tė mėtejshme." #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Kjo kopje e X-CD-Roast-it ėshtė pėrpunuar pa\n" "mbėshtetje pėr jo-rrėnjė. Ndaj nuk do tė mundni ta pėrdorni\n" "si pėrdorues jo-rrėnjė veē nė keni marrė masa speciale\n" "Kėshillohet tė instaloni njė version tė plotė.\n" "\n" "Visitoni http://www.xcdroast.org pėr tė dhėna tė mėtejshme." #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Disk i Heqshėm" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Shirit" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Shtypės" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Procesor/Skaner" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Skaner" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Depozitim Optik" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "\"Juke Box\"" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Ndėrlidhje" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Kujdes: Dyoret \"cdrtools\" qė keni instaluar janė\n" "tė papajtueshme me sistemin tuaj. NUK do tė mundeni\n" "tė lexoni ose shkruani CD. Ju lutem lexoni FAQ\n" "nė www.xcdroast.org pėr mė tepėr tė dhėna." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Po filloj tė shoh pėr paisje...\n" #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Kontroll i pėrfunduar.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "Po filloj tė shoh pėr paisje tė largėta...\n" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "" "Nuk u gjetėn paisje - kontrolloni rregullimet tuaja pėr \"remote scsi\".\n" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Nuk u gjet paisje.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" "Po kontrolloj pėr medium.\n" "\n" "Pėrdorimi i \"scsi-emulation\" pėr kėtė cdrw do tė pėrshpejtonte\n" "kėtė mjaft. Ju lutem kini parasysh qė futja e njė mediumi\n" "do tė ulte kohėn e pritjen." #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Po lexoj gjurmėn audio %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Po kontrolloj gjurmėn %d pėr treguesė..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Po kontrolloj pėr MCN (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Po kontrolloj gjurmėn %d pėr ISRC..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Po lexoj %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Gabim gjatė leximit tė gjurmės audio %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Gabim Leximi:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Lexim i ndėrprerė..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Po bėj gati CD-Lexuesin..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Dėshtova nė lexim sektori - po riprovoj" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Po riprovoj..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Po lexoj gjurmė tė dhėnash %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Gabim gjatė leximit tė gjurmės sė tė dhėnave %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "Nuk ka Tė dhėna ATIP tė mundshme.\n" "\n" "(Arsye tė mundshme: S'ka CD-R/RW tė ngarkuar ose paisja juaj\n" "nuk mbulon lexim tė dhėnash ATIP)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Ju lutem ringarkoni CD-R nė shkrues" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Jeni tė sigurtė se doni tė ndėrpritet shkrimi?\n" "Ndėrprerja mund tė dėmtojė CD-RW dhe mund tė kėrkojė qė tė \n" "rinisni shkruesin pėr ta pasur nė punė sėrish." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Pa disk ose ngarkuar disku jo i duhur." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Po shkruaj gjurmė tė dhėnash %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simulim]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Po shkruaj gjurmėn audio %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Po shkruaj %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Po fiksoj..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "cdrecord-ProDVD pushoi.\n" "\n" "Ka shumė tė ngjarė ngaqė keni dhėnė\n" "njė kyē tė mangėt. Ju lutem shihni nė ėshtė i saktė." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Po bėj gati CD-Shkruesin..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "CD-Shkruesi juaj nuk pranoi fletėn CUE tė nevojshme pėr\n" "shkrim DAO. Kjo do tė mund tė nėnkuptohej qė \"cdrecord\" nuk mbulon DAO\n" "pėr shkruesin tuaj. Zgjidhni mėnyrėn TAO dhe riprovoni." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Shkrim i ndėrprerė..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Gabim Shkrimi:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Gabim nė shkrim gjurmėsh" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Gjurmė tė shkruajtura me suskes" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Me sukses:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Po fshij gjurmė..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Fshirje e suksesshme" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Fshirje e ndėrprerė..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Gabim gjatė fshirjeje gjurmėsh" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Po verifikoj gjurmė tė dhėnash %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Po verifikoj %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Verifikimi i gjurmės sė tė dhėnave %d/%d dėshtoi" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Gabim Verifikimi:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Verifikim i ndėrprerė..