# Copyright (C) 1997-2003 Thomas Niederreiter # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package. # Thomas Niederreiter , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xcdroast-0.98-alpha14\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-21 14:45+0200\n" "Last-Translator: Henrik Sankala \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/xcdroast.h:30 msgid "Disk-At-Once (DAO)" msgstr "Disk-At-Once (DAO)" #: src/xcdroast.h:31 msgid "Track-At-Once (TAO)" msgstr "Track-At-Once (TAO)" #: src/xcdroast.h:32 msgid "TAO with zero pregap" msgstr "TAO utan inledande pregap" #: src/xcdroast.h:33 msgid "RAW writing (raw96r)" msgstr "RAW skrivning (raw96r)" #: src/xcdroast.h:34 msgid "RAW writing (raw96p)" msgstr "RAW skrivning (raw96p)" #: src/xcdroast.h:35 msgid "RAW writing (raw16)" msgstr "RAW skrivning (raw16)" #: src/xcdroast.h:39 msgid "" "Write CD in Disk-At-Once mode. This will create an exact copy without any " "pauses between tracks. Currently doesn't work with all supported writers." msgstr "" "Skriv CD i Disk-At-Once läge. Detta skapar en exakt kopia utan några pauser " "mellan spåren. För närvarande fungerar detta inte med alla stödda brännare." #: src/xcdroast.h:40 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each " "track, but is supported on all writers." msgstr "" "Skriv CD i Track-At-Once läge. Detta genererar en 2 sekunders paus mellan " "spåren, men stöds av alla brännare." #: src/xcdroast.h:41 msgid "" "Write CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. So this " "looks very much like a DAO-CD, but only works for some TEAC/Traxdata-writers." msgstr "" "Skriv CD i Track-At-Once läge, men eliminera 2 sekunders pausen. Detta " "liknar mer en DAO-CD, men fungerar bara för vissa TEAC/Traxdata brännare." #: src/xcdroast.h:42 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 bytes. " "This is the preferred raw writing mode as it gives best control over the CD " "writing process. (For expert usage only!)" msgstr "" "Skriv CD i RAW läge. Detta kommer att skriva med 2352 bytes sektorer plus 96 " "bytes av rå P-W subchannel data vilket resulterar i en sektorstorlek på 2448 " "bytes. Detta är det rekommenderade rawskrivningsläget eftersom den ger den " "bästa kontrollen över skrivprocessen (Endast för experter!)" #: src/xcdroast.h:43 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 96 " "bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 " "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes " "support it. (For expert usage only!)" msgstr "" "Skriv CD i RAW läge. Detta kommer att skriva med 2352 bytes sektorer plus 96 " "bytes av rå P-W subchannel data vilket resulterar i en sektorstorlek på 2448 " "bytes. Detta rawskrivningsläge rekommenderas inte eftersom bara ett fåtal " "brännare stödjer det. (Endast för experter!)" #: src/xcdroast.h:44 msgid "" "Write CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus 16 " "bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If a " "recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. It " "does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in cheap " "CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO mode. " "(For expert usage only!)" msgstr "" "Skriv CD i RAW läge. Detta kommer att skriva 2352 bytes sektorer plus 16 " "byte av P-Q subchannel data vilket resulterar i en sektorstorlek på 2368 " "bytes. Om en brännare inte stödjer raw96r, är detta det rekommenderade " "rawskrivningsläget. Den stödjer inte skrivning av CD-Text men är det enda " "rawskrivningsläget i billiga brännare eftersom dessa ofta inte stödjer DAO " "läge. (Endast för experter!)" #: src/xcdroast.h:48 msgid "blank the entire disk" msgstr "radera hela skivan" #: src/xcdroast.h:49 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)" msgstr "radera endast PMA, TOC samt pregap" #: src/xcdroast.h:50 msgid "blank a track" msgstr "radera ett spår" #: src/xcdroast.h:51 msgid "unreserve a track" msgstr "avreservera ett spår" #: src/xcdroast.h:52 msgid "blank a track tail" msgstr "radera spårets svans" #: src/xcdroast.h:53 msgid "unclose last session" msgstr "återöppna föregående session" #: src/xcdroast.h:54 msgid "blank last session" msgstr "radera föregående session" #: src/xcdroast.h:58 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/xcdroast.h:59 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/xcdroast.h:60 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #: src/xcdroast.h:64 src/create.c:549 src/create.c:1286 src/duplicate.c:3789 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: src/xcdroast.h:65 src/create.c:4682 msgid "Unselect all" msgstr "Avmarkera alla" #: src/xcdroast.h:66 msgid "Load list" msgstr "Ladda lista" #: src/xcdroast.h:67 msgid "Save list" msgstr "Spara lista" #: src/xcdroast.h:68 msgid "Clear list" msgstr "Rensa lista" #: src/xcdroast.h:212 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/xcdroast.h:213 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/xcdroast.h:214 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/xcdroast.h:215 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/xcdroast.h:216 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/xcdroast.h:217 msgid "Continue anyway" msgstr "Fortsätt ändå" #: src/xcdroast.h:222 msgid "Rock Ridge + Joliet" msgstr "Rock Ridge + Joliet" #: src/xcdroast.h:223 msgid "Rock Ridge only" msgstr "Endast Rock Ridge" #: src/xcdroast.h:224 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: src/main.c:70 msgid "Really quit X-CD-Roast?" msgstr "Avsluta X-CD-Roast?" #: src/main.c:228 src/setup.c:3356 msgid "Setup" msgstr "Inställningar" #: src/main.c:230 src/duplicate.c:4057 msgid "Duplicate CD" msgstr "Kopiera CD" #: src/main.c:231 src/create.c:7595 msgid "Create CD" msgstr "Skapa CD" #: src/main.c:233 msgid "Duplicate CD/DVD" msgstr "Kopiera CD/DVD" #: src/main.c:234 msgid "Create CD/DVD" msgstr "Skapa CD/DVD" #: src/main.c:236 src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/main.c:249 msgid "Setup your hardware and system defaults" msgstr "Ställ in hårdvara och standardinställningar" #: src/main.c:253 msgid "Make an exact copy of a CD (data and audio)" msgstr "Skapa en exakt kopia av en CD (data och ljud)" #: src/main.c:257 msgid "Create and arrange your own CD (data and audio)" msgstr "Skapa och redigera din egen CD (data och ljud)" #: src/main.c:261 msgid "Quit X-CD-Roast" msgstr "Avsluta X-CD-Roast" #: src/main.c:307 src/menus.c:399 src/setup.c:3497 src/setup.c:3939 #: src/setup.c:4142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: src/main.c:313 msgid "" "(c) 1996-2003 by T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" msgstr "" "(c) 1996-2003 av T. Niederreiter\n" "\n" "http://www.xcdroast.org" #: src/main.c:477 #, c-format msgid "" "You need at least a screen resolution of\n" "%dx%d to run X-CD-Roast.\n" "\n" "See the man-page on how to override that requirement.\n" "\n" "Exiting now..." msgstr "" "Du måste ha en skärmupplösning på minst\n" "%dx%d för att köra X-CD-Roast.\n" "\n" "Läs man-sidan om hur detta krav kan förbigås.\n" "\n" "Avslutar..." #: src/main.c:497 msgid "" "No root configuration file found!\n" "Please enter Setup and don't forget to add users\n" "who may also use X-CD-Roast." msgstr "" "Ingen rootkonfigurationsfil hittades!\n" "Gå till Inställningar och glöm inte att lägga till användare\n" "som också får använda X-CD-Roast." #: src/main.c:503 msgid "" "No configuration file found!\n" "Please enter Setup." msgstr "" "Ingen konfigurationsfil hittades!\n" "Gå till Inställningar." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "" "Configuration file for incorrect version %s found!\n" "Please enter Setup and create an updated configuration." msgstr "" "Konfigurationsfil för fel version %s hittades!\n" "Gå till Inställningar och skapa en uppdaterad konfiguration." #: src/main.c:537 msgid "" "Something on the SCSI-Bus has changed. Please check\n" "your writer and reader configuration in Setup." msgstr "" "Någonting på SCSI-bussen har ändrats. Kontrollera\n" "konfigurationen för dina läsare och brännare." #: src/main.c:544 msgid "" "The image-directories do not match the current system.\n" "Please check their configuration in Setup." msgstr "" "Bildkatalogerna stämmer inte överens med nuvarande system.\n" "Kontrollera deras konfiguration i Inställningar." #: src/main.c:585 msgid "" "Warning: Your system is not able to create files larger\n" "than 2 GB. Writing DVDs will therefore not possible." msgstr "" "Varning: Ditt system kan inte skapa filer större än 2 GB.\n" "Skapandet av DVD skivor är därför inte möjligt." #: src/main.c:592 msgid "" "Warning: You have not entered a cdrecord-ProDVD key in setup.\n" "Please see the FAQ on how to obtain your free key.\n" "You also have to renew the key every few months because it got an\n" "expire date. You will not be able to properly write DVDs without it." msgstr "" "Varning: Du har inte skrivit in en cdrecord-ProDVD nyckel i Inställningar.\n" "Läs FAQ filen för att ta reda på hur du kan få en gratis nyckel.\n" "Du måste även förnya din nyckel ett par gånger per år eftersom de har ett " "utgångsdatum. Du kan inte skriva DVD skivor utan en nyckel." #: src/create.c:196 src/create.c:724 src/create.c:3852 src/duplicate.c:174 #: src/duplicate.c:1614 src/duplicate.c:1992 src/duplicate.c:2728 msgid "No CD loaded" msgstr "Ingen CD insatt" #: src/create.c:238 src/create.c:3918 src/duplicate.c:200 msgid "data track" msgstr "dataspår" #: src/create.c:250 src/create.c:3928 src/duplicate.c:209 msgid "audio track" msgstr "ljudspår" #: src/create.c:318 src/create.c:968 src/duplicate.c:1400 src/duplicate.c:2048 msgid "No CD-Reader defined in Setup" msgstr "Ingen CD-läsare definierad i Inställningar" #: src/create.c:333 src/create.c:978 src/duplicate.c:441 src/duplicate.c:1416 #: src/duplicate.c:2058 src/duplicate.c:2803 msgid "No CD loaded in read device" msgstr "Ingen CD insatt i läsenheten" #: src/create.c:350 src/create.c:994 src/create.c:1108 src/create.c:1949 #: src/create.c:1991 msgid "No tracks selected" msgstr "Inga spår valda" #: src/create.c:421 src/duplicate.c:1490 msgid "" "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n" "data tracks reliably. Try to look for a firmwire upgrade or read your\n" "data CDs with another drive. To continue is not recommended." msgstr "" "Din brännare verkar ha felaktig firmware som inte tillåter tillförlitlig\n" "läsning av dataspår. Försök hitta en firmware uppgradering eller läs in\n" "data CDn med en annan läsare. Att fortsätta rekommenderas inte." #: src/create.c:432 src/duplicate.c:1503 msgid "" "Not enough diskspace available!\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme!\n" "Vill du fortsätta ändå eller avbryta?" #: src/create.c:441 src/create.c:6488 src/duplicate.c:1512 msgid "" "No image-directories with write permissions found.\n" "Please check your settings in the Setup." msgstr "" "Inga bildkataloger med skrivrättigheter hittades.\n" "Kontrollera dina inställningar." #: src/create.c:454 src/create.c:6501 src/duplicate.c:1525 msgid "" "You are going to overwrite old track images on your\n" "harddrive. Cancel now, if you don't want to do that\n" "and choose another \"File prefix\"." msgstr "" "Du kommer att skriva över en äldre spårbild på din\n" "hårddisk. Avbryt nu, om du inte vill göra detta och\n" "välj en annan \"Filprefix\"." #: src/create.c:503 src/create.c:1241 src/create.c:2677 src/create.c:7249 #: src/duplicate.c:1140 src/duplicate.c:1719 src/duplicate.c:2222 #: src/duplicate.c:3072 src/duplicate.c:3705 msgid "Devices-Setup" msgstr "Enhetsinställningar" #: src/create.c:527 src/create.c:1264 src/duplicate.c:1160 #: src/duplicate.c:1743 src/duplicate.c:2245 msgid "CD-Information" msgstr "CD-information" #: src/create.c:529 src/create.c:1266 src/duplicate.c:1162 #: src/duplicate.c:1745 src/duplicate.c:2247 msgid "CD/DVD-Information" msgstr "CD/DVD-information" #: src/create.c:534 src/create.c:2720 src/duplicate.c:1167 #: src/duplicate.c:1754 msgid "Image-Information" msgstr "Bildinformation" #: src/create.c:538 src/duplicate.c:1750 msgid "Read options" msgstr "Läsinställningar" #: src/create.c:553 msgid "Selects all tracks of the currently inserted CD for reading." msgstr "Markera alla spår från den insatta CD-skivan för läsning." #: src/create.c:556 src/create.c:1293 src/duplicate.c:3796 msgid "Select none" msgstr "Avmarkera alla" #: src/create.c:560 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted CD." msgstr "Avmarkera alla spår på den insatta CD-skivan." #: src/create.c:567 msgid "Read selected tracks" msgstr "Läs markerade spår" #: src/create.c:570 msgid "" "Reads all selected tracks from the CD and saves them in the Image Directory." msgstr "" "Läs alla markerade spår från CD-skivan och sparar dessa i bildkatalogen." #: src/create.c:587 src/duplicate.c:1219 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: src/create.c:612 src/create.c:1333 src/duplicate.c:1245 #: src/duplicate.c:1808 src/duplicate.c:2310 src/duplicate.c:2401 #: src/duplicate.c:3165 msgid "Label:" msgstr "Titel:" #: src/create.c:621 src/create.c:1429 src/create.c:2905 msgid "Selected:" msgstr "Markerade:" #: src/create.c:643 src/create.c:6922 src/duplicate.c:1871 msgid "File prefix:" msgstr "Filprefix:" #: src/create.c:653 src/create.c:6932 src/duplicate.c:1881 msgid "" "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the harddrive." msgstr "" "Detta är prefixen för filnamnen för spåren som ska sparas på hårddisken." #: src/create.c:655 src/create.c:6934 src/duplicate.c:1883 #: src/duplicate.c:3771 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #: src/create.c:665 src/create.c:6944 src/duplicate.c:1893 msgid "biggest available block of that:" msgstr "största tillgängliga block av det:" #: src/create.c:686 src/duplicate.c:1849 msgid "Do index scan" msgstr "Utför indexsökning" #: src/create.c:692 src/duplicate.c:1855 msgid "" "Scan the CD for indexes. If this option is enabled the copy will contain the " "same track indexes as the original CD. Please note that some drives may need " "a little time to scan." msgstr "" "Sök efter index på CD-skivan. Om detta val är markerat kommer kopian att " "innehålla samma spårindex som original CD-skivan. Notera att vissa enheter " "kan behöva tid för att utföra sökningen." #: src/create.c:1043 #, c-format msgid "" "No Info-file found for track \"%s\".\n" "Therefore verification is impossible.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Ingen Info-fil hittades för spår \"%s\".\n" "Verifiering kommer därför inte vara möjlig.\n" "Avmarkerar detta spår..." #: src/create.c:1044 msgid "Verify anyway" msgstr "Verifiera ändå" #: src/create.c:1048 #, c-format msgid "" "Track \"%s\" does\n" "not fit to the currently inserted CD. Therefore verification\n" "is impossible. Unselecting this track..." msgstr "" "Spår \"%s\" rymms inte\n" "på den för närvarande valda CD-skivan. Verifikation är därför\n" "omöjlig. Avmarkerar detta spår..." #: src/create.c:1053 #, c-format msgid "" "Can't verify audio track \"%s\"\n" "because you choose not to verify audio tracks.\n" "Unselecting this track..." msgstr "" "Kan ej verifiera ljudspår \"%s\"\n" "eftersom du valt att ej verifiera ljudspår.