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Po verifikoj gjurmė audio %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Verifikimi i gjurmės audio %d/%d dėshtoi" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Po lidhem me %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Lidhja ok: Po dėrgoj \"duarshtrėngim\"" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Po dėrgoj kėrkim CDDB" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "S'ka pėrputhje - CD i panjohur" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "U gjet njė ngjashmėri e afėrt" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "U gjetėn %d ngjashmėri tė afėrta - Ju lutem zgjidhni" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "U gjet njė pėrputhje e saktė" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "U gjetėn %d pėrputhje tė sakta - Ju lutem zgjidhni" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Po kėrkoj tė dhėna - Ju lutem prisni" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Gabim: Dėshtim nė kėrkim emėrstrehe" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Gabim: Nuk mund tė hap \"stream socket\"" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Gabim: Lidhje e papranuar" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Gabim: S'ka pėrgjigje prej serverit" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Gabim: S'erdhi pėrgjigje brenda kufirit kohor" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Dėshtoi duarshtrėngimi - Server CDDB i pavlefshėm?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Gabim: Kėrkimi CDDB dėshtoi" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Gabim: Leximi nė CDDB dėshtoi" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Kujdes: Hyrja nė CDDB dėshtoi" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Gabim: gabim shkrimi CDDB nė \"socket\"" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Gabim: gabim leximi CDDB nė \"socket\"" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Kontrolli dėshtoi!\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Po trajtoj gjurmė tė dhėnash [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Po trajtoj:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Po kontrolloj drejtori trajtimi..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Trajtim i ndėrprerė..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Trajtim i sukseshėm" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Gabim nė trajtim gjurme tė dhėnash" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Gabim Trajtimi:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" "Kujdes: S'ėshtė gjetur urdhėr \"groupadd\" nė sistemin tuaj.\n" " - Pėrpunoni \"/etc/group\" dhe shtoni dorazi njė grup \"%s\".\n" " E mandej riprovoni ju lutem." #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ka njė kartelė %s tashmė.\n" "Jeni tė sigurtė se doni ta mbishkruani?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d shtigje tė zgjedhur)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Zgjidh Drejtori" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Drejtori" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Kartela" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Po krahasoj zėra baze tė dhėnash" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Gjurmė tė lexuara me sukses" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Ruaj Pėrfundim" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Ruajtje pėrfundimesh e suksesshme" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Gjurmė:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Shfaqje:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Tė dhėna tė Hollėsishme Paisjeje:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "Tė dhėna ATIP (absolute Time in Pregroove):" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Fshirja nė ecuri pėr %2d:%02d min." #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Gabim gjatė fshirjes." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Fshirje e sukseshme. Kohė: %2d:%02d min." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Fshirje e ndėrprerė pas %2d:%02d min." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Mėnyrė Fshirjeje:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Fshirje e detyruar" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Nxirr CD pas fshirjes" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "Shėnim: Fshirja e plotė e njė disku tė tėrė ha rreth 74 minuta nė CD " "Shkruesa me shpejtėsi njėshe dhe rreth 37 minuta nė ata me shpejtėsi dyshe. " "Fshirja Minimale pėrfundon nė pak minuta." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Dėshtova nė ruatjen e kartelės sė mundėsive tė shkrimit: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Parametra tė mėtejshėm shkrimi" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Kėmbe rend \"byte\"-sh Audio" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Kėmben rend \"byte\"-sh gjurmėsh audio. Kjo ėshtė e nevojshme kur pėrfundoni " "me njė CD audio i cili pėrmban vetėm zhurmė statike." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Lejo \"overburning\"" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" "Lejo shkrimin e mė tepėr se sa madhėsia zyrtare e mediumit. Shumica e CD " "Shkruesave kryejnė kėtė vetėm nė mėnyrėn DAO. Mundet sidoqoftė tė mos " "funksionojė fare, duhet ju ta provoni. (Nėse X-CD-Roast sinjalizon ende " "rreth tė dhėnash qė nuk futen dot, shpėrfillni kėtė hap.)" #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Shpėrfill madhėsi mediumi" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" "Shpėrfill madhėsinė e njohur pėr mediumin. Kjo mundėsi duhet pėrdorur me " "kujdes tė tejskajshėm dhe nevojitet vetėm pėr qėllime \"debugging\"." #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "Vendos shenjė SCSI IMMED" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" "Nėse keni probleme me njė sistem qė ngrin gjatė fshirjesh apo mbylljesh CD-" "sh, provoni tė aktivizoni kėtė mundėsi. Ēka mund tė ulte po ashtu stresin nė " "sisteme ku shkruesi ndodhet nė tė njėjtin \"IDE bus\" me hard diskun. Qari " "dhe zarari, juaji!" #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Mundėso mėnyrė Yamaha Audio Master " #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" "Aktivizo veēorinė Yahama Audio Master Q. R. e cila zakonisht sjell CD tė " "cilėsisė sė lartė tė cilė kanė mė pak probleme nė sisteme HiFi. Kjo zvogėlon " "kapacitetin e njė CD-je 74 minutėsh nė 63 minuta dhe tė njė CD-je 80 " "minutėsh nė 68 minuta. (Funksionon vetėm nė mėnyrėn DAO)" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Mundėso mėnyrėn \"Forcespeed\"" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" "Kjo mundėsi detyron njė cdrom tė shpėrfillė cilėsinė e mediumit (dhe mbase " "njė zvogėlim shpejtėsie automatike shkrimi) dhe tė pėrdorė shpejtėsinė e " "zgjedhur. Do duhej tė pėrdorej me kujdes tė tejskajshėm." #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Mundėso mėnyrėn Plextor VariRec:" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" "Mundėsia VariRec ndryshon fuqinė e lazerit tė pėrdorur pėr shkrim CD-sh. Kjo " "mund tė rrisė pėrputhshmėrinė me disa paisje luajtėse. Janė tė mundshme " "vlera prej -2 te 2 dhe ju lutem shėnoni qė shpejtėsia e shkrimit do tė bjerė " "nė 4x." #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Ruan vlerat e ēastit pėr parametra shkrimi si vlera parazgjedhje pėr nisjen " "e ardhshme tė X-CD-Roast-it." #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Mundėsi tė mėtejshme ISO9660 " #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Lejo emra kartelash ISO9660 me tė vogla" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Kjo mundėsi lejon tė shfaqen gėrma tė vogla nė emra kartelash ISO9660. Ēka " "bie ndesh me standardin ISO9660, por qė funksionon nė disa sisteme. " "Pėrdoreni me masė." #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Lejo pika pika nė emra kartelash ISO9660" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Kjo mundėsi lejon tė shfaqen mė tepėr se njė pikė nė emra kartelash ISO9660. " "Kjo nuk pėrfshin pika fillimi. Ēka bie ndesh me standardin ISO9660, por qė " "funksionon nė shumė sisteme. Pėrdoreni me masė." #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Mos pėrktheni shenjat '~' dhe '#'" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" "Mos pėrktheni shenjat '#' dhe '~' tė cilat janė tė pavlefshme pėr emra " "kartelash ISO9660, por tė pėrdorura shpesh nė sisteme Microsoft." #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Lejo 37 shenja nė emra kartelash ISO9660 " #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" "Lejo 37 shenja nė emra kartelash ISO9660. Kjo mundėsi do tė heqė numra " "ISO9660 versioni pėr tė pėrfituar vend. Pėrdoreni me kujdes tė tejskajshėm." #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "Emra kartelash ISO9660 pa kufizime" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Lejo emra kartelash ISO9660 tė pėrmbajnė shifra, gėrma tė mėdhaja dhe tėrė " "shenjat e tjera ASCII 7 bitshe. Kjo bie ndesh me standardin ISO9660, por " "ndodh qė funksionon nė shumė sisteme. Pėrdoreni me masė." #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Krijo sistem kartelash UDF tė pėrputhshėm me DVD-Video" #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" "Krijo sistem kartelash UDF tė pėrputhshėm me DVD-Video. Kjo bėhet duke " "renditur radhėn e pėrmbajtjes sė kartelave tė duhura dhe duke shtuar zbutje " "(\"padding\") ndėrmjet kartelash, nėse nevojitet." #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Pėrjashto pika ndėrprerjeje" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Pėrjashto pika ndėrprerje prej kartelash qė nuk kanė njė pikė. Kjo dhunon " "standardin ISO9660 por nuk ka pasoja nė emra kartelash Rock Ridge apo Joliet." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "Ler jashtė numra versioni ISO9660" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" "Ler jashtė numra versioni prej emra kartelash ISO9660. Mund tė jetė e " "nevojshme nė ca sisteme ekzotikė. Pėrdoreni me masė." #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Fshih drejtorinė RR_MOVED " #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Riemėrto nė pamje Rock Ridge drejtorinė e krijuar automatikisht \"RR_MOVED\" " "me \".rr_moved\" ." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Mos pėrdor atribute RR prej sesionesh tė vjetėr" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Mos pėrdor atribute Rock Ridge prej sesionesh tė vjetėr. Kjo mund tė " "ndihmojė nė shmangjen e problemeve kur mkisofs gjen nėnshkrime Rock Ridge tė " "paligjshėm nė njė sesion tė vjetėr." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "Pėrmbushje fjalamane e mkisofs-it" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" "Jep mė tepėr tė dhėna gjatė krijimit tė njė pamjeje ISO9660 image. Kjo " "ndihmon nė shqyrtimin e ndonjė problemi qė mund tė ngjasė." #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "Cakto nivel pėrputhshmėrie ISO9660:" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" "Detyro kufizime nivelesh pėrputhshmėrie ISO9660. I nevojshėm vetėm pėr raste " "fare tė veēantė si CD pėr \"MP3-Players\"." #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "Fifo:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "\"Buffer\" Shkruesi:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Gjurmė tė verifikuara me sukses" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Provo Paisje DSP" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Luaj demo" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Kėtu mund tė provoni nėse X-CD-Roast mundet tė pėrdorė\n" "pėrbėrėsit zanorė pėr tė luajtur gjurmė audio me cilėsi CD-je.\n" "Kur shtypni butonin \"Luaj njė demo\", duhet tė dėgjoni\n" "tingull prej kartės zanore. Pėrndryshe Paisja juaj DSP ose\n" "nuk mbulohet, ose ėshtė fikur apo pėrdorur nga\n" "njė tjetėr program." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Ridrejto njė drejtori trajtimesh" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Ju lutem tregoni se ku nė CD-nė qė krijohet\n" "do duhej ridrejtuar ky shteg nė tė dhėnat burim:" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "Ridrejto disa drejtori trajtimi" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" "Ju lutem zgjidhni te cila drejtori nė CD-nė qė krijohet\n" "duhet ridrejtuar shtegu i zgjedhur:" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d shtigje)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "Tė dhėna/sinjalizime rreth krijimit tė sistemit tė kartelave ISO9660" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "" "-> mkisofs njoftoi njė gabim gjatė pėrllogaritjes sė madhėsisė sė sesionit!" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "Po shtoj shteg te drejtoritė e trajtimit" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" "Ju lutem zgjidhni se ku duhet vendosur nė CD\n" "pėrmbajtja e kėsaj drejtorie:" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "Ju lutem zgidhni se ku duhet vendosur nė CD kjo kartelė:" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Shto tek drejtoria rrėnjė e CD-sė (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" "Do tė vendosė pėrmbajtjen e kėsaj kartele ose drejtorie nė drejtorinė rrėnjė " "tė CD-sė qė krijohet. (Heq tėrėsisht shtegun e ēastit.)" #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Shto me pėrbėrėsin e fundit tė shtegut (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" "Do tė vendosė kėtė kartelė ose drejtori nė CD-nė qė krijohet duke mbajtur " "pjesėn e fundit tė saj tė paprekur. (p.sh njė drejtori /home/user do hidhet " "nė CD si /user.)" #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Shto me shteg tė plotė (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" "Do tė vendosė kėtė kartelė ose drejtori nė tė njėjtin shteg nė CD-nė qė " "krijohet, ashtu siē ėshtė nė hard disk tani (p.sh njė drejtori /home/user do " "hidhet nė CD po ashtu /home/user.)" #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Shto me shteg vetiak:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" "Ju lejon tė caktoni saktėsisht se ku do vendoset pėrmbajtja e kartelės apo " "drejtorisė nė CD-nė qė krijohet. (p.sh. njė drejtori /home/user mund tė " "kalohet nė /backup/home-dirs/user.)" #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Pėrpuno tė dhėna CD-Text" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Titull albumi:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Pastro tėrė" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Pastro tėrė fushat Cd-Text." #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Luajtėsi:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Pėrdore pėr tėrė gjurmėt" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "" "Pėrdor gjithashtu luajtėsin e albumit pėr tėrė gjurmėt. Kjo do tė kopjojė " "luajtėsin e albumit tė ēastit nė tėrė gjurmėt." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Luajtės" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Kėrkim titujsh nė CDDB" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" "Lidhu me bazėn e tė dhėnave CDDB pėr tė shkarkuar titujt e pjesėve qė i " "pėrkasin kėtij CD-je. Kjo do tė mbishkruajė tė dhėnat e tanishme!" #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "Po shtoj disa shtigje nė drejtori trajtimi" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" "Ju lutem zgjidhni ku do hidhen nė CD tėrė shtegjet e zgjedhur.\n" "Shėnoni qė zgjedhja e njė shtegu ēdo herė do tė jepte\n" "kontrol shumė mė tė madh mbi skemėn e CD-sė." #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Shto tė tėra me shteg tė plotė" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" "Do tė vendosė tėrė kartelat ose drejtoritė e zgjedhura nė tė njėjtin shteg " "nė CD qė krijohet, ashtu si janė tani nė hard disk. (p.sh. drejtoritė /home/" "user1 dhe /home/user2 do tė hidhen po ashtu /home/user1 dhe /home/usr2 nė " "CD.)" #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Shto tė tėra me pėrbės shtegu \"%s\" tė hequr" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" "Do tė shqisė pėrbėrėsin e shtegut nė tėrė kartelat dhe drejtoritė e " "zgjedhura nė CD qė krijohet. (p.sh. drejtorive /export/home/user1 dhe /" "export/home/user2/src ju hiqet pėrbėrėsja e shtegut e pėrbashkėt /export/" "home dhe kalojnė nė CD si /user1 and /user2/src.)" #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Do tė shqisė pėrbėrėsin e shtegut nė tėrė kartelat dhe drejtoritė e " "zgjedhura nė CD qė krijohet. (p.sh. drejtorive /export/home/user1 dhe /" "export/home/user2/src ju hiqet pėrbėrėsja e shtegut e pėrbashkėt /export/" "home dhe kalojnė nė CD si /user1 and /user2/src.)" #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Shto tė tėra me pėrbėrės shtegu \"%s\" zėvendėsuar me:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Shto tė tėra me njė shteg tė paracaktuar:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Do tė shqisė pėrbėrėsin e shfaqur tė shtegut nė tėrė kartelat dhe drejtoritė " "e zgjedhura dhe do tė fusė njė shteg tė ri nė CD qė krijohet. (p.sh. " "drejtorive /export/home/user1 dhe /export/home/user2/src ju hiqet pėrbėrėsja " "e shtegut e pėrbashkėt /export/home dhe zėvendėsohet me /bak1 - shfaqen nė " "CD si /bak1/user1 dhe /bak2/user2/src.)" #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" "Do tė paraprijė me njė shteg tė ri tėrė kartelat dhe drejtoritė e zgjedhura " "nė CD qė krijohet. (p.sh. drejtoritė /home/user1 dhe /opt/backup mund tė " "paraprihen me /old pėr t'u kaluar nė CD si /old/home/user1 dhe /old/opt/" "backup.)" #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "Shto dorazi paisje shkruese ose lexuese" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "Ju lutem jepni njė pėrcaktim tė vlefshėm paisjeje cdrecord:" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" "Ky mund tė jetė ēfarėdo varg paisjeje si pėrshkruhet nė\n" "dokumentimin e \"cdrecord\"-it:\n" "\n" " Pėr shembull \"/dev/hdc\" nė Linux 2.5.45 ose mė tė vonshėm, ose\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" nė rast kontrolli pėr pasije nė rrjete." #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Nuk janė pėrcaktuar drejtori pamjesh. Ju duhet tė pėrcaktoni \n" "tė paktėn njė drejtori pėr ruatje tė dhėna pamjesh qė tė vazhdohet." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" "Gjuha e kėrkuar, me vendore \n" "\"%s\" nuk ėshtė e passhme nė kėtė sistem.