\n" "Avmarkerar detta spår..." #: src/create.c:1271 src/duplicate.c:2252 msgid "Verify options" msgstr "Val för verifiering" #: src/create.c:1275 src/duplicate.c:2256 msgid "Tracks to verify" msgstr "Spår att verifiera" #: src/create.c:1290 msgid "Selects all displayed images on the harddrive for verifying." msgstr "Markera alla visade bilder på hårddisken för verifikation." #: src/create.c:1297 src/create.c:2929 msgid "Deselects all displayed images." msgstr "Avmarkera alla visade bilder." #: src/create.c:1304 msgid "Verify selected tracks" msgstr "Verifiera markerade spår" #: src/create.c:1309 msgid "" "If the images do match the currently inserted CD, start to read the images " "again and compare them with their copies on the harddrive." msgstr "" "Om bilden inte överensstämmer med den insatta CD-skivan, läs om bilderna och " "jämför dem med deras kopior på hårddisken." #: src/create.c:1323 src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1798 #: src/duplicate.c:2300 src/duplicate.c:2391 src/duplicate.c:3155 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/create.c:1343 src/create.c:2806 src/create.c:3023 src/duplicate.c:1255 #: src/duplicate.c:1818 src/duplicate.c:2320 src/duplicate.c:2411 #: src/duplicate.c:3175 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/create.c:1353 src/duplicate.c:1828 src/duplicate.c:2330 #: src/duplicate.c:2421 src/duplicate.c:3185 msgid "Tracks:" msgstr "Spår:" #: src/create.c:1374 src/duplicate.c:2351 msgid "Don't verify audio tracks" msgstr "Verifiera inte ljudspår" #: src/create.c:1381 src/duplicate.c:2358 msgid "" "Skips verification of audio tracks, because a lot of CD readers are not able " "to read audio data reliably." msgstr "" "Hoppa över verifikation av ljudspår. Många CD-läsare klarar inte av att läsa " "ljudspår pålitligt." #: src/create.c:1383 src/duplicate.c:2360 msgid "Abort after verify fail" msgstr "Avbryt efter misslyckad verifikation" #: src/create.c:1390 src/duplicate.c:2367 msgid "" "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does " "continue to verify the other tracks anyway." msgstr "" "Avbryt verifikation när en avvikelse påträffats. Annars kommer X-CD-Roast " "att fortsätta verifikationen av återstående spår." #: src/create.c:1405 src/create.c:2759 src/create.c:2856 src/create.c:3006 #: src/duplicate.c:1279 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/create.c:1462 src/create.c:1692 src/create.c:5305 src/create.c:6424 #: src/create.c:6542 src/duplicate.c:2558 src/duplicate.c:2569 #: src/duplicate.c:2580 src/duplicate.c:2792 msgid "No CD-Writer defined in Setup" msgstr "Ingen CD-brännare har definierats i inställningarna" #: src/create.c:1468 src/create.c:2013 msgid "No Tracks layouted for writing" msgstr "Inga spår har redigerats för skrivning." #: src/create.c:1495 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time." msgstr "I multisessionsläge kan endast ett spår åt gången skrivas." #: src/create.c:1499 msgid "" "In multi session mode you can't write both audio\n" "and data tracks at the same time." msgstr "" "I multisessionsläge kan ljud- och dataspår inte\n" "skrivas samtidigt." #: src/create.c:1505 src/create.c:6602 msgid "" "In multi session mode it is not recommended to use\n" "the \"do not fixate\" option. If you continue you will\n" "create an unreadable CD." msgstr "" "I multisessionsläge är det inte rekommenderat att\n" "använda \"fixera inte\" valet. Om du fortsätter kommer du\n" "att skapa en oläslig skiva." #: src/create.c:1540 msgid "" "You are trying to write a multi session image\n" "without having multi session enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Du försöker bränna en multisessionsbild\n" "utan att ha multisession aktiverat.\n" "Detta kan resultera i en oläslig skiva." #: src/create.c:1556 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be added.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "En CD-R/RW-skiva måste sättas in i brännaren\n" "innan en session kan läggas till.\n" "Sätt in en skiva och försök igen." #: src/create.c:1562 msgid "" "You are trying to write a session to a multi session CD,\n" "where the current sessions do not match.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Du försöker skriva en session till en multisessionsskiva\n" "där nuvarande sessioner inte överrensstämmer.\n" "Detta kan resultera i en oläslig skiva." #: src/create.c:1582 msgid "" "Some of the image files you want to write are missing.\n" "Please update the image directory." msgstr "" "Vissa av bildfilerna du vill skriva fattas.\n" "Uppdatera bildkatalogen." #: src/create.c:1587 src/duplicate.c:2087 src/duplicate.c:2888 msgid "" "You don't have permission to read all the track-files or\n" "the tracks are not regular files on the hard drive." msgstr "" "Du har inte rättigheter att läsa alla spårfiler eller\n" "så är spåren inte vanliga filer på hårddisken." #: src/create.c:1592 src/duplicate.c:2893 msgid "" "Some of the audio files you want to write have been recorded\n" "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n" "invalid ids for you and continue or you have to abort now." msgstr "" "Vissa ljudspår som du vill skriva har spelats in med\n" "felaktiga ISRC- eller MCN-ID. X-CD-Roast kan nollställa dessa\n" "felaktiga ID och fortsätta eller så måste du avbryta nu." #: src/create.c:1601 src/duplicate.c:2902 msgid "" "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n" "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n" "Please correct the problem and try again." msgstr "" "Lyckades inte nollställa ISRC- eller MCN-ID på alla spår.\n" "Kontrollera att du har skrivrättigheter på .inf filerna.\n" "Rätta till problemet och försök igen." #: src/create.c:1637 src/create.c:6641 src/duplicate.c:2932 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "You can continue at own risk, but the resulting CD\n" "might not be readable." msgstr "" "Det verkar inte finnas tillräckligt med utrymme på skivan.\n" "Du kan fortsätta på egen risk, men den resulterande skivan\n" "kan vara oläslig." #: src/create.c:1640 src/create.c:6644 src/duplicate.c:2935 msgid "" "There may be not enough space on the CD-R available.\n" "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n" "the correct media size? You can continue at own\n" "risk, but the resulting CD might not be readable." msgstr "" "Det verkar inte finnas tillräckligt med utrymme på skivan.\n" "Försöker du bränna en DVD, men har valt fel mediastorlek?\n" "Du kan fortsätta på egen risk men den resulterande skivan\n" "kan bli oläslig." #: src/create.c:1655 src/create.c:6666 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?" msgstr "Redo att lägga till en ny session på en multisessionsskiva?" #: src/create.c:1658 src/create.c:6673 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?" msgstr "Redo att skriva första sessionen på en multisessionsskiva?" #: src/create.c:2706 msgid "Layout tracks" msgstr "Redigera spåruppställning" #: src/create.c:2716 src/create.c:2955 msgid "Tracks to write" msgstr "Spår att skriva" #: src/create.c:2733 msgid "Accept track layout" msgstr "Acceptera spåruppställning" #: src/create.c:2744 msgid "" "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing " "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to " "the write menu." msgstr "" "När du är nöjd med spåren och deras ordning (använd drag-och-släpp för att " "ordna om dem), klicka här för att flytta markeringen till skrivmenyn." #: src/create.c:2819 src/create.c:2918 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/create.c:2824 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with " "a single click." msgstr "" "Markera alla visade spår så att du kan avlägsna alla spår på listan med ett " "klick." #: src/create.c:2825 src/create.c:2924 msgid "None" msgstr "Inga" #: src/create.c:2830 msgid "Deselects all displayed tracks." msgstr "Avmarkera alla visade spår." #: src/create.c:2836 src/create.c:4598 src/setup.c:1978 src/setup.c:3027 #: src/setup.c:3128 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/create.c:2841 msgid "Remove the selected tracks from this list." msgstr "Ta bort de markerade spåren från listan." #: src/create.c:2923 msgid "" "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you " "want to write with a single click." msgstr "" "Markera alla valda spår så att du kan lägga till dem till ditt val för " "skrivning med ett klick." #: src/create.c:2935 src/create.c:4719 src/setup.c:1967 src/setup.c:3019 #: src/setup.c:3120 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/create.c:2940 msgid "" "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written " "to a CD-R/RW." msgstr "" "Lägger till alla bilder till den vänstra listan - de spår som ska skrivas " "till en CD-R/RW-skiva." #: src/create.c:2945 src/create.c:2968 msgid "Write tracks" msgstr "Skriv spår" #: src/create.c:2959 src/duplicate.c:3101 msgid "Write parameters" msgstr "Skrivparametrar" #: src/create.c:2973 msgid "Write all selected track to a CD-R/RW." msgstr "Skriv alla markerade spår till en CD-R/RW-skiva." #: src/create.c:2975 msgid "Fixate CD-R/RW only" msgstr "Utför endast fixering" #: src/create.c:2980 msgid "" "Just fixate (close) the CD, if for some reason the CD has been written but " "not fixated." msgstr "" "Utför endast fixering om skivan brändes men inte fixerades av någon " "anledning." #: src/create.c:2983 src/create.c:7178 src/duplicate.c:3122 src/menus.c:2705 #: src/menus.c:2815 msgid "Blank CD-RW" msgstr "Radera CD-RW" #: src/create.c:2985 src/create.c:7180 src/duplicate.c:3124 src/menus.c:2707 #: src/menus.c:2817 msgid "Blank CD/DVD+-RW" msgstr "Radera CD/DVD+-RW" #: src/create.c:2991 src/create.c:7186 src/duplicate.c:3130 msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device." msgstr "Radera CD-RW-skivan i skrivenheten." #: src/create.c:3033 src/create.c:6954 src/create.c:7102 msgid "Write as multi session" msgstr "Skriv som multisession" #: src/create.c:3040 src/create.c:6960 src/create.c:7110 msgid "" "Write the CD in such a way, that it is possible to append further data (in a " "new session) at a later time. Please note that for the first session you " "need 22 MB extra space on the CD-R/RW and all additional sessions take 13 MB " "extra each." msgstr "" "Skriv CD-skivan på så sätt att det är möjligt att lägga till ytterligare " "data (i en ny session) vid ett senare tillfälle. Notera att du behöver 22 MB " "extra utrymme på skivan och ytterligare sessioner upptar 13 MB extra var." #: src/create.c:3058 src/create.c:6996 src/duplicate.c:3211 msgid "Disc Type:" msgstr "Skivtyp:" #: src/create.c:3119 src/create.c:7056 src/duplicate.c:3272 msgid "The capacity of the currently used CD-R/RW." msgstr "Kapacitet på nuvarande CD-R/RW-skiva." #: src/create.c:3121 src/create.c:7058 src/duplicate.c:3274 msgid "ATIP-Info" msgstr "ATIP-information" #: src/create.c:3126 src/create.c:7063 src/duplicate.c:3279 msgid "Read detailed information from a (empty) CD-R/RW." msgstr "Läs detaljerad information från en (tom) CD-R/RW-skiva." #: src/create.c:3130 src/create.c:7066 src/duplicate.c:3283 msgid "Write Mode:" msgstr "Skrivläge:" #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Choose which write mode you want to use with your CD-Writer. Not all modes " "are supported with all writers. Try \"DAO\" first, because its usually the " "best option. If the write fails, try one of the \"TAO\" modes." msgstr "" "Välj vilket skrivläge du vill använda med din CD-brännare. Alla lägen stödjs " "inte av alla brännare. Försök med \"DAO\" först, eftersom det oftast är det " "bästa valet. Om bränningen misslyckas, försök med en av \"TAO\" lägena." #: src/create.c:3156 src/create.c:7091 src/duplicate.c:3310 src/setup.c:1241 msgid "" "Click an option and hold the button to get additional help for each mode." msgstr "" "Klicka på ett val och håll nere knappen för ytterligare hjälp för varje läge." #: src/create.c:3172 src/create.c:7112 src/duplicate.c:3322 msgid "Simulation write" msgstr "Skrivsimulering" #: src/create.c:3179 src/create.c:7119 src/duplicate.c:3329 msgid "" "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a simulation-" "write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-bus." msgstr "" "Simulera endast skrivprocessen. Notera att avbrytning av simuleringen oftast " "är en dålig idé eftersom SCSI-bussen då kan hänga sig." #: src/create.c:3181 src/create.c:7121 src/duplicate.c:3331 msgid "Eject after write" msgstr "Mata ut efter skrivning" #: src/create.c:3188 src/create.c:7128 src/duplicate.c:3338 msgid "Eject the CD after the burning was completed." msgstr "Mata ut CD-skivan efter att bränningen avslutats." #: src/create.c:3190 src/create.c:7130 src/duplicate.c:3340 msgid "Pad Tracks" msgstr "Fyll ut spår" #: src/create.c:3197 src/create.c:7137 src/duplicate.c:3347 msgid "" "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems " "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled " "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast." msgstr "" "Fyll ut dataspår med nollor för att eliminera lässvårigheter på vissa system " "och anpassar längden på ljudspår för CD-bränning. Detta måste vara aktiverat " "när du vill bränna wav-filer som inte skapats av X-CD-Roast." #: src/create.c:3199 src/create.c:7139 msgid "Do not fixate after write" msgstr "Fixera inte efter skrivning" #: src/create.c:3206 src/create.c:7146 msgid "" "This prevents the CD-Writer from fixating (closing) the CD after writing. " "You can use this to create an audio CD in several steps. Just be sure to " "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate CD-R/RW only\" button.) " "Note: This does only work in Track-At-Once-Mode." msgstr "" "Detta förhindrar att CD-brännaren fixerar (låser) skivan efter skrivning. Du " "kan använda detta för att skapa ljudskivor i flera steg. Kom bara ihåg att " "fixera efter det sista spåret. (Eller använd \"Utför endast fixering\" " "knappen.) OBS: Detta fungerar endast i Track-At-Once läge." #: src/create.c:3208 src/create.c:7149 src/duplicate.c:3350 msgid "Enable protection from Buffer Underruns" msgstr "Aktivera skydd mot Buffer Underrun" #: src/create.c:3219 src/create.c:7160 src/duplicate.c:3361 msgid "" "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. " "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar." msgstr "" "Detta aktiverar skydd mot Buffer Underrun fel om CD-brännaren stöjder det. " "Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link och liknande stödjs." #: src/create.c:3224 src/duplicate.c:3366 msgid "Write CD-Text" msgstr "Skriv CD-Text" #: src/create.c:3231 src/duplicate.c:3373 msgid "" "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting " "it. This usually works only when writing in DAO or raw96r mode." msgstr "" "Skriver CD-Text information till CD-R/RW-skivan om din brännare stödjer det. " "Detta fungerar vanligen bara vid bränning i DAO eller raw96r läge." #: src/create.c:3233 src/duplicate.c:3375 msgid "Edit titles" msgstr "Redigera titlar" #: src/create.c:3238 src/duplicate.c:3381 msgid "" "Edits the title and performer information of your tracks before they are " "written to a CD-R/RW with CD-Text." msgstr "" "Redigera titel och artistinformation på dina spår innan de skrivs till CD-R/" "RW-skivan med CD-Text." #: src/create.c:3240 src/create.c:5160 src/create.c:7170 src/duplicate.c:3384 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade val" #: src/create.c:3245 src/create.c:7175 src/duplicate.c:3389 msgid "Set additional write options for advanced users." msgstr "Ytterligare valmöjligheter för avancerade användare." #: src/create.c:3431 src/create.c:3601 src/create.c:3695 src/create.c:3747 #: src/setup.c:1620 msgid "No valid path specified" msgstr "Ingen giltig sökväg har angets" #: src/create.c:3454 src/create.c:3534 msgid "Path already added" msgstr "Sökvägen har redan lagts till" #: src/create.c:3619 src/setup.c:1799 msgid "No path selected to remove" msgstr "Ingen sökväg har valts för borttagning" #: src/create.c:3699 src/create.c:3751 msgid "An excluded path cannot be redirected" msgstr "En exkluderad sökväg kan inte omdirigeras" #: src/create.c:3722 msgid "No path selected to redirect" msgstr "Ingen sökväg har valts för omdirigering" #: src/create.c:3894 msgid "Click \"Update Session view\" to" msgstr "Tryck på \"Uppdatera sessionsöversikt\" för att" #: src/create.c:3900 msgid "check the sessions of the media." msgstr "Kontrollera sessionerna på mediet." #: src/create.c:4002 msgid "(right click for context menu)" msgstr "(högerklicka för kontextmeny)" #: src/create.c:4015 msgid " Drop files to exclude here ->" msgstr " Släpp exkluderade filer här ->" #: src/create.c:4084 src/create.c:6029 src/xtools.c:1257 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/create.c:4088 msgid "CD closed" msgstr "CD-skiva låst" #: src/create.c:4166 msgid "Load list of paths to master" msgstr "Läs in sökvägslista till masterkopia" #: src/create.c:4172 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fel vid läsning av fil %s" #: src/create.c:4182 msgid "Save list of paths to master" msgstr "Spara sökvägslista till masterkopia" #: src/create.c:4188 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Fel vid skrivning av fil %s" #: src/create.c:4193 msgid "List of paths to master saved successfully" msgstr "Listan av sökvägar till masterkopia sparad" #: src/create.c:4200 msgid "" "Are you sure you want to remove all\n" "the paths from the list?" msgstr "" "Är du söker på att du vill ta bort alla\n" "sökvägar från listan?" #: src/create.c:4454 msgid "Session view" msgstr "Sessionsöversikt" #: src/create.c:4458 msgid "File/Directory view" msgstr "Fil/Katalogöversikt" #: src/create.c:4574 msgid "" "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded " "from the generated ISO9660 image." msgstr "" "Dra filer eller kataloger till detta fält om du vill exkludera dessa från " "den skapade ISO9660-bilden." #: src/create.c:4583 src/create.c:6871 msgid "Used/Available:" msgstr "Använt/Tillgängligt:" #: src/create.c:4592 src/create.c:6880 msgid "" "The space already used on the CD-R/RW by old sessions and the still " "available space." msgstr "" "Utrymmet som används på skivan av gamla sessioner samt utrymme som " "fortfarande finns tillgängligt." #: src/create.c:4604 msgid "Removes the currently selected master directories." msgstr "Ta bort de för nuvarande markerade masterkatalogerna." #: src/create.c:4609 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigera" #: src/create.c:4614 msgid "" "Redirect