\n" "Rregullimet tuaja pėr gjuhėn do tė shpėrfillen." #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" "Ju lutem shėnoni qė ju duhet tė instaloni mbėshtetje pėr ProDVD\n" "para se tė mund tė shkruani DVD. Pėr ēastin do munden tė shkruani\n" "vetėm CD tė zakonshėm me DVD-Shkruajtėsin tuaj." #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" "Keni zgjedhur njė paisje ATAPI si CD-Shkruajtės tuajin.\n" "Ky nuk ėshtė rregullim i kėshillueshėm - brenda X-CD-Roast-it\n" "do hasni pritje tė gjata dhe pėrfundime tė dobėta nė shkrim.\n" "Pėr pėrfundime mė tė mira shihni FAQ se si tė instaloni si duhet \"scsi-" "emulation\"." #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Dėshtova nė ruajtjen e kartelės sė formėsimit: %s" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Formėsim i ruajtur" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" "Jeni tė sigurtė se doni tė rikontrollohen paisjet?\n" "Kjo do tė heqė tėrė paisjet e formėsuara dorazi dhe\n" "tė dhėna formėsimesh tė ruajtur pėr paisje tė tjera." #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "Pėrcaktim paisjeje i mangėt." #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "Paisje tashmė ekzistuese." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Jeni tė sigurtė se doni tė hiqni paisjen\n" "%s\n" "nga ky formėsim?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "ID Paisjeje" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Prodhues" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Shfaq hollėsi..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Hiq paisje" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Rikontrollo paisje" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" "Heq paisje tė formėsuara pėr ēastin dhe kontrollon rishtas pėr to. E " "dobishme kur ndryshoni diēka nė formėsimin tuaj pėr \"hardware\"-in." #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Shto paisje dorazi" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "Shto njė paisje qė nuk ėshtė njohur prej kontrollit automatik." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "" "Ju lutemi shihni http://www.xcdroast.org/faq nėse ju mungon njė model i " "listuar kėtu." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" "Ju lutem kujtohuni qė ndryshimi i kėtij rregullimi\n" "nė ēfarėdo tjetėr ndryshe nga \"Vetėzbulo\" \n" "thuajse nuk ėshtė i nevojshėm.\n" "Mos ndėrhyni nėse s'jeni i sprovuar me \"cdrtools\"." #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "Formėsim Shkruesi CD/DVD" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "Paisje CD Shkruese:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "Paisje CD/DVD Shkruese:" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Zgjidhni CD apo DVD Shkruesin qė doni tė pėrdoret." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "Mėnyrė CD Shkruesi:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Vetėzbulo" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "Mėnyrė shkrimi: Lėreni kėtė si \"vetėzbulo\" veē nė dini vėrtet se ē'bėni." #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Mėnyrė Shkrimi e Parazgjedhur:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "Shpejtėsi CD Shkruesi:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "Shpejtėsia parazgjedhje pėr t'u pėrdorur pėr shkrim." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "Madhėsi \"FIFO-Buffer\" e CD Shkruesit:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" "Ky ėshtė \"buffer\"-i i brendshėm kujtese i dhėnė prej \"cdrecord\"-it pėr " "tė paraprirė \"buffer-underruns\" gjatė shkrimit. Pėr mė tepėr sukses, i " "duhet dhėnė njė vlerė mė e madhe se \"buffer\"-it tė brendshėm tė shkruesit." #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "Formėsim Lexuesi CD/DVD" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "Paisja qė doni tė pėrdoret pėr lexim tė dhėnash apo audio prej CD-sh." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Ndėrfaqe Leximi Audio" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "\"generic_scsi\"" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "\"cooked_ioctl\"" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Shpejtėsi Leximi Audio:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "Shpejtėsia qė X-CD-Roast pėrpiqet tė vendosė pėr lexuesa kur lexon audio. Ky " "rregullim do shpėrfillet heshtazi nga disa paisje." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Sektorė pėr kėrkesė:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Sa sektorė audio lexohen pėr ēdo rast. Vlera mė tė Mėdha sjellin cilėsi mė " "tė mirė por kėrkojnė mė tepėr kujtesė \"scsi-buffer\"." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Sektorė prove pėrkitjeje:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Mundėson \"jitter-correction\" pėr gjurmė audio. Sa mė e madhe vlera pėr " "kėtė rregullim, aq mė i ngadaltė procesi i leximit. Vėreni 0 pėr shpejtėsinė " "mė tė madhe." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "Riprova paranojė pėr sektor:" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "" "Sa shpesh kodi paranojė do tė provojė tė lexojė njė sektor me probleme para " "se tė heqė dorė." #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Pėrdor pėr audio mėnyrėn paranojė" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "" "Lexon CD-tė audio pėrmes kodit paranojė pėr saktėsim tė thelluar gabimesh." #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Shteg i mangėt pėr shtim pasi gjendet nė tė njėjtin sistem kartelash\n" "me shtegun e shtuar tashmė:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Ju lutem shtypni \"Pėrditėso\" para se tė shtoni shtigje tė rinj." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Hoqa njė shteg me probleme.\n" "Ju lutem \"Pėrditėso\" sėrish." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Drejtori tė Pėrkohshme Ruajtjeje Pamjesh" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Hapėsirė e lirė (MB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "E Shkruajtshme" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Hapėsirė e plotė e mundshme:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Pėrllogarit tėrė hapėsirėn e lirė tė ēastit nė drejtorinė pamje." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Shteg:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "" "Shfaq njė zgjedhės drejtorie pėr tė zgjedhur njė drejtori tė re pamjesh. " #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Shton njė drejtori tė re pamjesh." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Heq prej liste drejtorinė e zgjedhur tė pamjeve." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Zgjidh Regjistėr" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "Paisje DSP:" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Asnjė" #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "Paisja kartė zanore. E pėrdorur pėr tė luajtur tinguj sinjalizues apo " "gjurmė (pjesė) audio." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Provo" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "" "Luan njė demo pėrmes kartės zanore pėr tė verifikuar nėse ajo punon si " "duhet. " #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Tringėllima Sinjalizimesh pėrmes:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "Paisje DSP" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "altoparlant i brendshėm" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "nė ngjarje:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "kurrė" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "pėrherė" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "nė pėrmbushje" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "nė sinjalizim" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "Server CDDB:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "" "Serveri CDDB me tė cilin duhet lidhur pėr tė shkarkuar tituj gjurmėsh prej " "Internetit." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Portė:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Pėrdor HTTP" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "" "Pėrdor protokollin HTTP nė vend tė atij CDDB pėr t'u futur nė Serverin CDDB." #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "pėrmes \"HTTP-Proxy\":" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" "Nėse jeni pas njė \"firewall\"-i mbase ju duhet tė pėrdorni njė ndėrmjetės " "(\"proxy\") HTTP pėr tė kapur Serverin CDDB. Nėse ndėrmjetėsi kėrkon " "mirėfilltėsim mund tė pėrdorni sintaksėn vijuese: \"user:password@proxyhost\"" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Pėrdor \"Proxy\"" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "" "Mos u lidh drejtpėrsėdrejti me Serverin CDDB, por pėrdor njė \"HTTP-proxy\"." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Regjistėr:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "Emri i kartelės qė regjistron tėrė veprimet e X-CD-Roast-it." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Nivel regjistri:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Asnjė" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Atykėtu" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Mesatarisht" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Fjalėshumė" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Sa tė dhėna regjistrohen nė regjistėr" #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Ndėrkombėtarizim" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Gjuhė:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Parazgjedhje sistemi" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" "Cakto gjuhėn: Duhet tė lini Rregullimet tė bėjnė veprues kėtė rregullim. Ju " "lutem shėnoni qė kalimi drejtpėrsėdrejti te njė gjuhė qė kėrkon grup tė " "ndryshėm gėrmash nuk do tė punojė si duhet." #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Mundėsi" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Ndihmė \"Tooltips\"" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Shfaq ndihmė kur ndalohet treguesi i miut mbi njė buton." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Vetėngri/ul dritare" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ende i parealizuar" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Ruaj vendndodhje dritaresh" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "" "Kur ruani formėsimin tuaj ruani gjithashtu edhe vendndodhje dhe madhėsi " "dritareje tė pėrdorura sė fundmi." #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Vetėso emra kartelash pamje" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Sinjalizo para se tė mbishkruhen pamje" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" "Kur shkruhen apo krijohen gjurmė tė reja sinjalizo para mbishkrimit tė atyre " "qė janė tashmė nė hard disk." #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Fshij automatikisht pamje pas shkrimit" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Tregues pėrparimi nė shtyllė titull" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" "Tregon nė shtyllė titull pėrqindjen e procesit shkrim/lexim pėr ēastin. " "Lejon tė minimizohet X-CD-Roast-i dhe tė shihet ende progresi nė disa " "administrues dritaresh (\"window-managers\")." #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Shfaq \"CD-Text\" nėse ka" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "Shfaq nė \"Info-Screen\" kur mundet, \"CD-Text\"nga CD-ROM dhe CD." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Zgjedhje liste nė stil Windows" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" "Nėse vepruese, atėherė zgjedhje tė shumėfishta nė lista trajtohen si listat " "nė Windows (Tasti CTRL i mbajtur i shtypur pėr tė zgjedhur mė tepėr se njė " "zė dhe SHIFT pėr tė zgjedhur njė grup zėrash)." #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "Kyē \"cdrecord-ProDVD\"" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "Kyē \"CDR_SECURITY\": " #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Prij & Ngjit nė kėtė zonė kyēin \"CDR_SECURITY\" prej \"cdrecord-ProDVD\". " "Ju lutem shihni FAQ se si mund tė kihet njė kyē i tillė." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Pėrdoruesi \"%s\" tashmė i shtuar" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Nuk ka njė pėrdorues \"%s\" .\n" "Tė shtohet sidoqoftė?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "S'ėshtė zgjedhur pėrdorues pėr t'u hequr" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Strehė \"%s\" tashmė e shtuar" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "S'ėshtė zgjedhur strehė pėr t'u hequr" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Hyrje pėr pėrdoruesit:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" "Jepni kėtu njė emėr pėrdoruesi tė cilit i duhet lejuar ose jo hyrja nė X-CD-" "Roast. Shtypni \"Return/Enter\" ose klikoni tek butoni \"Shto\" pėr ta " "hedhur nė listė." #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "Shto emėr pėrdoruesi tė dhėnė nė fushėn pėrkatėse tė listės." #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Hiq prej listės tėrė pėrdoruesit e zgjedhur." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Lejo tėrė" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Tėrė pėrdoruesit lejohen tė nisin X-CD-Roast-in." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Asnjė i lejuar" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "" "Asnjė pėrdorues nuk lejohet tė nisė X-CD-Roast-in (me pėrjashtim tė rrėnjės)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Tė tėrė tė listės" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Vetėm pėrdoruesit e shtuar tek lista lejohen tė nisin X-CD-Roast-in." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Tėrė, veē tė listuarve" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "Tėrė pėrdoruesit nė listė nuk lejohen tė nisin X-CD-Roast-in. Tėrė tė tjerėt " "mund ta pėrdorin atė." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Hyrje pėr strehėt:" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" "Jepni kėtu njė emėr strehe tė njė kompjuteri i cili mund tė nisė X-CD-Roast-" "in. Kjo ka kuptim, kur pėrdoret e njėjta kartelė formėsimi nė mė shumė se " "njė strehė (pėr shembull \"pool-installations\")." #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "Shto emėr strehė tė dhėnė nė fushėn pėrkatėse tė listės." #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Hiq prej listės tėrė strehėt e zgjedhura." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast-i mund tė niset nga tėrė strehėt." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "" "X-CD-Roast-i nuk do tė niset nga ndonjė strehė (me pėrjashtim kur niset nga " "rrėnja)." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Vetėm strehėt nė listė mund tė nisin X-CD-Roast-in." #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "" "Vetėm strehėt tė cilat nuk janė tė listuara mund tė nisin X-CD-Roast-in." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Pėrdoruesve u lejohet:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "tė ndryshojnė Paisje CD Shkruajtėse" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "ndrysho Paisjen CD/DVD Shkruajtėse" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" "Nėse vepruese, atėherė pėrdoruesit i lejohet tė ndryshojė rregullimet pėr CD " "Shkruesin. Pėrndryshe duhet pėrdorur rregullimi i dhėnė nga rrėnja." #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "tė ndryshojnė parametra shkrimi" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" "Nėse vepruese, atėherė pėrdoruesi lejohet tė ndryshojė parametra shkrimi pėr " "CD Shkruesin (p.sh. Shpejtėsi dhe Madhėsi \"FIFO-Buffer\")." #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "tė ndryshojnė Paisje CD Lexuese" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "ndrysho Paisje CD/DVD Lexuese" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" "Nėse vepruese, atėherė pėrdoruesi lejohet tė ndryshojė rregullimet pėr CD " "Lexuesin. Pėrndryshe duhet tė pėrdoren rregullimet e dhėna nga rrėnja." #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "tė ndryshojnė parametra leximi" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" "Nėse vepruese, atėherė pėrdoruesi lejohet tė ndryshojė parametra leximi pėr " "CD Lexuesin (p.sh Shpejtėsi dhe \"overlap sectors\")." #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "tė ndryshojnė Drejtori Ruajtjeje Pamjesh" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" "Nėse vepruese, atėherė pėrdoruesi mund tė japė drejtoritė pamje tė tijat (mė " "e mira atje ku ka leje shkrimi). Ndryshe duhet tė pėrdoren drejtoritė e " "caktuara prej rrėnjės (mund tė ishte edhe njė drejtori ku mund tė shkruante " "cilido pėrdorues)." #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "tė ndryshojnė Mundėsi Hyrjeje" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" "Nėse vepruese, atėherė pėrdoruesi mund tė ndryshojė parametra hyrjeje (shteg " "dhe nivel regjistri)." #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Ndrysho formėsim Jo-Rrėnjė" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Zgjidhni nėse doni tė aktivizoni ose ēaktivizoni Mėnyrėn Jo-Rrėnjė pėr X-CD-" "Roast-in. Nėse aktivizoni Mėnyrėn Jo-Rrėnjė atėherė do t'ju duhet fillimisht " "tė bėheni rrėnjė pėr tė pėrdorur X-CD-Roast-in." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Ruaj formėsim" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Ruan formėsimin tuaj tė ēastit." #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Prano formėsimin e ēastit dhe rikthehu te menuja kryesore." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Anulo tėrė ndryshimet dhe rikthehu te menuja kryesore." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Paisje" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "Rregullime pėr CD" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "Rregullime pėr CD/DVD" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Rregullime pėr HD" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Tė ndryshme" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Pėrdoruesa" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "Nuk gjendet paisje CD-Shkruese ose CD-ROM.\n" "Pėr paisje ATAPI/IDE nėn Linux ju duhet tė aktivizoni\n" "SCSI-Emulation nė kernel qė tė mund t'i aktivizoni ato.\n" "Ju lutem shihni manualin e X-CD-Roast-it se si bėhet kjo." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "Formėsim Mėnyre Jo-Rrėnjė:" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "Miresevini nė X-CD-Roast!\n" "\n" "Keni tani mundėsinė tė formėsoni X-CD-Roast-in\n" "qė, jo vetėm pėrdoruesi rrėnjė tė mund ta nisė,\n" "por edhe ēdo pėrdorues qė zgjidhni ju.\n" "Pėrdorimi i Mėnyrės Jo-Rrėnjė ėshtė\n" "i kėshillueshėm dhe i sigurtė. Tek pjesa Pėrdorues\n" "e Menusė Rregullime mund tė ndryshoni \n" "mėnyrėn kurdo." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Gjendje e ēastit:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Mėnyrė Jo-Rrėnjė e ēaktivizuar" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Mėnyra Jo-Rrėnjė vepruese" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Aktivizo Mėnyrėn Jo-Rrėnjė" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Ēaktivizo Mėnyrėn Jo-Rrėnjė " #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Nis X-CD-Roast-in" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Urdhrat vijues do tė pėrmbushen pėr tė\n" "aktivizuar Mėnyrėn Jo Rrėnjė.\n" "Shtypni OK kur tė jeni tė sigurt se doni kėtė." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Urdhrat vijues do tė pėrmbushen pėr tė\n" "ēaktivizuar Mėnyrėn Jo Rrėnjė.\n" "Shtypni OK kur tė jeni tė sigurt se doni kėtė." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "Aktivizimi i Mėnyrės Jo Rrėnjė pati sukses!\n" "\n" "Tani futuni nė Menunė Rregullime pėr tė formėsuar\n" "cilėt pėrdoruesė mnd tė punojnė me X-CD-Roast-in." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Aktivizimi i Mėnyrės Jo Rrėnjė dėshtoi!\n" "\n" "Ju lutem riprovoni me Mėnyrėv \"Debug\" vepruese dhe raportoni.\n" "(Shih FAQ tek http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "Ēaktivizimi i Mėnyrės Jo Rrėnjė pati sukses!\n" "\n" "Lejet fillestare pėr kartela janė sėrish tė vlefshme.\n" "Vetėm rrėnja mundet tani tė pėrdorė X-CD-Roast-in." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Ēaktivizimi i Mėnyrės Jo Rrėnjė dėshtoi!\n" "\n" "Ju lutem riprovoni me Mėnyrėn \"Debug\" dhe raportoni.\n" "(Shih FAQ tek http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Po shoh pėr paisje tė reja" #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Po shoh pėr paisje" #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "Po shoh pėr paisje CD/DVD-Shkruese dhe CD/DVD-Lexuese.\n" "Nė disa formėsime kjo mund tė zgjasė pak." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "Pėrgatitje Mac OS X" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" "Me qėllim qė tė lejoni X-CD-Roast-in tė ketė Paisjet CD-Shkruese\n" "ju duhet tė ndaloni gjetėsin tė montojė automatikisht CD nė\n" "skrivaninė tuaj duke ēaktivizuar \"autodiskmount-daemon\". Nėse\n" "nuk e bėni kėtė nuk do tė mundeni tė pėrdorni shkruesin tuaj." #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "Ndal \"autodiskmount-daemon\" tani dhe vazhdo" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "Shpėrfill \"daemon\"-in dhe nis X-CD-Roast-in sido qė tė jetė " #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "Rinis \"autodiskmount-daemon\" dhe dil nga X-CD-Roast-i" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Dil nga X-CD-Roast-i" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "Ndal \"autodiskmount-daemon\"" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "Rinis \"autodiskmount-daemon\"" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" "Nėse jeni njė pėrdorues admin nė Mac OS X ju lutem jepni fjalėkalimin tuaj.\n" " Do tė pėrdoret me \"sudo\" pėr tė ndalur \"autodiskmount-daemon\"." #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" "Nėse jeni njė pėrdorues admin nė Mac OS X ju lutem jepni fjalėkalimin tuaj.\n" " Do tė pėrdoret me \"sudo\" pėr rinisje tė \"autodiskmount-daemon\"\n" "dhe do tė dilet nga X-CD-Roast-i." #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" "Sigurohuni tė keni tėrė mediat tė hequra prej paisjesh\n" "para se tė vazhdohet!" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Fjalėkalimi juaj pėr hyrje:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" "Dėshtova nė ndalimin e \"autodiskmount-daemon\".\n" "X-CD-Roast-i mund tė mos punojė si duhet." #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" "Dėshtova nė rinisjen e \"autodiskmount-daemon\".\n" "Mund tė keni probleme me gjetėsin tani." #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Kujdes: S'ka pasije DSP tė formėsuar." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Gabim nė pasjen e paisjes DSP.\n" "E zėnė nga njė program tjetėr?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Luaj tė parėn ose Gjurmėn e zgjedhur pėr ēastin" #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Ndėrpret ose vazhdon luajtjen." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Ndalon luajtjen." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Fillo tė luash gjurmėn e mėparshme." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Fillo tė luash gjurmėn pasuese." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Pėrfundon tėrėsisht luajtjen." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Ndrysho volumin e lojtėsit." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Data-CD" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "Data-DVD" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Audio-CD" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "CD shumėmėnyrėsh" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "CD multisesion" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "DVD+-R/RW bosh" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "CD-R/RW bosh" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Ju lutem fusni njė CD-R/RW nė CD-Shkrues." #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Ju lutem fusni njė DVD+-R/RW nė DVD-Shkrues."