the currently selected master directory to another virtual location " "on the CD, without changing anything in the source data." msgstr "" "Dirigera om den för nuvarande markerade masterkatalogen till ett annat " "virtuellt ställe på skivan utan att ändra på något i källdatan." #: src/create.c:4619 msgid "Update Session view" msgstr "Uppdatera sessionsöversikt" #: src/create.c:4624 msgid "" "Rechecks the inserted CD for session information. (Useful when you just " "changed the CD-R/RW.)" msgstr "" "Kontrollera sessionsinformationen för den insatta skivan på nytt. " "(Användbart när du just bytt skiva.)" #: src/create.c:4697 msgid "Display directories only" msgstr "Visa endast kataloger" #: src/create.c:4704 msgid "" "Do only show directories in the fileselector above and don't display single " "files." msgstr "Visa endast kataloger i filväljaren ovan och inte enskilda filer." #: src/create.c:4706 msgid "Display hidden files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/create.c:4713 msgid "" "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above." msgstr "Visa dolda filer (filnamn med en inledande punkt) i filväljaren ovan." #: src/create.c:4724 msgid "Add the selected path to the master directories." msgstr "Lägg till markerade sökvägar till masterkatalogerna." #: src/create.c:4726 msgid "Exclude" msgstr "Exkludera" #: src/create.c:4733 msgid "" "Exclude the selected path from the master directories, which means that all " "data in that path will not be included in the image." msgstr "" "Exkludera den markerade sökvägen från masterkatalogerna, vilket innebär att " "ingen data i den sökvägen kommer att inkluderas i bilden." #: src/create.c:4733 msgid "" "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename " "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '." "o' or called 'core' from being mastered to CD. (Enter without quotes)" msgstr "" "Eller skriv in ett skalmönster av wild-card typ som matchar en del av ett " "filnamn för att exkludera. T.ex. exkluderar '*.o' och 'core' alla filer som " "sluter med '.o' eller som heter 'core' från att kopieras till CD. (Skriv in " "utan citationstecken.)" #: src/create.c:4883 #, c-format msgid "Failed to save iso-options file: %s" msgstr "Kunde inte spara iso-valfil: %s" #: src/create.c:4887 src/menus.c:2891 msgid "Options saved" msgstr "Val sparade" #: src/create.c:4911 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image" msgstr "Detaljerade val för skapande av ISO9660-bild" #: src/create.c:4928 msgid "Select predefined image type:" msgstr "Välj fördefinierad bildtyp:" #: src/create.c:4946 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: src/create.c:4952 msgid "" "Select here an image type which will define how exactly the master image " "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is " "the perfect setting." msgstr "" "Här kan du välja en bildtyp som definierar exakt hur originalkopian kommer " "att genereras. För de flesta är standardinställningen \"Rock Ridge + Joilet" "\" den optimala inställningen." #: src/create.c:4973 msgid "Input charset:" msgstr "Tecken för indata:" #: src/create.c:4990 msgid "" "Specify here the local charset that should be used for translating the local " "file names into Joliet Unicode directory records when the CD is read on " "Windows systems." msgstr "" "Här kan du specifiera den lokala teckenuppsättningen som ska användas för " "att översätta lokala filnamn till Joilet Unicode katalogregistret när skivan " "läses på Windowssystem." #: src/create.c:4997 msgid "Output charset:" msgstr "Tecken för utdata" #: src/create.c:5014 msgid "" "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge " "file names." msgstr "Teckenuppsättning som används för Rock Ridge filnamn." #: src/create.c:5022 msgid "Rock Ridge (anonymous)" msgstr "Rock Ridge (anonym)" #: src/create.c:5030 msgid "" "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the " "image. This information can be read by most unix operating systems. The " "ownership and permissions of the files are set to neutral values." msgstr "" "Inkludera utökad information så som långa filnamn, enheter och länkar i " "bilden. Denna information kan läsas av de flesta unix operativsystem. Ägare " "och rättigheter på filerna tilldelas neutrala värden." #: src/create.c:5033 msgid "Allow 31 character ISO-filenames" msgstr "Tillåt 31 teckens ISO-filnamn" #: src/create.c:5041 msgid "" "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock " "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored seperately." msgstr "" "Tillåt 31 teckens ISO9660-filnamn. Detta har ingen påverkan på Rock Ridge " "eller Joliet valen, eftersom filnamnen sparas separat." #: src/create.c:5044 msgid "Rock Ridge (backup)" msgstr "Rock Ridge (backup)" #: src/create.c:5052 msgid "" "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original " "permissions and file owner information. This should be used when you create " "CDs for backup purposes." msgstr "" "Detta val liknar det andra Rock Ridge valet men ägande och " "rättighetsinformation för filer sparas. Använd detta val när du skapar " "skivor för backup syfte." #: src/create.c:5055 msgid "Allow ISO-files with a starting period" msgstr "Tillåt ISO-filer med inledande punkt" #: src/create.c:5063 msgid "" "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is " "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This " "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Tillåt ISO9660-filnamn att börja med en punkt. Vanligtvis ersätts inledande " "punkter med ett '_' tecken för att bevara MS-DOS kompitabilitet. Detta har " "ingen påverkan på Rock Ridge eller Joliet namn." #: src/create.c:5066 msgid "Joliet extension (for Windows)" msgstr "Joliet tillägg (för Windows)" #: src/create.c:5074 msgid "" "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when " "the CD is read on Windows systems." msgstr "" "Stöd för Microsofts Joliet filsystem för att tillåta långa unicode filnamn " "när skivan läses på Windows system." #: src/create.c:5077 msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Tillåt 103 teckens Joliet filnamn" #: src/create.c:5085 msgid "" "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks " "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with " "caution." msgstr "" "Begränsa Joliet filnamn till 103 tecken istället för 64. Detta stödjs inte " "av Joliet specifikationen men fungerar på de flesta system. Använd med " "försiktighet " #: src/create.c:5088 msgid "Follow symbolic links" msgstr "Följ symboliska länkar" #: src/create.c:5096 msgid "" "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be " "entered as real file or directory." msgstr "" "Omvandla och följ de symboliska länkarna i filsystemet. Länkar kommer då att " "behandlas som de filer de pekar till." #: src/create.c:5099 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames" msgstr "Tillåter \"oöversatta\" filnamn" #: src/create.c:5107 msgid "" "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense " "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions." msgstr "" "Tillåter filnamn med tecken som bryter mot ISO9660 standarden. Detta val är " "bara användbart på HP-UX system som inte har några ISO9660 tillägg." #: src/create.c:5110 msgid "Do not use deep directory relocation" msgstr "Använd inte djup katalogomflyttning" #: src/create.c:5118 msgid "" "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, " "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the CD which can be seen on " "non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, because " "this violates the ISO9660 standard." msgstr "" "Tillåt djupare kataloghierarkier än 8 nivåer. Om detta val inte används " "skapas katalogen \"RR_MOVED\" som kan ses på system utan stöd för Rock Ridge " "(Windows). Använd med försiktighet eftersom detta bryter mot ISO9660 " "standarden." #: src/create.c:5121 msgid "Do not include backup files" msgstr "Inkludera inte backupfiler" #: src/create.c:5129 msgid "" "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or " "'#' or end in '.bak' will be skipped." msgstr "" "Inkludera inte typiska backupfiler i bilden. Filer som innehåller '~' eller " "'#' eller slutar med '.bak' kommer att hoppas över." #: src/create.c:5132 msgid "Generate TRANS.TBL files" msgstr "Generera TRANS.TBL filer" #: src/create.c:5140 msgid "" "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the CD, which can help non-" "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names." msgstr "" "Generera en TRANS.TBL fil i varje katalog på skivan, vilket kan hjälpa " "system som inte stödjer Rock Ridge att se de korrekta filnamnen." #: src/create.c:5143 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree" msgstr "Dölj TRANS.TBL filerna från Joliet trädet" #: src/create.c:5151 msgid "" "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that " "they are invisible on Windows systems." msgstr "" "Dölj TRANS.TBL filerna (om dessa är aktiverade) från Joliet trädet, så att " "dessa är osynliga på Windows system." #: src/create.c:5165 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users." msgstr "Visa ytterligare ISO9660-val för avancerade anvädare." #: src/create.c:5167 msgid "Save current settings as default" msgstr "Spara som standard" #: src/create.c:5172 msgid "" "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to " "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Sparar de nuvarande ISO inställningarna till din konfigurationskatalog så " "att dessa aktiveras automatiskt vid nästa uppstart av X-CD-Roast." #: src/create.c:5285 #, c-format msgid "Failed to save iso-headers file: %s" msgstr "Kunde inte spara iso-headerfilen: %s" #: src/create.c:5289 msgid "Headers saved" msgstr "Headers sparade" #: src/create.c:5329 msgid "No CD loaded in write device" msgstr "Ingen CD insatt i skrivenheten" #: src/create.c:5390 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD" msgstr "Header data kan bara läsas från en ISO9660 data CD" #: src/create.c:5404 msgid "Header data for the ISO9660 image" msgstr "Header data för ISO9660 bilden" #: src/create.c:5423 msgid "Volume Id:" msgstr "Volym-ID:" #: src/create.c:5436 msgid "" "This is the name of the disc as displayed on Windows or Mac systems. On " "Solaris this will be used as the mount point for the volume management " "system." msgstr "" "Detta är namnet på skivan som visas upp på Windows och Mac system. På " "Solaris kommer detta att användas som mountpunkt för " "volymhanteringssystemet. " #: src/create.c:5439 msgid "Publisher Id:" msgstr "Utgivar-ID:" #: src/create.c:5464 msgid "" "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Detta beskriver utgivaren av CD-skivan, vanligtvis en postadress eller ett " "telefonnummer." #: src/create.c:5467 msgid "Preparer Id:" msgstr "Skapar-ID:" #: src/create.c:5494 msgid "" "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address " "and phone number." msgstr "" "Detta beskriver skaparen av CD-skivan, vanligtvis en postadress eller ett " "telefonnummer." #: src/create.c:5525 msgid "Abstract Information:" msgstr "Sammanfattning:" #: src/create.c:5539 msgid "" "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But " "you can enter anything here." msgstr "" "Kan användas för att specifiera ett namn på en fil som innehåller en " "sammanfattning av skivans innehåll. Men du kan skriva vad du vill här." #: src/create.c:5542 msgid "Bibliographic Information:" msgstr "Bibliografisk information:" #: src/create.c:5556 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name." msgstr "Kan användas för att specifiera filen med bibliografisk information." #: src/create.c:5559 msgid "Copyright Information:" msgstr "Upphovsrättsinformation:" #: src/create.c:5573 msgid "Can be used to specify the copyright file name." msgstr "" "Kan användas för att specifiera filen som innehåller upphovsrättsinformation." #: src/create.c:5589 msgid "Save settings as default" msgstr "Spara som standard" #: src/create.c:5594 msgid "" "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the " "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-" "Roast." msgstr "" "Spara alla definierade texter (utom Volym-ID) till konfigurationsfilen så " "att dessa återskapas automatiskt vid nästa uppstart av X-CD-Roast." #: src/create.c:5596 msgid "Read settings from CD" msgstr "Läs inställningar från CD" #: src/create.c:5601 msgid "" "Read all header texts from a CD in the writing device - Warning, this will " "overwrite the currently entered texts." msgstr "" "Läs alla headertexter fråm CD-skivan i skrivenheten - Varning, detta " "ersätter de nuvarande texterna." #: src/create.c:5603 msgid "Clear settings" msgstr "Rensa inställningar" #: src/create.c:5608 msgid "Clear all entry fields." msgstr "Rensa alla fält." #: src/create.c:5665 msgid "Select boot image" msgstr "Välj bootbild" #: src/create.c:5778 msgid "Options to create a bootable CD" msgstr "Val för skapande av bootbar CD" #: src/create.c:5780 msgid "Options to create a bootable CD/DVD" msgstr "Val för skapande av bootbar CD/DVD" #: src/create.c:5798 msgid "Make CD bootable?" msgstr "Skapa en bootbar CD?" #: src/create.c:5800 msgid "Make CD/DVD bootable?" msgstr "Skapa en bootbar CD/DVD?" #: src/create.c:5805 msgid "Not bootable" msgstr "Ej bootbar" #: src/create.c:5810 msgid "Don't create a bootable CD." msgstr "Skapa inte en bootbar CD." #: src/create.c:5815 src/create.c:5835 msgid "El Torito (Standard PC)" msgstr "El Torito (Standard-PC)" #: src/create.c:5820 msgid "" "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito " "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible." msgstr "" "Denna CD borde vara bootbar på standard-PCn enligt El Torito standarden. Du " "måste tillhandahålla en giltig bootbild för att detta ska vara möjligt. " #: src/create.c:5825 src/create.c:5983 msgid "Sparc (Sun workstations)" msgstr "Sparc (Sun arbetsstationer)" #: src/create.c:5830 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)." msgstr "" "Detta ska göra CD-skivan bootbar på Sparc system (vanligtvis Sun " "arbetsstationer)" #: src/create.c:5852 msgid "Boot image:" msgstr "Bootbild:" #: src/create.c:5873 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must " "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use " "here any image you copied from a bootable floppy." msgstr "" "Detta specifierar sökvägen och filnamnet för bootbilden. Bootbilden måste " "vara exakt samma storlek som en 1.2, 1,44 eller 2,88 MB diskett. Du kan " "använda dig av valfri bild av en bootbar diskett." #: src/create.c:5875 src/setup.c:1955 src/setup.c:2479 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: src/create.c:5881 msgid "Boot catalog:" msgstr "Bootkatalog:" #: src/create.c:5894 msgid "" "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is " "required to make a bootable CD and will be automatically generated by " "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting." msgstr "" "Detta specifierar sökvägen och filnamnet till bootkatalogen. Denna fil krävs " "för att skapa en bootbar CD och genereras automatiskt av mkisofs. Om du inte " "är säker, använd standardinställningen." #: src/create.c:5907 msgid "Floppy image boot" msgstr "Diskettbildsboot" #: src/create.c:5912 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy." msgstr "Den angivna bootbilden är kopierad från en bootbar diskett." #: src/create.c:5917 msgid "Hard disk image boot" msgstr "Hårddiskbildsboot" #: src/create.c:5922 msgid "" "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin " "with a master boot record that contains a single partition." msgstr "" "Den angivna bootbilden är en hårddiskbild. Hårddiskbilden måste börja med en " "master boot record som innehåller en enda partition." #: src/create.c:5927 msgid "No disk emulation boot" msgstr "Ingen diskemulerad boot" #: src/create.c:5932 msgid "" "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no " "emulation' image. The system will load and execute this image without " "performing any disk emulation." msgstr "" "Specifierar att bootbilden som används för att skapa en bootbar CD är en " "'ingen emulering' bild. Systemet kommer då att exekvera denna bild utan att " "utföra någon diskemulering." #: src/create.c:5937 msgid "Not bootable image" msgstr "Ej bootbar bild" #: src/create.c:5942 msgid "" "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system " "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard " "boot device." msgstr "" "Specifierar att den skapade CD-skivan ska markeras ej bootbar. Systemet " "kommer att tillhandahålla en emulerad enhet för bilden, men kommer att boota " "från en standardbootenhet." #: src/create.c:5947 msgid "No emul load size:" msgstr "Antal virtuella sektorer:" #: src/create.c:5954 msgid "" "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. " "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)" msgstr "" "Detta är antalet virtuella 512 bytes sektorer som ska laddas i ingen-" "emulering läget. Se man-sidan för mkisofs för ytterligare detaljer (-boot-" "load-size)" #: src/create.c:5972 msgid "Modify boot info-table" msgstr "Modifiera bootinformationstabellen" #: src/create.c:5979 msgid "" "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be " "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See " "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)" msgstr "" "Specifierar att en 56 bytes tabell med CD-ROM layoutinformation kommer att " "sammanfogas med bootfilen. Varning - bootfilen kommer att modifieras! Se man-" "sidan för mkisofs för ytterligare detaljer (-boot-info-table)" #: src/create.c:5996 msgid "Boot image list:" msgstr "Bootbildslista:" #: src/create.c:6006 msgid "" "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a " "bootable CD for sparc systems." msgstr "" "Specifierar en kommaseparerad lista av bootbilder som krävs för att skapa en " "bootbar CD på Sparc system." #: src/create.c:6136 msgid "" "Please specify both the boot image and boot catalog\n" "for your bootable CD." msgstr "" "Specifiera både bootbild och bootkatalog för\n" "din bootbara CD-skiva." #: src/create.c:6146 #, c-format msgid "" "Cannot find the boot image file you specified:\n" "\"%s\"\n" "Please give a valid file." msgstr "" "Kan inte hitta bootbilden som du specifierat:\n" "\"%s\"\n" "Var god ange en giltig fil." #: src/create.c:6155 #, c-format msgid "" "No read permission on the boot image file you specified:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Läsrättigheter saknas på den specifierade bootbilden:\n" "\"%s\"" #: src/create.c:6172 msgid "" "Your boot image file is not valid. It must\n" "have a size of either 1200, 1440 or 2880 kB." msgstr "" "Din bootbild är inte giltig. Den måste ha en\n" "storlek på antingen 1200, 1440 eller 2880 KB." #: src/create.c:6178 msgid "" "Your boot image file seems not to be included\n" "on the CD you are going to master. Make sure to\n" "add its path to the master directories." msgstr "" "Din bootbild verkar inte vara inkluderad på skivan\n" "du håller på att mastra. Kontrollera att dennas sökväg\n" "finns i masterkatalogerna." #: src/create.c:6206 msgid "" "Please wait while X-CD-Roast is\n" "calculating the current image size." msgstr "" "Vänta medan X-CD-Roast beräknar\n" "nuvarande bildstorlek." #: src/create.c:6227 msgid "" "Warning: Its not recommended to try to create multi session\n" "with DVD-Media. Its very possible that this will fail." msgstr "" "Varning: Att skapa multisessions skivor med DVD media\n" "rekommenderas inte. Detta kommer sannolikt att misslyckas." #: src/create.c:6234 msgid "Please first add some directories to master." msgstr "Lägg till kataloger till mastern." #: src/create.c:6254 msgid "" "Please specify a boot image list for your\n" "sparc bootable CD." msgstr "" "Specifiera en bootbildslista för din\n" "bootbara Sparc CD." #: src/create.c:6262 msgid "Calculating..." msgstr "Beräknar..." #: src/create.c:6378 src/create.c:6528 msgid "" "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n" "are valid and to see how big the image will be." msgstr "" "Tryck på \"Beräkna storlek\" först för att kontrollera att alla masterval\n" "är giltiga och för att se hur stor bilden kommer att bli." #: src/create.c:6392 src/create.c:6548 msgid "" "You really want to create a Data CD with only .wav files on it?\n" "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead of mastering a CD here." msgstr "" "Vill du verkligen skapa en data-CD med endast .wav filer på?\n" "För att skapa en ljud-CD använd \"Skriv spår\" menyn\n" "istället för att mastra CD-skivan här." #: src/create.c:6400 src/create.c:6556 msgid "" "You really want to create a Data CD with one big ISO file on it?\n" "To burn an ISO file as CD-image use the \"Write Tracks\" menu\n" "instead." msgstr "" "Vill du verkligen skapa en data-CD med en stor ISO fil på?\n" "För att bränna en ISO fil som en CD-bild använd \"Skriv spår\"\n" "menyn istället." #: src/create.c:6411 msgid "" "You have decided to create a multi session CD.\n" "Should X-CD-Roast create an image for a first\n" "session, or an image for an additional session?\n" "\n" "If you want to create an additional session, load\n" "now the CD-R/RW to append to in your CD-Writer\n" "before continuing." msgstr "" "Du har valt att skapa en multisessions CD.\n" "Ska X-CD-Roast skapa en bild för en första session\n" "eller en tilläggssession?\n" "\n" "Om du vill skapa en tilläggssession, sätt in\n" "skivan du vill fortsätta på i brännaren innan\n" "du fortsätter." #: src/create.c:6432 msgid "" "There is an empty CD-R/RW in the drive.\n" "Additional sessions cannot be written on\n" "unwritten media." msgstr "" "Den insatta CD-R/RW-skivan är tom.\n" "Tilläggssessioner kan inte skrivas på\n" "tom media." #: src/create.c:6441 src/create.c:6570 msgid "" "A CD-R/RW is required in the CD-Writer before\n" "a session can be mastered.\n" "Please insert a CD-R/RW and try again." msgstr "" "En tom CD-R/RW-skiva krävs i brännaren innan\n" "en session kan mastras.\n" "Sätt in en skiva och försök igen." #: src/create.c:6448 msgid "This CD is closed. No further data can be written onto it." msgstr "Denna skiva är låst. Ingen ytterligare data kan skrivas till den." #: src/create.c:6462 src/create.c:6597 msgid "" "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n" "in order to write a multi session CD." msgstr "" "Du måste aktivera Rock Ridge stöd i ISO9660-inställningarna\n" "för att kunna bränna en multisessions CD." #: src/create.c:6482 msgid "Not enough diskspace available" msgstr "Otillräckligt utrymme" #: src/create.c:6580 msgid "" "You are going to try to add data to a multi session-CD\n" "without having multi session writing enabled.\n" "This can result in an unreadable CD." msgstr "" "Du försöker lägga till data till en multisessions-CD\n" "utan att ha multisessionsskrivning aktiverad.\n" "Detta kan resultera i en oläsbar CD." #: src/create.c:6655 msgid "Ready to write a single session DVD?" msgstr "Redo att skriva en enkelsessions-DVD?" #: src/create.c:6657 msgid "Ready to write a single session CD?" msgstr "Redo att skriva en enkelsessions-CD?" #: src/create.c:6664 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?" msgstr "Redo att lägga till en ny session till en multisessions-DVD?" #: src/create.c:6671 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?" msgstr "Redo att skriva den första sessionen av en multisessions-DVD" #: src/create.c:6840 msgid "Session information" msgstr "Sessionsinformation" #: src/create.c:6850 msgid "Create session on hard disk" msgstr "Skapa session på hårddisken" #: src/create.c:6854 msgid "Write session on-the-fly" msgstr "Skriv sessionen direkt" #: src/create.c:6882 msgid "New session size:" msgstr "Ny sessionsstorlek:" #: src/create.c:6891 msgid "" "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the " "image to hard drive, this is the free space you need in the image-" "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on " "the CD-R/RW." msgstr "" "Den beräknade storleken på den nya sessionen/bilden. Om du väljer att skriva " "bilden till hårddisk är detta den mängd ledigt utrymme som krävs i " "bildkatalogerna. När du skriver direkt, kontrollera att det finns " "tillräckligt med utrymme kvar på CD-R/RW-skivan." #: src/create.c:6893 msgid "Calculate size" msgstr "Beräkna storlek" #: src/create.c:6898 msgid "" "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you " "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo " "this." msgstr "" "Detta beräknar den exakta storleken på din nya session/bild. Varje gång du " "ändrar mastringsvalen eller lägger till/tar bort kataloger på mastern måste " "du göra om detta." #: src/create.c:6900 msgid "Calculate automatically" msgstr "Beräkna automatiskt" #: src/create.c:6907 msgid "" "Calculate automatically the required space for the current session everytime " "you enter this menu." msgstr "" "Beräkna automatiskt den krävda utrymmet för den nuvarande sessionen varje " "gång du kommer till denna meny." #: src/create.c:6972 msgid "Master to image file" msgstr "Mastra bildfilen" #: src/create.c:6977 msgid "" "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later " "with the \"Write Tracks\" menu." msgstr "" "Skapa ISO9660 bilden på din hårddisk. Du kan bränna denna bild senare genom " "\"Skriv spår\" menyn." #: src/create.c:7197 msgid "Master and write on-the-fly" msgstr "Mastra och skriv direkt" #: src/create.c:7202 msgid "" "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the " "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. " "But there is the risk of a buffer underrun when your computer can't deliver " "the master data fast enough. In this case the CD-R is usually lost. Reducing " "the write speed may be a good idea." msgstr "" "Skapa ISO9660 bilden direkt. Du behöver inget extra utrymme på hårddisken " "och det är snabbare än att först skapa bilden och sedan bränna den. Men " "risken finns för en buffer underrun om din dator inte kan leverera " "masterdatan tillräckligt snabbt. I detta fall är CD-R-skivan vanligtvis " "förstörd. Att reducera skrivhastigheten kan vara en god idé." #: src/create.c:7276 msgid "Master source" msgstr "Masterkälla" #: src/create.c:7282 msgid "ISO9660 options" msgstr "ISO9660-inställningar" #: src/create.c:7288 msgid "Boot options" msgstr "Bootinställningar" #: src/create.c:7294 msgid "ISO9660 header" msgstr "ISO9660 header" #: src/create.c:7300 msgid "Create session/image" msgstr "Skapa session/bild" #: src/create.c:7518 src/duplicate.c:3977 msgid "CD/Image Info" msgstr "CD-/bildinformation" #: src/create.c:7526 src/duplicate.c:3985 msgid "" "Displays information about the currently inserted CD and tracks stored on " "the harddrive." msgstr "" "Visa information om den för nuvarande insatta CD-skivan och de spår som " "redan finns lagrade på hårddisken." #: src/create.c:7528 msgid "Read Tracks" msgstr "Läs spår" #: src/create.c:7534 msgid "Reads selected tracks from a CD and stores them on the harddrive." msgstr "Läs markerade spår från en CD och spara dessa på hårddisken." #: src/create.c:7536 msgid "Verify Tracks" msgstr "Verifiera spår" #: src/create.c:7542 msgid "" "Reads selected tracks again from CD and compares them with the saved tracks " "on the harddrive." msgstr "" "Läs valda spår igen från CD-skivan och jämför dessa med de spår som finns " "lagrade på hårddisken." #: src/create.c:7544 src/duplicate.c:4011 msgid "Play Audio-Tracks" msgstr "Spela upp ljudspår" #: src/create.c:7550 src/duplicate.c:4017 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the harddrive via soundcard." msgstr "Spela upp ljudspår (.wav filer) från hårddisken via ljudkortet." #: src/create.c:7552 msgid "Master Tracks" msgstr "Mastra spår" #: src/create.c:7558 msgid "" "Creates an ISO9660-image of files and directories on your harddrive. Use " "this to create your own data-CDs." msgstr "" "Skapa en ISO9660-bild av filer och kataloger på din hårddisk. Använd detta " "för att skapa dina egna data-CD-skivor." #: src/create.c:7560 msgid "Write Tracks" msgstr "Skriv spår" #: src/create.c:7566 msgid "" "Writes any tracks from your harddrive in an arbitrary order to a CD-R/RW." msgstr "" "Skriv spår från din hårddisk i godtycklig ordning till en CD-R/RW-skiva." #: src/create.c:7568 src/duplicate.c:4031 msgid "Delete Tracks" msgstr "Radera spår" #: src/create.c:7574 src/duplicate.c:4037 msgid "Deletes saved Tracks from the harddrive to free up space." msgstr "Radera lagrade spår från hårddisken för att frigöra utrymme." #: src/create.c:7577 src/duplicate.c:4039 msgid "Back to main menu" msgstr "Tillbaka till huvudmenyn" #: src/create.c:7583 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu." msgstr "Lämna Skapa menyn och återvänd till huvudmenyn." #: src/duplicate.c:326 src/setup.c:1854 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/duplicate.c:672 src/setup.c:1337 msgid "Read Device:" msgstr "Läsenhet:" #: src/duplicate.c:707 msgid "Select the device you want use for all read-operations on CDs." msgstr "Välj enheten som du vill använda för alla läsoperationer på CD-skivor." #: src/duplicate.c:710 src/duplicate.c:1088 src/menus.c:3611 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: src/duplicate.c:729 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction." msgstr "Välj hastigheten som ska användas för ljudextrahering." #: src/duplicate.c:750 msgid "Ejects a CD from this device." msgstr "Mata ut en CD från denna enhet." #: src/duplicate.c:763 msgid "Loads a CD in this device." msgstr "Ladda in en CD i denna enhet." #: src/duplicate.c:838 msgid "Image Directory:" msgstr "Bildkatalog:" #: src/duplicate.c:847 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/duplicate.c:886 msgid "" "The directory on the harddrive you want to store/read tracks from. The " "setting \"Automatic\" selects all available directories at once." msgstr "" "Katalogen på hårddisken som du vill spara/ladda spår från. Inställningen " "\"Automatisk\" väljer alla tillgängliga kataloger på en gång." #: src/duplicate.c:1047 msgid "Write Device:" msgstr "Skrivenhet:" #: src/duplicate.c:1086 msgid "The Writer you want to use to burn any CDs or DVDs." msgstr "Brännaren du vill använda för att bränna CD- eller DVD-skivor" #: src/duplicate.c:1108 msgid "The speed you want to burn CDs with. (Depends on your current Writer)" msgstr "Hastigheten du vill bränna CD skivor med (Beror på din brännare)" #: src/duplicate.c:1176 msgid "Query CDDB" msgstr "Förfråga CDDB" #: src/duplicate.c:1181 msgid "" "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the " "Internet." msgstr "" "Ladda ner spårtitlarna för den nuvarande CD-skivan. Kräver en uppkoppling " "till Internet." #: src/duplicate.c:1183 msgid "Edit titles for CD-Text" msgstr "Redigera titlar för CD-Text" #: src/duplicate.c:1188 msgid "" "Edits the title and performer information before any tracks are read from " "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text." msgstr "" "Redigera titel och artistinformation innan några spår läses från den insatta " "CD-skivan. Krävs bara för CD-skivor med CD-Text." #: src/duplicate.c:1199 src/duplicate.c:1771 src/duplicate.c:2273 #: src/setup.c:1930 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/duplicate.c:1204 src/duplicate.c:1776 src/duplicate.c:2278 msgid "" "Refreshes the content of the information windows. (e.g. after a CD change)" msgstr "Uppdatera innehållet i informationsfönstren. (T.ex. efter CD byte)" #: src/duplicate.c:1295 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: src/duplicate.c:1423 msgid "" "This test release does currently not\n" "support copying of CD-Extra." msgstr "" "Denna testversion stödjer för närvarande\n" "inte kopiering av CD-Extra." #: src/duplicate.c:1664 msgid "" "Illegal chars found in entry field.\n" "Substituted them by \"_\" chars" msgstr "" "Ogiltiga tecken hittades i inmatningsfältet.\n" "Dessa har ersatts med \"_\" tecken." #: src/duplicate.c:1764 msgid "Read all tracks" msgstr "Läs alla spår" #: src/duplicate.c:1769 msgid "" "Reads all tracks from the current CD and saves them in the image directories " "on the harddrive." msgstr "" "Läs alla spår från den nuvarande CD-skivan och spara dessa i bildkatalogen " "på hårddisken." #: src/duplicate.c:1965 msgid " - " msgstr " - " #: src/duplicate.c:2064 msgid "" "No TOC file selected which specifies\n" "which tracks are to verify." msgstr "" "Ingen TOC-fil vald som specifierar\n" "vilka spår som ska verifieras." #: src/duplicate.c:2073 src/duplicate.c:2874 msgid "" "Some tracks do have a different file-size as expected.\n" "Perhaps the tracks are outdated or belong to another CD.\n" "Do you want to continue anyway or to abort?" msgstr "" "Vissa spår har en annan storlek än väntat.\n" "Dessa spår kan vara utdaterade eller tillhör en annan CD.\n" "Vill du fortsätta ändå eller avbryta?" #: src/duplicate.c:2082 src/duplicate.c:2883 msgid "" "Some tracks belonging to the CD you want to write are missing.\n" "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n" "were already removed from the hard drive." msgstr "" "Vissa spår som tillhör CD-skivan du vill bränna fattas.\n" "TOC filen kan vara utdaterad och spåren har redan\n" "raderats från hårddisken." #: src/duplicate.c:2099 src/duplicate.c:2114 src/duplicate.c:2123 msgid "" "TOC file does not match the CD in the drive.\n" "Verifying is therefore impossible." msgstr "" "TOC filen överrensstämmer inte med CD-skivan i enheten.\n" "Verifikation är därför omöjlig." #: src/duplicate.c:2170 msgid "" "CD contains only audio tracks and you set that\n" "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible." msgstr "" "CD-skivan innehåller endast ljudspår och du har valt\n" "att inte verifiera ljudspår. Verifikation är därför omöjlig." #: src/duplicate.c:2266 msgid "Verify tracks" msgstr "Verifiera spår" #: src/duplicate.c:2271 msgid "" "Reads all tracks from the current CD again and does compare them with the " "tracks on the harddrive as specified in the selected TOC file." msgstr "" "Läser alla spår från den nuvarande CD-skivan igen och jämför dessa med " "spåren på hårddisken som den valda TOC filen beskriver." #: src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:3145 msgid "TOC-File:" msgstr "TOC-fil:" #: src/duplicate.c:2389 msgid "" "Select which tracks should be verified against the current CD. The TOC file " "must match the CD, of course." msgstr "" "Välj vilka spår som ska verifieras mot den nuvarande CD-skivan. TOC filen " "måste givetvis överrensstämma med CD-skivan." #: src/duplicate.c:2482 src/duplicate.c:3727 src/menus.c:5923 msgid "Nr." msgstr "Nr." #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3728 src/menus.c:5931 msgid "Track title" msgstr "Spårtitel" #: src/duplicate.c:2484 src/duplicate.c:3729 src/menus.c:5949 msgid "Length" msgstr "Längd" #: src/duplicate.c:2485 src/duplicate.c:3730 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/duplicate.c:2809 msgid "" "Read device is the same as the write device!\n" "On the fly copy is only possible with different devices\n" msgstr "" "Läs- och skrivenheterna är samma enhet!\n" "Direkt kopiering är endast möjlig med separata enheter\n" #: src/duplicate.c:2820 msgid "" "When copy on the fly it is not advised to use a\n" "higher speed to write then to read." msgstr "" "När direkt kopiering används är det inte rekommenderat\n" "att använda högre hastighet för skrivning än för läsning." #: src/duplicate.c:2843 msgid "" "With your version of the cdrtools only pure data CDs\n" "are supported for on-the-fly copy. A newer version might\n" "support audio on-the-fly copy." msgstr "" "Med din version av cdrtools kan endast rena data-CD-skivor\n" "skrivas direkt. En nyare version kan stödja direkt kopiering\n" "av ljudskivor." #: src/duplicate.c:2851 msgid "" "Currently on-the-fly copy is only supported\n" "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n" "after several audio tracks (CD-Extra)." msgstr "" "För närvarande stödjs endast direkt kopiering av\n" "enkla data-CD-skivor, ljud-CD samt CD skivor med ett dataspår\n" "efter ett antal ljudspår (CD-Extra)." #: src/duplicate.c:2857 msgid "" "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n" "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode." msgstr "" "Denna CD innehåller både ljud- och dataspår. X-CD-Roast\n" "kommer endast att kopiera ljudspåren i direktkopieringsläge." #: src/duplicate.c:3019 msgid "Copy on the fly" msgstr "Kopiera direkt" #: src/duplicate.c:3094 msgid "CD to write" msgstr "CD för bränning" #: src/duplicate.c:3096 msgid "CD/DVD to write" msgstr "CD/DVD för bränning" #: src/duplicate.c:3111 src/duplicate.c:4020 msgid "Write CD" msgstr "Bränn CD" #: src/duplicate.c:3113 src/duplicate.c:4022 msgid "Write CD/DVD" msgstr "Bränn CD/DVD" #: src/duplicate.c:3119 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a CD." msgstr "Skriv alla spår som specifierats i TOC filen till en CD." #: src/duplicate.c:3153 msgid "" "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to CD. The " "setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Read-" "Device instead from the harddisk." msgstr "" "Välj TOC filen som specifierar vilka spår som ska skrivas till CD-skivan. " "Inställningen \"Kopiera direkt\" kommer att läsa spåren direkt från " "läsenheten istället för från hårddisken." #: src/duplicate.c:3640 msgid "No tracks selected to delete" msgstr "Inga spår valda för radering" #: src/duplicate.c:3644 msgid "Are you sure you want to delete one track?" msgstr "Är du säker på att du vill radera ett spår?" #: src/duplicate.c:3646 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?" msgstr "Är du säker på att du vill radera %d spår?" #: src/duplicate.c:3762 msgid "Size of selected tracks:" msgstr "Storlek på markerade spår:" #: src/duplicate.c:3794 msgid "Selects all displayed tracks." msgstr "Markera alla visade spår" #: src/duplicate.c:3801 msgid "Deselects all tracks." msgstr "Avmarkera alla spår" #: src/duplicate.c:3807 msgid "Delete selected tracks" msgstr "Radera markerade spår" #: src/duplicate.c:3812 msgid "" "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list " "will select all tracks specified in it." msgstr "" "Radera alla markerade spår. Tips: Dubbelklicka på en TOC-fil i listan för " "att markera alla spår som specifierats i den." #: src/duplicate.c:3988 msgid "Read CD" msgstr "Läs CD" #: src/duplicate.c:3990 msgid "Read CD/DVD" msgstr "Läs CD/DVD" #: src/duplicate.c:3997 msgid "Reads all tracks of a CD and copy them to the harddrive." msgstr "Läs alla spår på CD-skivan och kopiera dem till hårddisken." #: src/duplicate.c:4000 msgid "Verify CD" msgstr "Verifiera CD" #: src/duplicate.c:4002 msgid "Verify CD/DVD" msgstr "Verifiera CD/DVD" #: src/duplicate.c:4009 msgid "" "Reads all tracks of a CD again and compares them with the tracks saved on " "the harddrive." msgstr "" "Läs alla spår från CD-skivan igen och jämför dessa med spåren som finns " "lagrade på hårddisken." #: src/duplicate.c:4029 msgid "" "Writes tracks to a CD-R/RW. Will read the tracks from the harddrive or " "copies them on-the-fly from a CD in a CD-Reader." msgstr "" "Skriv spår till en CD-R/RW-skiva. Spåren läses antingen från hårddisken " "eller direkt från en CD i CD-läsaren." #: src/duplicate.c:4045 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu." msgstr "Avsluta kopieringsmenyn och återvänd till huvudmenyn." #: src/init.c:944 src/init.c:953 src/init.c:964 src/init.c:1048 #: src/init.c:1087 src/init.c:1126 src/init.c:1128 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: src/init.c:944 src/init.c:1087 msgid "" "Access denied!\n" "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n" "Ask the superuser to add you to the allow-list." msgstr "" "Åtkomst nekad!\n" "Du har inte rättigheter att starta X-CD-Roast på denna maskin.\n" "Be administratören lägga till dig i tillståndslistan." #: src/init.c:953 src/init.c:1048 msgid "" "No root configuration file found or not readable!\n" "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n" "first, before other users can use it." msgstr "" "Ingen rootkonfigurationsfil hittades eller var läsbar!\n" "Administratören måste starta och konfigurera X-CD-Roast\n" "innan andra användare kan använda det." #: src/init.c:964 msgid "" "No privileges to start X-CD-Roast.\n" "\n" "You have to login as the root user the first time and\n" "start X-CD-Roast to enable its Non-Root-Mode, which\n" "will allow that any user can start it." msgstr "" "Inga rättigheter att starta X-CD-Roast.\n" "\n" "Du måste logga in som root första gången och starta X-CD-Roast för att " "aktivera dess Icke-root läge, vilket\n" "tillåter alla användare att starta det." #: src/init.c:1077 msgid "" "The root configuration file is not owned by root!\n" "Aborting..." msgstr "" "Rootkonfigurationsfilen ägs inte av root!\n" "Avbryter..." #: src/init.c:1098 #, c-format msgid "" "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n" "Aborting..." msgstr "" "Den temporära katalogen \"%s\" är inte skrivbar.\n" "Avbryter..." #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "" "No free space in the temporary directory \"%s\".\n" "Aborting..." msgstr "" "Inget ledigt utrymme i den temporära katalogen \"%s\".\n" "Avbryter..." #: src/init.c:1126 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. If you want to use X-CD-Roast without entering\n" "the root-password, you have to install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Denna kopia av X-CD-Roast har kompilerats utan icke-root stöd.\n" "Om du vill använda X-CD-Roast utan att ange rootlösenord måste\n" "du installera en kopia med icke-root stöd.\n" "\n" "Besök http://www.xcdroast.org för mer information." #: src/init.c:1128 msgid "" "This copy of X-CD-Roast has been compiled without\n" "non-root-support. Therefore you will not be able to use it as\n" "non-root user unless you have take special precautions. It is\n" "recommended that you install a fully enabled version.\n" "\n" "Visit http://www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Denna kopia av X-CD-Roast har kompilerats utan icke-root stöd.\n" "Du kommer därför inte att kunna använda den som vanlig anvädare\n" "utan att vidta vissa åtgärder. Du rekommenderas att installera\n" "en version med icke-root stöd.\n" "\n" "Besök http://www.xcdroast.org för mer information." #: src/io.c:187 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/io.c:189 msgid "Removable Disk" msgstr "Avlägsningsbar disk" #: src/io.c:193 msgid "Tape" msgstr "Band" #: src/io.c:196 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/io.c:199 msgid "Processor/Scanner" msgstr "Processor/Scanner" #: src/io.c:202 msgid "WORM" msgstr "WORM" #: src/io.c:205 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: src/io.c:208 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: src/io.c:211 msgid "Optical Storage" msgstr "Optisk lagring" #: src/io.c:214 msgid "Juke Box" msgstr "Jukebox" #: src/io.c:217 msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #: src/io.c:945 src/io.c:3124 msgid "" "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n" "not compatible with your system. You will NOT be\n" "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n" "on www.xcdroast.org for more information." msgstr "" "Varning: De cdrtoolbinärer som du har installerade är\n" "inte kompitabla med ditt system. Du kommer inte att\n" "kunna läsa eller skriva CD-skivor. Läs FAQen på\n" "www.xcdroast.org för mer information." #: src/io.c:1017 src/io.c:1169 msgid "Starting to scan for devices...\n" msgstr "Påbörjar sökning av enheter...\n" #: src/io.c:1080 src/io.c:1140 src/io.c:1189 msgid "Scan finished.\n" msgstr "Sökning klar.\n" #: src/io.c:1112 msgid "Starting to scan for remote devices...\n" msgstr "Påbörjar sökning av nätverksenheter...\n" #: src/io.c:1136 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n" msgstr "" "Inga enheter hittades - kontrollera dina nätverks-SCSI inställningar.\n" #: src/io.c:1185 msgid "Device not found.\n" msgstr "Enheten hittades inte.\n" #: src/io.c:2949 msgid "" "Checking drive for a medium.\n" "\n" "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n" "this considerably. Please note that inserting a\n" "medium would also reduce the wait time." msgstr "" "Kontrollerar enheten för media.\n" "\n" "Användning av SCSI-emulering skulle snabba upp detta\n" "märkbart. Notera att insättning av media också\n" "reducerar väntetiden." #: src/io.c:3876 src/io.c:4130 #, c-format msgid "Reading audio track %d/%d [%s]" msgstr "Läser ljudspår %d/%d [%s]" #: src/io.c:3924 #, c-format msgid "Scanning track %d for indices..." msgstr "Söker efter index på spår %d..." #: src/io.c:3946 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..." msgstr "Söker efter MCN (Media Catalog Number)..." #: src/io.c:3958 #, c-format msgid "Scanning track %d for ISRC..." msgstr "Söker efter ISRC på spår %d..." #: src/io.c:4134 src/io.c:4536 #, c-format msgid "Reading %d/%d:" msgstr "Läser %d/%d:" #: src/io.c:4215 src/io.c:4366 #, c-format msgid "Error reading audio track %d/%d" msgstr "Fel vid läsning av ljudspår %d/%d" #: src/io.c:4217 src/io.c:4369 src/io.c:4592 msgid "Read-Error:" msgstr "Läsfel:" #: src/io.c:4222 src/io.c:4374 src/io.c:4597 msgid "Read aborted..." msgstr "Läsning avbröts..." #: src/io.c:4260 msgid "Initializing CD-Reader..." msgstr "Initialiserar CD-läsare..." #: src/io.c:4470 msgid "Failed to read sector - retrying" msgstr "Läsning av sektor misslyckades - försöker igen" #: src/io.c:4471 msgid "Retrying..." msgstr "Försöker igen..." #: src/io.c:4533 #, c-format msgid "Reading data track %d/%d [%s]" msgstr "Läser dataspår %d/%d [%s]" #: src/io.c:4590 #, c-format msgid "Error reading data track %d/%d" msgstr "Fel vid läsning av dataspår %d/%d" #: src/io.c:5605 msgid "" "\n" "No ATIP-Information available.\n" "\n" "(Possible reasons: No CD-R/RW loaded or your device\n" " does not support reading ATIP info)" msgstr "" "\n" "Ingen ATIP-information tillgänglig.\n" "\n" "(Möjliga orsaker: Ingen CD-R/RW-skiva är insatt eller\n" " så stödjer inte denna enhet läsning av ATIP)" #: src/io.c:5751 src/io.c:6192 src/io.c:6914 src/io.c:7496 src/io.c:7681 #: src/io.c:9823 msgid "Please reload the CD-R in the writer" msgstr "Sätt in CD-R-skivan på nytt i brännaren" #: src/io.c:6202 src/io.c:6924 src/io.c:7516 src/io.c:7691 src/io.c:9843 msgid "" "Are you sure you want to abort the writing?\n" "Aborting may damage the CD-RW and may require that you have\n" "to power-cycle the burner to get working again." msgstr "" "Är du säker på att du vill avbryta bränningen?\n" "Avbrytning kan skada en CD-RW-skiva och du kan tvingas att\n" "stänga av datorn innan brännaren kan användas igen." #: src/io.c:6226 src/io.c:6945 src/io.c:7542 src/io.c:7712 src/io.c:9864 msgid "No disk or wrong disk loaded." msgstr "Ingen skiva eller fel skiva insatt." #: src/io.c:6464 #, c-format msgid "Writing data track %d/%d [%s]" msgstr "Skriver dataspår %d/%d [%s]" #: src/io.c:6468 src/io.c:6480 msgid " [Simulation]" msgstr " [Simulering]" #: src/io.c:6476 #, c-format msgid "Writing audio track %d/%d [%s]" msgstr "Skriver ljudspår %d/%d [%s]" #: src/io.c:6486 #, c-format msgid "Writing %d/%d:" msgstr "Skriver %d/%d:" #: src/io.c:6595 msgid "Fixating..." msgstr "Fixerar..." #: src/io.c:6713 msgid "" "cdrecord-ProDVD terminated.\n" "\n" "Most likely because you have entered\n" "an invalid key. Please check if it is correct." msgstr "" "cdrecord-Pro DVD terminerad.\n" "\n" "Sannolikt för att du angett en ogiltig\n" "nyckel. Kontrollera att denna är korrekt." #: src/io.c:6749 src/io.c:7257 src/io.c:7599 src/io.c:9671 msgid "Initializing CD-Writer..." msgstr "Initialiserar CD-brännare..." #: src/io.c:6950 src/io.c:7548 src/io.c:7717 src/io.c:9870 msgid "" "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n" "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n" "with your writer. Select TAO mode and try again." msgstr "" "Din CD-brännare accepterade inte CUE bladet som krävs för\n" "DAO bränning. Detta kan betyda att cdrecord inte stödjer DAO\n" "bränning med din brännare. Välj TAO läge eller försök igen." #: src/io.c:6955 src/io.c:7553 src/io.c:7722 src/io.c:9875 msgid "Writing aborted..." msgstr "Skrivning avbröts..." #: src/io.c:6956 src/io.c:6963 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7723 #: src/io.c:7730 src/io.c:9876 src/io.c:9883 msgid "Write-Error:" msgstr "Skrivfel:" #: src/io.c:6962 src/io.c:7560 src/io.c:7729 src/io.c:9882 msgid "Error writing tracks" msgstr "Fel vid skrivning av spår" #: src/io.c:6971 src/io.c:7569 src/io.c:7738 src/io.c:9891 msgid "Tracks successfully written" msgstr "Spåren skrevs utan fel" #: src/io.c:6972 src/io.c:7570 src/io.c:7739 src/io.c:9892 src/menus.c:1892 #: src/menus.c:1975 src/menus.c:4010 msgid "Successful:" msgstr "Inga fel:" #: src/io.c:7863 msgid "Deleting tracks..." msgstr "Raderar spår..." #: src/io.c:7926 msgid "Delete successful" msgstr "Radering lyckades" #: src/io.c:7930 msgid "Delete aborted..." msgstr "Radering avbröts..." #: src/io.c:7933 msgid "Error deleting tracks" msgstr "Fel vid radering av spår" #: src/io.c:8065 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d [%s]" msgstr "Verifierar dataspår %d/%d [%s]" #: src/io.c:8068 src/io.c:8185 #, c-format msgid "Verifying %d/%d:" msgstr "Verifierar %d/%d:" #: src/io.c:8131 #, c-format msgid "Verifying data track %d/%d failed" msgstr "Verifikation av spår %d/%d misslyckades" #: src/io.c:8133 src/io.c:8263 msgid "Verify-Error:" msgstr "Verifieringsfel:" #: src/io.c:8138 src/io.c:8268 msgid "Verify aborted..." msgstr "Verifiering avbröts..." #: src/io.c:8182 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]" msgstr "Verifierar ljudspår %d/%d [%s]" #: src/io.c:8261 #, c-format msgid "Verifying audio track %d/%d failed" msgstr "Verifikation av ljudspår %d/%d misslyckades" #: src/io.c:8347 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Ansluter till %s:%d" #: src/io.c:8351 msgid "Connect ok: Sending handshake" msgstr "Ansluten: Sänder handskakning" #: src/io.c:8354 msgid "Sending CDDB-query" msgstr "Sänder CDDB-förfrågan" #: src/io.c:8357 msgid "No matches found - unknown CD" msgstr "Inga träffar - okänd CD" #: src/io.c:8362 msgid "Found one close match" msgstr "En möjlig träff" #: src/io.c:8364 #, c-format msgid "Found %d close matches - Please select" msgstr "%d möjliga träffar - Välj en" #: src/io.c:8370 msgid "Found one exact match" msgstr "En exakt träff" #: src/io.c:8372 #, c-format msgid "Found %d exact matches - Please select" msgstr "%d exakta träffar - Välj en" #: src/io.c:8376 msgid "Requesting data - Please wait" msgstr "Begär data - Vänta" #: src/io.c:8422 msgid "Error: Hostname lookup failure" msgstr "Fel: Värdnamnet kunde inte hittas" #: src/io.c:8425 msgid "Error: Can't open stream socket" msgstr "Fel: Kan inte öppna stream socket" #: src/io.c:8428 msgid "Error: Connection refused" msgstr "Fel: Anslutning nekades" #: src/io.c:8431 msgid "Error: No response from server" msgstr "Fel: Inget svar från servern" #: src/io.c:8434 msgid "Error: No answer within timeout" msgstr "Fel: Inget svar innan timeout" #: src/io.c:8437 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?" msgstr "Handskakning misslyckades - Ogiltig CDDB-server?" #: src/io.c:8440 msgid "Error: CDDB-query failed" msgstr "Fel: CDDB-förförågan misslyckades" #: src/io.c:8443 msgid "Error: CDDB-read failed" msgstr "Fel: CDDB-läsning misslyckades" #: src/io.c:8446 msgid "Warning: CDDB-logout failed" msgstr "Varning: CDDB-utloggning misslyckades" #: src/io.c:8449 msgid "Error: CDDB write error on socket" msgstr "Fel: CDDB skrivfel på socket" #: src/io.c:8452 msgid "Error: CDDB read error on socket" msgstr "Fel: CDDB läsfel på socket" #: src/io.c:9444 msgid "" "\n" "Scanning aborted!\n" msgstr "" "\n" "Sökning avbröts!\n" #: src/io.c:9498 #, c-format msgid "Mastering data track [%s]" msgstr "Mastrar dataspår [%s]" #: src/io.c:9501 msgid "Mastering:" msgstr "Mastrar:" #: src/io.c:9566 msgid "Scanning master directories..." msgstr "Söker i masterkataloger..." #: src/io.c:9597 msgid "Mastering aborted..." msgstr "Mastring avbröts..." #: src/io.c:9603 msgid "Mastering successful" msgstr "Mastring lyckades" #: src/io.c:9606 msgid "Error mastering data track" msgstr "Fel vid mastring av dataspår" #: src/io.c:9607 msgid "Master-Error:" msgstr "Masterfel:" #: src/io.c:10356 #, c-format msgid "" "Warning: No \"groupadd\" command found on your system.\n" " - Edit \"/etc/group\" and add a group \"%s\" manually.\n" " Please try again then." msgstr "" "Varning: Inget \"groupadd\" kommando hittades på ditt system.\n" " - Redigera \"/etc/group\" och lägg till en grupp \"%s\" manuellt.\n" " Försök sedan igen." #: src/io.c:11344 #, c-format msgid "" "File %s already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen %s finns redan.\n" "Är du säker på att du vill ersätta den?" #: src/menus.c:827 src/menus.c:869 #, c-format msgid "(%d paths selected)" msgstr "(%d sökvägar valda)" #: src/menus.c:1361 msgid "Select Directory" msgstr "Välj katalog" #: src/menus.c:1503 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/menus.c:1514 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/menus.c:1729 msgid "Matching database entries" msgstr "Poster i databasen" #: src/menus.c:1891 src/menus.c:1974 msgid "Tracks successfully read" msgstr "Läsning av spår lyckades" #: src/menus.c:2010 src/menus.c:2258 src/menus.c:3461 src/menus.c:3710 #: src/menus.c:4047 src/menus.c:4257 src/menus.c:4774 src/menus.c:4861 #: src/menus.c:4952 src/menus.c:5130 msgid "Save Output" msgstr "Spara utdata" #: src/menus.c:2015 src/menus.c:3466 src/menus.c:4052 src/menus.c:4779 #: src/menus.c:4957 msgid "Saving output successful" msgstr "Sparandet av utdata lyckades" #: src/menus.c:2151 src/menus.c:3563 src/menus.c:4150 src/menus.c:5035 msgid "Track:" msgstr "Spår:" #: src/menus.c:2163 src/menus.c:3575 src/menus.c:4162 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: src/menus.c:2193 src/menus.c:3645 src/menus.c:4192 src/menus.c:5065 msgid "View:" msgstr "Vy:" #: src/menus.c:2362 msgid "Detailed Device Information:" msgstr "Detaljerad enhetsinformation:" #: src/menus.c:2470 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:" msgstr "ATIP (Absolute Time In Pregroove) information:" #: src/menus.c:2573 #, c-format msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min." msgstr "Radering har pågått i %2d:%02d min." #: src/menus.c:2608 msgid "Error while blanking." msgstr "Fel vid radering." #: src/menus.c:2614 #, c-format msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min." msgstr "Radering lyckades. Tid: %2d:%02d min." #: src/menus.c:2620 #, c-format msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min." msgstr "Radering avbröts efter %2d:%02d min." #: src/menus.c:2723 msgid "Blank-Mode:" msgstr "Raderingsläge:" #: src/menus.c:2762 msgid "Force blanking" msgstr "Tvinga radering" #: src/menus.c:2770 msgid "Eject CD after blank" msgstr "Mata ut skiva efter radering" #: src/menus.c:2847 msgid "" "Note: Full blanking an entire disk takes about 74 min at single speed and " "about 37 min on double speed CD-RW-Writers. Minimally Blanking is done in a " "few minutes." msgstr "" "OBS: Fullständig radering tar ca 74 minuter i 1X hastighet och ca 37 minuter " "i 2X hastighet. På snabbare brännare tar raderingen några minuter." #: src/menus.c:2887 #, c-format msgid "Failed to save write options file: %s" msgstr "Kunde inte spara skrivvalsfil: %s" #: src/menus.c:2973 msgid "Advanced write parameters" msgstr "Avancerade skrivparametrar" #: src/menus.c:2988 msgid "Swap Audio byte order" msgstr "Växla byteordning på ljud" #: src/menus.c:2995 msgid "" "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an " "audio-CD which only contains static noise." msgstr "" "Växla byteordningen på ljudspår. Detta krävs när en bränning resulterar i en " "ljud-CD som bara innehåller brus." #: src/menus.c:2997 msgid "Allow overburning" msgstr "Tillåt överbränning" #: src/menus.c:3004 msgid "" "Allows to write more than the official size of a medium. Most CD Writers " "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to " "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)" msgstr "" "Tillåt skrivning av mer än vad som mediet officiellt rymmer. De flesta CD-" "brännare stöjer bara detta i DAO läge. Det kan också misslyckas helt, du " "måste testa detta själv. (Om X-CD-Roast ändå varnar för att data inte rymms, " "ignorera detta.)" #: src/menus.c:3006 msgid "Ignore medium size" msgstr "Ignorera mediestorlek" #: src/menus.c:3013 msgid "" "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme " "care and is only required for debugging purposes." msgstr "" "Ignorera den kända storleken på mediet. Använd detta val med stor " "försiktighet och notera att detta endast krävs för felsökning." #: src/menus.c:3015 msgid "Set SCSI IMMED flag" msgstr "Sätt SCSI IMMED flaggan" #: src/menus.c:3022 msgid "" "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a CD-R/" "RW you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems " "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk " "only." msgstr "" "Om du har problem med att systemet fryser vid radering eller fixering av CD-" "R/RW-skivor kan du försöka använda detta val. Det kan också reducera " "belastningen på system där brännaren är på samma IDE-buss som hårddisken. " "Använd på egen risk." #: src/menus.c:3024 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode" msgstr "Aktivera Yamaha Audio Master-läge" #: src/menus.c:3033 msgid "" "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in " "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This " "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to " "68 minutes. (Only works in DAO mode)" msgstr "" "Aktivera Yamaha Audio Master Q. R. funktionen vilket vanligtvis resulterar i " "högkvalitativa CD skivor med färre problem i HiFi spelare. Detta reducerar " "kapaciteten på 74 minuters skivor till 63 minuter och 80 minuters skivor " "till 68 minuter. (Fungerar endast i DAO läge)" #: src/menus.c:3038 msgid "Enable Forcespeed mode" msgstr "Aktivera Forcespeed läge" #: src/menus.c:3047 msgid "" "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible " "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only " "be used with extreme care." msgstr "" "Detta val tvingar brännaren att ignorera mediekvaliteten (och en möjlig " "automatisk skrivhastighetssänkning) och använder den angivna hastigheten. " "Använd med stor försiktighet." #: src/menus.c:3052 msgid "Enable Plextor VariRec mode:" msgstr "Aktivera Plextor VariRec läge:" #: src/menus.c:3059 msgid "" "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can " "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are " "valid and please note that the write speed will drop to 4x." msgstr "" "Varitec valet ändrar styrkan på lasern som används vid bränningen. Detta kan " "öka kompatabiliteten med vissa läsenheter. Värden från -2 till 2 är gilitga. " "Notera att skrivhastigheten kommer att sänkas till 4X." #: src/menus.c:3120 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/menus.c:3125 msgid "" "Saves the current set of write parameters as default values for the next " "startup of X-CD-Roast." msgstr "" "Spara den nuvarande uppsättningen skrivparametrar som standardvärden för " "nästa uppstart av X-CD-Roast." #: src/menus.c:3239 msgid "Advanced ISO9660 options" msgstr "Avancerade ISO9660 val" #: src/menus.c:3256 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames" msgstr "Tillåt gemener i ISO9660-filnamn" #: src/menus.c:3264 msgid "" "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. " "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use " "with caution." msgstr "" "Detta val tillåter gemena tecken i ISO9660-filnamn. Detta bryter mot ISO9660 " "standarden, men fungerar på vissa system. Använd med försiktighet." #: src/menus.c:3267 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" msgstr "Tillåt flera punkter i ISO9660-filnamn" #: src/menus.c:3275 msgid "" "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. " "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 " "standard, but happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Detta val tillåter mer än en punkt i ISO9660-filnamn. Inledande punkter " "påverkas inte av detta val. Detta val bryter mot ISO9660 standarden men " "fungerar på många system. Använd med försiktighet." #: src/menus.c:3278 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'" msgstr "Översätt inte tecknen '~' och '#'" #: src/menus.c:3286 msgid "" "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 " "filenames but often used by Microsoft systems." msgstr "" "Översätt inte tecknen '#' och '~' som är ogiltiga i ISO9660-filnamn men som " "ofta används av Microsoftsystem." #: src/menus.c:3289 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames" msgstr "Tillåt 37 tecken i ISO9660-filnamn" #: src/menus.c:3297 msgid "" "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 " "version numbers to get the extra space. Use with extreme care." msgstr "" "Tillåt 37 tecken i ISO9660-filnamn. Detta val avlägsnar ISO9660 " "versionsnummer för att skapa mer utrymme. Använd med stor försiktighet." #: src/menus.c:3300 msgid "Relaxed ISO9660 filenames" msgstr "Avslappnade ISO9660-filnamn" #: src/menus.c:3308 msgid "" "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all " "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it " "happens to work on many systems. Use with caution." msgstr "" "Tillåt att ISO9660-filnamn innehåller siffror, versaler och alla andra 7 " "bitars ASCII tecken. Detta bryter mot ISO9660 standarden, men fungerar på " "många system. Använd med försiktighet." #: src/menus.c:3311 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system" msgstr "Generera DVD-videokompitabelt UDF-filsystem" #: src/menus.c:3319 msgid "" "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the " "order of the content of the appropriate files and by adding padding between " "the files if needed." msgstr "" "Generera DVD-videokompitabelt UDF-filsystem. Detta uppnås genom att sortera " "innehållet i de relevanta filerna och lägger till mellanrum mellan filer om " "så krävs." #: src/menus.c:3322 msgid "Omit trailing periods" msgstr "Utelämna avslutande punkter" #: src/menus.c:3330 msgid "" "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the " "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames." msgstr "" "Utelämna avslutande punkter från filer som saknar punkt. Detta bryter mot " "ISO9660 standarden men har ingen effekt på Rock Ridge- eller Joliet-filnamn." #: src/menus.c:3333 msgid "Omit ISO9660 version numbers" msgstr "Utelämna ISO9660-versionnummer" #: src/menus.c:3341 msgid "" "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some " "exotic systems. Use with caution." msgstr "" "Utelämna versionnummer från ISO9660-filnamn. Kan krävas på vissa system. " "Använd med försiktighet." #: src/menus.c:3344 msgid "Hide the RR_MOVED directory" msgstr "Dölj RR_MOVED katalogen" #: src/menus.c:3352 msgid "" "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" " "in Rock Ridge images." msgstr "" "Döp om den automatiskt genererade katalogen \"RR_MOVED\" till \".rr_moved\" " "på Rock Ridge bilder." #: src/menus.c:3355 msgid "Do not use RR attributes from old sessions" msgstr "Använd inte RR attribut från gamla sessioner" #: src/menus.c:3363 msgid "" "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help " "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge " "signatures on an old session." msgstr "" "Använd inte Rock Ridge attribut från föregående sessioner. Detta kan hjälpa " "att undvika problem med att mkisofs hittar ogiltiga Rock Ridge signaturer på " "en gammal session." #: src/menus.c:3366 msgid "Verbose mkisofs execution" msgstr "Detaljerad mkisofs exekvering" #: src/menus.c:3374 msgid "" "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to " "debug any problems that might occur." msgstr "" "Generera mer meddelanden under skapandet av ISO9660 bilder. Detta är " "användbart för att felsöka problem som kan uppstå." #: src/menus.c:3377 msgid "Set ISO9660 conformance level:" msgstr "Sätt anpassningsgrad för ISO9660:" #: src/menus.c:3383 msgid "" "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for " "very special uses like CDs for MP3-Players." msgstr "" "Tvinga restriktionerna för de olika anpassningsgraderna för ISO9660. Krävs " "bara för speciella användningsområden som CD-skivor till MP3-spelare." #: src/menus.c:3587 msgid "Fifo:" msgstr "FIFO:" #: src/menus.c:3599 msgid "Writer-Buffer:" msgstr "Skrivbuffert:" #: src/menus.c:4009 msgid "Tracks successfully verified" msgstr "Verifiering av spår lyckades" #: src/menus.c:4372 msgid "Test DSP-Device" msgstr "Testa DSP-enhet" #: src/menus.c:4396 msgid "Play demo sample" msgstr "Spela upp demoljud" #: src/menus.c:4425 msgid "" "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n" "hardware to play audio tracks in CD quality.\n" "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n" "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n" "DSP-Device is either not supported, or turned off or busy by\n" "another program." msgstr "" "Här kan du testa om X-CD-Roast kan komma åt ditt ljudkort\n" "för att spela ljudspår med CD-kvalitet.\n" "När du trycker på \"Spela upp demoljud\" knappen ska du höra\n" "ett klockljud från dina högtalare. I annat fall saknas stöd för\n" "ditt ljudkort, dina högtalare är avstängda eller så är ljudkortet\n" "upptaget av ett annat program." #: src/menus.c:4509 msgid "Redirect a master directory" msgstr "Dirigera om en masterkatalog" #: src/menus.c:4519 msgid "" "Please specify where this path in the source data\n" "should be redirected to on the destination CD:" msgstr "" "Specifiera var denna sökväg ska dirigeras om till\n" "på målskivan:" #: src/menus.c:4662 msgid "Redirect several master directories" msgstr "Dirigera om flera masterkataloger" #: src/menus.c:4672 msgid "" "Please choose to which directory on the destination\n" "CD the selected paths should be redirected to:" msgstr "" "Välj vilken katalog på målskivan de markerade\n" "sökvägarna ska dirigeras om till:" #: src/menus.c:4684 src/menus.c:6343 #, c-format msgid "%s/... (%d paths)" msgstr "%s/... (%d sökvägar)" #: src/menus.c:4827 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings" msgstr "Meddelanden från skapandet av ISO9660-filsystemet" #: src/menus.c:4914 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!" msgstr "-> mkisofs rapporterade ett fel vid beräkning av sessoinsstorleken!" #: src/menus.c:5273 msgid "Adding path to master directories" msgstr "Lägger till sökväg till masterkatalogerna" #: src/menus.c:5301 msgid "" "Please choose where the contents of this directory\n" "should be located on the CD:" msgstr "" "Välj var innehållet i denna katalog ska placeras\n" "på CD-skivan:" #: src/menus.c:5306 msgid "Please choose where this file should be located on the CD:" msgstr "Välj var denna fil ska placeras på CD-skivan:" #: src/menus.c:5315 msgid "Add to root directory of CD (\"/\")" msgstr "Lägg till i rotkatalogen på CD-skivan (\"/\")" #: src/menus.c:5321 msgid "" "Will put this file or directory content in the root directory of the " "destination CD. (Strips off its current path completely.)" msgstr "" "Lägger denna fil eller katalog direkt i rotkatalogen på målskivan. " "(Avlägsnar nuvarande sökväg helt.)" #: src/menus.c:5344 #, c-format msgid "Add with last path component (\"%s\")" msgstr "Lägg till med sista sökvägskomponenten (\"%s\")" #: src/menus.c:5351 msgid "" "Will put this file or directory on the destination CD while keeping its last " "part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /user " "on the CD.)" msgstr "" "Lägger denna fil eller katalog på målskivan men behåller den sista biten av " "sökvägen intakt. (T.ex. skulle /home/user bli /user på CD-skivan.)" #: src/menus.c:5362 #, c-format msgid "Add with full path (\"%s\")" msgstr "Lägg till med hela sökvägen (\"%s\")" #: src/menus.c:5369 msgid "" "Will put this file or directory in the same path on the destination CD, as " "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /" "home/user on the CD.)" msgstr "" "Lägger denna fil eller katalog i samma katalog på målskivan som den har på " "hårddisken nu. (T.ex. skulle /home/user hamna i /home/user även på CD-skivan." #: src/menus.c:5374 msgid "Add with custom path:" msgstr "Lägg till med egen sökväg:" #: src/menus.c:5379 msgid "" "Lets you specify exactly where the file or directory content should be " "mapped to on the destination CD. (e.g. a directory /home/user can be mapped " "to /backup/home-dirs/user.)" msgstr "" "Låter dig specifiera exakt var filen eller katalogen hamnar på målskivan. (T." "ex kan /home/user sparas som /backup/home-dirs/user istället.)" #: src/menus.c:5780 msgid "Edit CD-Text information" msgstr "Redigera CD-Text information" #: src/menus.c:5840 msgid "Album title:" msgstr "Albumtitel:" #: src/menus.c:5854 msgid "Clear all" msgstr "Rensa allt" #: src/menus.c:5859 msgid "Clears all the CD-Text fields." msgstr "Rensa alla CD-Text fält." #: src/menus.c:5861 msgid "Performer:" msgstr "Artist:" #: src/menus.c:5878 msgid "Use for all tracks" msgstr "Använd samma för alla spår" #: src/menus.c:5885 msgid "" "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current " "album performer over all track performers." msgstr "Använd samma artistinformation för alla spår." #: src/menus.c:5940 msgid "Performer" msgstr "Artist" #: src/menus.c:6138 msgid "Lookup titles on CDDB" msgstr "Sök titlar i CDDB" #: src/menus.c:6144 msgid "" "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to " "that CD. This will overwrite the current entries!" msgstr "" "Ansluter till CDDB-databasen för att ladda ner spårtitlarna som tillhör " "denna CD-skiva. Detta ersätter de nuvarande inmatningarna!" #: src/menus.c:6326 msgid "Adding several paths to master directories" msgstr "Lägger till flera sökvägar till masterkatalogerna" #: src/menus.c:6350 msgid "" "Please choose where all the selected paths should be mapped on the CD.\n" "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n" "control about the CD layout." msgstr "" "Välj var alla markerade sökvägar ska placeras på CD-skivan.\n" "Notera att markering av ett spår i taget ger en mycket bättre kontroll\n" "över layouten på CD-skivan." #: src/menus.c:6358 msgid "Add all with full path" msgstr "Lägg till med fullständig sökväg" #: src/menus.c:6364 msgid "" "Will put all selected files or directories in the same path on the " "destination CD, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /" "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on " "the CD.)" msgstr "" "Kommer att lägga alla filer och kataloger i samma sökväg på målskivan som de " "har på hårddisken nu. (T.ex. skulle /home/user1 och /home/user2 läggas i /" "home/user1 och /home/user2 även på målskivan.)" #: src/menus.c:6370 src/menus.c:6386 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" removed" msgstr "Lägg till med sökvägskomponenten \"%s\" avlägsnad" #: src/menus.c:6377 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped and " "become /user1 and /user2/src on the CD.)" msgstr "" "Kommer att avlägsna den gemensamma sökvägen på alla markerade filer och " "kataloger på målskivan. (T.ex. skulle /home/user1 och /home/user2/src bli /" "user1 respektive /user2/src på målskivan.)" #: src/menus.c:6393 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories on the destination CD. (e.g. the directories /export/home/user1 " "and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and " "become /home/user1 and /home/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Kommer att avlägsna den gemensamma sökvägen på alla markerade filer och " "kataloger på målskivan. (T.ex. skulle /home/user1 och /home/user2/src bli /" "user1 respektive /user2/src på målskivan.)" #: src/menus.c:6402 #, c-format msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:" msgstr "Lägg till alla med sökväg \"%s\" ersatt med:" #: src/menus.c:6404 msgid "Add all with a prefixed path:" msgstr "Lägg till alla med sökväg som börjar med:" #: src/menus.c:6412 msgid "" "Will strip off the shown path component of all selected files and " "directories and insert a new path instead on the destination CD. (e.g. the " "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common " "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/" "user1 and /bak1/user2/src on the CD.)" msgstr "" "Kommer att avlägsna den visade sökvägskomponenten för alla markerade filer " "och kataloger och ersätta denna med en ny sökväg på målskivan. (T.ex. " "skulle /home/user1 och /home/user2/src kunna ersättas med /backup/user1 och /" "backup/user2/src på målskivan.)" #: src/menus.c:6414 msgid "" "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the " "destination CD. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be " "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the CD.)" msgstr "" "Kommer att lägga till den nya sökvägen till alla filer och kataloger på " "målskivan. (T.ex. skulle katalogerna /home/user1 och /home/user2/ kunna " "sparas som /old/home/user1 och /old/home/user2 på målskivan.)" #: src/menus.c:6579 msgid "Manually add writer or reader devices" msgstr "Lägg till läs- och skrivenheter manuellt" #: src/menus.c:6589 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:" msgstr "Skriv in en giltig enhetsspecifikation för cdrecord:" #: src/menus.c:6597 msgid "" "This can be any device string as described in the\n" "cdrecord documentation:\n" "\n" " For example \"/dev/hdc\" on Linux 2.5.45 or greater, or\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" to scan for network enabled devices." msgstr "" "Detta ska vara en enhetssträng som de är beskrivna i\n" "dokumentationen för cdrecord:\n" "\n" " Till exempel \"/dev/hdc\" på Linux 2.5.45 eller senare, eller\n" " \"REMOTE:rscsi@hostname\" för att söka efter enheter med nätverksstöd." #: src/setup.c:197 msgid "" "No image-directories defined. You have to define at\n" "least one directory for saving image data in order to continue." msgstr "" "Inga bildkataloger är definierade. Du måste definiera\n" "åtminstonde en katalog för bilddata för att kunna fortsätta." #: src/setup.c:225 #, c-format msgid "" "The requested language with the locale\n" "\"%s\" is not available on this system.\n" "Your language setting will be ignored." msgstr "" "Det begärda språket med locale\n" "\"%s\" är inte tillgängligt på detta system.\n" "Dina språkinställningar kommer att ignoreras." #: src/setup.c:309 msgid "" "Please note that you have to install ProDVD support before\n" "you can write DVDs. Currently you will only be able to\n" "write regular CDs with your DVD-Writer." msgstr "" "Notera att du måste installera ProDVD-stöd innan du kan\n" "bränna DVD-skivor. För nuvarande kan du endast bränna\n" "vanliga CD-skivor med din DVD-brännare." #: src/setup.c:321 msgid "" "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n" "This is not a recommended setup - you will experience\n" "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n" "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results." msgstr "" "Du har valt en ATAPI enhet som din CD-brännare.\n" "Denna inställning rekommenderas inte. Du kommer att uppleva\n" "långa uppehåll i X-CD-Roast och dålig skrivprestanda.\n" "Läs FAQ filen för instruktioner för installation av SCSI-emulering." #: src/setup.c:397 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil: %s" #: src/setup.c:401 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguration sparad" #: src/setup.c:461 msgid "" "Are you sure you want to rescan for devices?\n" "This will remove all manually configured devices and all\n" "saved configuration data for the other devices." msgstr "" "Är du säker på att du vill söka efter enheter på nytt?\n" "Detta kommer att ta bort alla manuellt tillagda enheter\n" "och all konfigurationsinformation för övriga enheter." #: src/setup.c:492 msgid "Invalid device specification." msgstr "Ogiltig enhetsspecifikation." #: src/setup.c:514 msgid "Device already existing." msgstr "Enheten finns redan." #: src/setup.c:533 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the device\n" "%s\n" "from this configuration?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort enheten\n" "%s\n" "från denna konfiguration?" #: src/setup.c:671 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/setup.c:672 msgid "Device-Id" msgstr "Enhets-ID" #: src/setup.c:673 msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: src/setup.c:674 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/setup.c:675 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: src/setup.c:682 msgid "Show details..." msgstr "Visa detaljer..." #: src/setup.c:688 msgid "Remove device" msgstr "Ta bort enhet" #: src/setup.c:735 msgid "Rescan devices" msgstr "Sök enheter på nytt" #: src/setup.c:740 msgid "" "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful " "when you changed something in your hardware configuration." msgstr "" "Ta bort de för nuvarande konfigurerade enheterna och sök efter enheter på " "nytt. Använbart om du ändrat din hårdvarukonfiguration." #: src/setup.c:747 msgid "Manually add device" msgstr "Lägg till enheter manuellt" #: src/setup.c:752 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning." msgstr "Lägg till en enhet som inte hittades av den automatiska sökningen." #: src/setup.c:761 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list." msgstr "Se http://www.xcdroast.org/faq om din enhet saknas från listan." #: src/setup.c:921 msgid "" "Please note that changing this setting to anything other\n" "than \"autodetect\" is almost never required.\n" "Don't touch unless you are a cdrtools expert." msgstr "" "Notera att den nästan aldrig är nödvändig att ställa in\n" "detta val på annat än \"autodetect\".\n" "Ändra inte detta om du inte kan använda cdrtools." #: src/setup.c:1124 msgid "CD/DVD Writer Configuration" msgstr "CD/DVD-brännarkonfiguration" #: src/setup.c:1141 msgid "CD Writer Device:" msgstr "Enhet för CD-bränning:" #: src/setup.c:1143 msgid "CD/DVD Writer Device:" msgstr "Enhet för CD/DVD bränning" #: src/setup.c:1164 msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use." msgstr "Välj den CD- eller DVD-brännare du vill använda." #: src/setup.c:1181 msgid "CD Writer Mode:" msgstr "CD-bränningsläge:" #: src/setup.c:1190 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetect" #: src/setup.c:1211 msgid "" "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you " "are doing." msgstr "" "Bränningsläge. Lämna detta på \"autodetect\" om du inte vet exakt vad du gör." #: src/setup.c:1218 msgid "Default Write Mode:" msgstr "Standardläge för bränning:" #: src/setup.c:1249 msgid "CD Writer Speed:" msgstr "Brännarhastighet:" #: src/setup.c:1275 msgid "The default speed to be used for writing." msgstr "Standardhastigheten som används för bränning." #: src/setup.c:1281 msgid "CD Writer FIFO-Buffer-Size:" msgstr "Storlek på CD-brännarens FIFO-Buffer:" #: src/setup.c:1309 msgid "" "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-" "underruns while burning. This should be set higher than the writer-internal " "hardware buffer for more performance." msgstr "" "Detta är den interna minnesbufferten cdrecord allokerar för att förhindra " "buffer underruns vid bränning. Detta bör sättas högre än hårdvarans interna " "bufferminne för högre prestanda." #: src/setup.c:1320 msgid "CD/DVD Reader Configuration" msgstr "CD/DVD-läsarkonfiguration" #: src/setup.c:1355 msgid "The device you want to use to read data or audio from CDs." msgstr "Enheten du vill använda för att läsa data- och ljud-CDn." #: src/setup.c:1373 msgid "Audio Read Interface:" msgstr "Ljudläsningsinterface:" #: src/setup.c:1377 msgid "generic_scsi" msgstr "generic_scsi" #: src/setup.c:1384 msgid "cooked_ioctl" msgstr "cooked_ioctl" #: src/setup.c:1398 msgid "Audio Read Speed:" msgstr "Ljudläsningshastighet:" #: src/setup.c:1422 msgid "" "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. This " "setting will be silently ignored by some devices." msgstr "" "Hastigheten X-CD-Roast försöker använda för läsning av ljudspår. Vissa " "enheter ignorerar denna inställning." #: src/setup.c:1430 msgid "Sectors per request:" msgstr "Sektorer per förfrågan:" #: src/setup.c:1454 msgid "" "How many audio sectors are read per request. Higher Settings result in " "better quality but require more scsi-buffer-memory." msgstr "" "Hur många ljudsektorer som läses per förfrågan. En högre inställning " "resulterar i bättre kvalitet men kräver mer SCSI-buffer-minne." #: src/setup.c:1462 msgid "Sectors for overlap sampling:" msgstr "Sektorer för överlappande sampling:" #: src/setup.c:1488 msgid "" "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the " "slower can the read process be. Set this to 0 for full speed." msgstr "" "Aktiverar jitter-korrigering för ljudspår. Ju högre denna inställning sätts " "desto långsammare blir läsprocessen. Sätt till 0 för full hastighet." #: src/setup.c:1496 msgid "Paranoia retries per sector:" msgstr "Paranoiaförsök per sektor:" #: src/setup.c:1522 msgid "" "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving " "up." msgstr "" "Hur många gånger paranioakoden ska försöka läsa en skadad sektor innan den " "ger upp." #: src/setup.c:1530 msgid "Use paranoia mode for audio" msgstr "Använd paranoialäge för ljud" #: src/setup.c:1536 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code." msgstr "Läs ljud-CD med den förbättrade felkorrigeringskoden paranoia." #: src/setup.c:1638 #, c-format msgid "" "Invalid path to add because it is on the same\n" "filesystem as the already added path:\n" "%s" msgstr "" "Ogiltig sökväg eftersom den ligger på samma\n" "filsystem som en redan vald sökväg:\n" "%s" #: src/setup.c:1643 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths." msgstr "Tryck \"Uppdatera\" innan du lägger till nya sökvägar." #: src/setup.c:1784 msgid "" "Removed a conflicting path.\n" "Please \"Update\" again." msgstr "" "Tog bort en motsägelsefull sökväg.\n" "Tryck på \"Uppdatera\" igen." #: src/setup.c:1842 msgid "Temporary Image Storage Directories" msgstr "Temporära bildlagringskataloger" #: src/setup.c:1855 msgid "Free space (MB/min.)" msgstr "Ledigt utrymme (MB/min.)" #: src/setup.c:1856 msgid "Writeable" msgstr "Skrivbar" #: src/setup.c:1916 msgid "Total space available:" msgstr "Totalt ledigt utrymme:" #: src/setup.c:1936 msgid "Calculates all currently free space in the image directories." msgstr "Beräkna ledigt utrymme i bildkatalogerna." #: src/setup.c:1938 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: src/setup.c:1960 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory." msgstr "Visa en dialog för val av ny bildkatalog." #: src/setup.c:1972 msgid "Adds a new image directory." msgstr "Lägg till den nya bildkatalogen." #: src/setup.c:1983 msgid "Removes the selected image directory from the list." msgstr "Ta bort den markerade bildkatalogen från listan." #: src/setup.c:2170 msgid "Select Logfile" msgstr "Välj loggfil" #: src/setup.c:2226 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/setup.c:2237 msgid "DSP-Device:" msgstr "DSP-enhet" #: src/setup.c:2249 msgid "None " msgstr "Ingen " #: src/setup.c:2280 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks." msgstr "" "Ljudkortsenheten. Används för att spela upp varningsljud eller ljudspår." #: src/setup.c:2282 msgid "Test" msgstr "Testa" #: src/setup.c:2288 msgid "" "Plays a demo sample on the soundcard to verify if its working correctly." msgstr "" "Spela upp ett demoljud med ljudkortet för att verifiera att den fungerar " "korrekt." #: src/setup.c:2295 msgid "Notify-Beeps via:" msgstr "Spela upp signaler via:" #: src/setup.c:2299 msgid "DSP-Device" msgstr "DSP-enhet" #: src/setup.c:2303 msgid "internal speaker" msgstr "Intern högtalare" #: src/setup.c:2311 msgid "at events:" msgstr "vid händelse:" #: src/setup.c:2315 msgid "never" msgstr "aldrig" #: src/setup.c:2323 msgid "always" msgstr "alltid" #: src/setup.c:2331 msgid "on completion" msgstr "vid slutförd åtgärd" #: src/setup.c:2339 msgid "on warnings" msgstr "vid varningar" #: src/setup.c:2349 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: src/setup.c:2362 msgid "CDDB-Server:" msgstr "CDDB-server:" #: src/setup.c:2375 msgid "" "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the " "internet." msgstr "" "CDDB-server som ska användas för att ladda hem ljudspårstitlar från Internet." #: src/setup.c:2377 src/setup.c:2413 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/setup.c:2390 msgid "Use HTTP" msgstr "Använd HTTP" #: src/setup.c:2396 msgid "" "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-" "Server." msgstr "" "Använd HTTP protokollet istället för CDDB protokollet för att ansluta till " "CDDB-servern." #: src/setup.c:2398 msgid "via HTTP-Proxy:" msgstr "via HTTP-Proxy:" #: src/setup.c:2411 msgid "" "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach " "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the " "following syntax: \"user:password@proxyhost\"" msgstr "" "Om du är bakom en brandvägg kan du behöva använda en HTTP-proxy för att nå " "CDDB-servern. Om din proxy kräver autentisering kan du använda följande " "syntax: \"användare:lösen@proxyvärd\"" #: src/setup.c:2426 msgid "Use Proxy" msgstr "Använd proxy" #: src/setup.c:2432 msgid "" "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead." msgstr "" "Anslut inte direkt till CDDB-servern utan använd en HTTP-proxy istället." #: src/setup.c:2444 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/setup.c:2457 msgid "Logfile:" msgstr "Loggfil:" #: src/setup.c:2477 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast." msgstr "Namnet på filen där allt X-CD-Roast gör loggas." #: src/setup.c:2490 msgid "Loglevel:" msgstr "Loggningsgrad:" #: src/setup.c:2498 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/setup.c:2503 msgid "Sparse" msgstr "Sparsamt" #: src/setup.c:2508 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: src/setup.c:2513 msgid "Verbose" msgstr "Detaljerat" #: src/setup.c:2524 msgid "How much information is logged into the logfile." msgstr "Hur mycket information som ska loggas i loggfilen." #: src/setup.c:2530 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisering" #: src/setup.c:2542 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/setup.c:2556 msgid "System default" msgstr "Standard för systemet" #: src/setup.c:2587 msgid "" "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please " "note that switching directly to languages that require a different font will " "not work correctly." msgstr "" "Välj språk. Du måste lämna Inställningar för att aktivera denna inställning. " "Notera att ändring till ett språk som kräver ett annat typsnitt inte " "fungerar korrekt." #: src/setup.c:2645 src/setup.c:3400 msgid "Options" msgstr "Val" #: src/setup.c:2655 msgid "Tooltips help" msgstr "Hjälptext" #: src/setup.c:2662 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button." msgstr "Visa hjälptext när du håller musen stilla över en knapp." #: src/setup.c:2664 msgid "Auto-raise/lower windows" msgstr "Höj/sänk fönster automatiskt" #: src/setup.c:2672 src/setup.c:2691 src/setup.c:2710 msgid "Not implemented yet" msgstr "Inte implementerad än" #: src/setup.c:2674 msgid "Save window positions" msgstr "Spara positioner för fönster" #: src/setup.c:2681 msgid "" "When you save your configuration also save the last used window position and " "size." msgstr "" "När du sparar din konfiguration sparas även positionen och storleken på " "fönster." #: src/setup.c:2683 msgid "Personalize image filenames" msgstr "Personliga bildfilsnamn" #: src/setup.c:2693 msgid "Warn before overwriting images" msgstr "Varna innan bilder skrivs över" #: src/setup.c:2700 msgid "" "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing " "tracks on the hard drive." msgstr "" "Varna innan nya spår som läses in skriver över spår som redan finns lagrade " "på hårddisken." #: src/setup.c:2702 msgid "Automatically delete images after burn" msgstr "Radera automatiskt bild efter bränning" #: src/setup.c:2712 msgid "Progress-indicator in window-title" msgstr "Visa förlopp i fönstertitel" #: src/setup.c:2719 msgid "" "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. " "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-" "managers." msgstr "" "Visa procentuellt förlopp för läs- eller skrivprocessen i titelraden. Gör " "att X-CD-Roast kan minimeras och ändå ge förloppsinformation i vissa " "fönsterhanterare." #: src/setup.c:2721 msgid "Display CD-Text if available" msgstr "Visar CD-Test om sådan finns tillgänglig" #: src/setup.c:2728 msgid "Display CD-Text in Info-Screen when available by CD-ROM and CD." msgstr "Visa CD-Text i Inforutan när sådan finns på CD-skivan." #: src/setup.c:2730 msgid "Windows style list selections" msgstr "Windows-stil på markeringar" #: src/setup.c:2737 msgid "" "When enabled, then multiple selections in lists are handled like the lists " "in Windows (hold CTRL-Key to select more than one entry and use SHIFT to " "select a whole range of entries)." msgstr "" "När detta är aktiverat hanteras markeringar på samma sätt som i Windows " "(håll nere Ctrl-tangenten för att markera flera enskilda objekt eller Shift " "för att markera flera grupperade objekt)." #: src/setup.c:2740 msgid "cdrecord-ProDVD key" msgstr "Nyckel för cdrecord-ProDVD" #: src/setup.c:2751 msgid "CDR_SECURITY key: " msgstr "Nyckel för CDR_SECURITY: " #: src/setup.c:2769 msgid "" "Cut & Paste your CDR_SECURITY key from cdrecord-ProDVD into this area. " "Please refer to the FAQ on how to obtain such a key." msgstr "" "Klipp-o-klistra din CDR_SECURITY nyckel från cdrecord-ProDVD här. Läs FAQ " "filer för information om hur en sådan nyckel kan fås." #: src/setup.c:2832 #, c-format msgid "User \"%s\" already added" msgstr "Användaren \"%s\" har redan lagts till" #: src/setup.c:2840 #, c-format msgid "" "User \"%s\" does not exist.\n" "Add anyway?" msgstr "" "Användaren \"%s\" existerar inte.\n" "Lägg till ändå?" #: src/setup.c:2863 msgid "No user selected to remove" msgstr "Ingen användare vald för borttagning" #: src/setup.c:2890 #, c-format msgid "Host \"%s\" already added" msgstr "Värden \"%s\" har redan lagts till" #: src/setup.c:2914 msgid "No host selected to remove" msgstr "Ingen värd valt för borttagning" #: src/setup.c:2971 msgid "Access by users:" msgstr "Åtkomst för anvädare:" #: src/setup.c:3016 msgid "" "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-" "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list." msgstr "" "Skriv in användarnamn som ska tillåtas eller förnekas åtkomst till X-CD-" "Roast. Tryck retur eller klicka på \"Add\"-knappen för att lägga till på " "listan." #: src/setup.c:3024 msgid "Add the username given in the entry-field to the list." msgstr "Lägg till användarnamnet i fältet till listan." #: src/setup.c:3032 msgid "Remove all selected users from the list." msgstr "Ta bort alla markerade användare från listan." #: src/setup.c:3034 src/setup.c:3135 msgid "Allow all" msgstr "Tillåt alla" #: src/setup.c:3039 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Alla användare får använda X-CD-Roast." #: src/setup.c:3044 src/setup.c:3145 msgid "None allowed" msgstr "Tillåt inga" #: src/setup.c:3049 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)." msgstr "Inga användare på använda X-CD-Roast (utom root)." #: src/setup.c:3054 src/setup.c:3155 msgid "All in list" msgstr "Alla på listan" #: src/setup.c:3059 msgid "" "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast." msgstr "Endast användare som lagts till på listan för använda X-CD-Roast." #: src/setup.c:3064 src/setup.c:3165 msgid "All, but listed" msgstr "Alla utom listade" #: src/setup.c:3069 msgid "" "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may " "use it." msgstr "" "Inga användare på listan får använda X-CD-Roast. Övriga användare kan " "använda det." #: src/setup.c:3074 msgid "Access by hosts:" msgstr "Åtkomst för värdar:" #: src/setup.c:3117 msgid "" "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes " "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-" "installations)." msgstr "" "Skriv in värdnamnet på datorer som får använda X-CD-Roast. Detta kan vara " "använbart när flera datorer använder samma konfigurationsfiler." #: src/setup.c:3125 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list." msgstr "Lägg till värdnamnet i fältet till listan." #: src/setup.c:3133 msgid "Remove all selected hosts from the list." msgstr "Ta bort alla markerade värdar från listan." #: src/setup.c:3140 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts." msgstr "X-CD-Roast får användas av alla värdar." #: src/setup.c:3150 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)." msgstr "" "X-CD-Roast kan inte användas på någon värd (annat än när det körs av root)." #: src/setup.c:3160 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast." msgstr "Endast värdar på listan får använda X-CD-Roast." #: src/setup.c:3170 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast." msgstr "Endast värdar som inte är på listan får använda X-CD-Roast." #: src/setup.c:3176 msgid "Users are allowed to:" msgstr "Användare får:" #: src/setup.c:3187 msgid "change CD Writer Device" msgstr "ändra CD-brännarenhet" #: src/setup.c:3189 msgid "change CD/DVD Writer Device" msgstr "ändra CD/DVD-brännarenhet" #: src/setup.c:3197 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Writer. Else the setting given by root must be used." msgstr "" "Om aktiverat får användaren ändra inställningarna för CD-brännaren. Annars " "måste inställningarna root angett användas." #: src/setup.c:3199 msgid "change write parameters" msgstr "ändra skrivparametrar" #: src/setup.c:3206 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the " "CD Writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)." msgstr "" "Om aktiverat får användaren ändra skrivparametrarna för CD-brännaren (T.ex. " "hastighet och FIFO-bufferstorlek)." #: src/setup.c:3209 msgid "change CD Reader Device" msgstr "ändra CD-läsenhet" #: src/setup.c:3211 msgid "change CD/DVD Reader Device" msgstr "ändra CD/DVD-läsenhet" #: src/setup.c:3219 msgid "" "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the CD " "Readers. Else the settings given by root must be used." msgstr "" "Om aktiverat får användaren ändra inställningarna för CD-läsare. Annars " "måste inställningarna root angett användas." #: src/setup.c:3221 msgid "change read parameters" msgstr "ändra läsparametrar" #: src/setup.c:3228 msgid "" "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the " "CD Readers (e.g. Speed and overlap sectors)." msgstr "" "Om aktiverat får användaren ändra läsparametrarna för CD-läsare (T.ex. " "hastighet och överlappande sektorer)." #: src/setup.c:3230 msgid "change Image Storage Directories" msgstr "ändra kataloger för bildlagring" #: src/setup.c:3237 msgid "" "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he " "got write permissions). Else the directories specified by root must be used " "(should be also a directory where any user can write into)." msgstr "" "Om aktiverat får användaren ange egna bildkataloger (där denna har " "skrivrättigheter). Annars måste katalogerna root angett användas (dessa bör " "också vara kataloger där användare har skrivrättigheter)." #: src/setup.c:3239 msgid "change Logging-Options" msgstr "ändra loggningsinställningar" #: src/setup.c:3246 msgid "" "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the " "logfile and the loglevel)." msgstr "" "Om aktiverat får användaren ändra loggningsparametrar (sökväg till loggfil " "och loggningsgrad)." #: src/setup.c:3253 msgid "Change Non-Root configuration" msgstr "Ändra icke-root konfiguration" #: src/setup.c:3258 msgid "" "Choose if you want to enable or disable the Non-Root-Mode of X-CD-Roast. If " "you enable the Non-Root-Mode then you do not need to become root first in " "order to use X-CD-Roast." msgstr "" "Här kan du aktivera eller avaktivera icke-rootläget i X-CD-Roast. Om du " "aktiverar icke-rootläget behöver du inte vara root för att använda X-CD-" "Roast." #: src/setup.c:3320 msgid "Save configuration" msgstr "Spara konfiguration" #: src/setup.c:3336 msgid "Saves your current configuration." msgstr "Spara din nuvarande konfiguration" #: src/setup.c:3340 msgid "Accept the current configuration and return to main menu." msgstr "Acceptera den nuvarande konfigurationen och återgå till huvudmenyn." #: src/setup.c:3344 msgid "Cancel all changes and return to main menu." msgstr "Stryk alla ändringar och återgå till huvudmenyn." #: src/setup.c:3368 msgid "Device-Scan" msgstr "Sökning av enheter" #: src/setup.c:3376 msgid "CD Settings" msgstr "Inställningar för CD" #: src/setup.c:3378 msgid "CD/DVD Settings" msgstr "Inställningar för CD/DVD" #: src/setup.c:3386 msgid "HD Settings" msgstr "Inställningar för hårddisk" #: src/setup.c:3393 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: src/setup.c:3410 msgid "Users" msgstr "Användare" #: src/setup.c:3422 msgid "" "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n" "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n" "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n" "Please see the X-CD-Roast manual how to do that." msgstr "" "Ingen CD-brännare eller CD-ROM-enhet hittades.\n" "For ATAPI/IDE enheter i Linux måste du aktivera\n" "SCSI-emulering i kärnan för att använda dessa.\n" "Läs manualen för X-CD-Roast för hur man gör detta." #: src/setup.c:3595 msgid "Non-Root-Mode configuration:" msgstr "Konfiguration av icke-rootläge" #: src/setup.c:3601 msgid "" "Welcome to X-CD-Roast!\n" "\n" "You have now the opportunity to configure X-CD-Roast\n" "so, that not only the root user can start it, but any user\n" "you choose. Using the Non-Root-Mode is recommended\n" "and secure. You can change the mode anytime in the\n" "Users-Pane of the Setup-Menu." msgstr "" "Välkommen till X-CD-Roast!\n" "\n" "Du har nu möjlighet att ställa in X-CD-Roast så att\n" "andra användare än root kan använda det. Användning av\n" "icke-rootläget är säkert och rekommenderas. Du kan\n" "ändra detta när som helst i användardelen av\n" "inställningsmenyn." #: src/setup.c:3614 msgid "Current status:" msgstr "Nuvarande status:" #: src/setup.c:3621 msgid "Non-Root-Mode deactivated" msgstr "Icke-rootläge är inte aktivt" #: src/setup.c:3623 msgid "Non-Root-Mode activated" msgstr "Icke-rootläge aktivt" #: src/setup.c:3639 src/setup.c:3740 src/setup.c:3815 msgid "Activate Non-Root-Mode" msgstr "Aktivera icke-rootläge" #: src/setup.c:3641 src/setup.c:3742 src/setup.c:3817 msgid "Deactivate Non-Root-Mode" msgstr "Avaktivera icke-rootläge" #: src/setup.c:3651 src/setup.c:3857 msgid "Launch X-CD-Roast" msgstr "Starta X-CD-Roast" #: src/setup.c:3750 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to activate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Följande kommandon kommer att exekveras för att\n" "aktivera icke-rootläget.\n" "Tryck OK om du är säker på att du vill fortsätta." #: src/setup.c:3752 msgid "" "The following commands will be executed in order\n" "to deactivate the Non-Root-Mode.\n" "Press OK when you are sure you want that." msgstr "" "Följande kommandon kommer att exekveras för att\n" "avaktivera icke-rootläget.\n" "Tryck OK om du är säker på att du vill fortsätta." #: src/setup.c:3828 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "Enter now the Setup-Menu to configure\n" "which users may work with X-CD-Roast." msgstr "" "Aktiveringen av icke-rootläget lyckades!\n" "\n" "Gå in i inställningsmenyn för att konfigurera\n" "vilka användade som får använda X-CD-Roast." #: src/setup.c:3831 msgid "" "Activation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Aktiveringen av icke-rootläget misslyckades!\n" "\n" "Försök igen i debugläge och skicka en rapport.\n" "(Läs FAQen på http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3836 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode was successful!\n" "\n" "The original file permissons have been restored.\n" "Only the root user can now use X-CD-Roast." msgstr "" "Avaktiveringen av icke-rootläget lyckades!\n" "\n" "De ursprungliga filrättigheterna har återställts.\n" "Endast root kan nu använda X-CD-Roast." #: src/setup.c:3839 msgid "" "Deactivation of the Non-Root-Mode failed!\n" "\n" "Please try again with enabled Debug-Mode and report.\n" "(See the FAQ on http://www.xcdroast.org)" msgstr "" "Avaktiveringen av icke-rootläget misslyckades!\n" "\n" "Försök igen i debugläge och skicka en rapport.\n" "(Läs FAQen på http://www.xcdroast.org)" #: src/setup.c:3950 msgid "Scanning for new devices" msgstr "Söker efter nya enheter" #: src/setup.c:3962 msgid "Scanning for devices" msgstr "Söker efter enheter" #: src/setup.c:3969 msgid "" "Scanning for CD/DVD-Writers and CD/DVD-Reading devices.\n" "On some configurations this can take a while." msgstr "" "Söker efter CD/DVD-brännare och CD/DVD-läsare.\n" "På vissa system kan detta ta ett tag." #: src/setup.c:4160 msgid "Mac OS X preparations" msgstr "Mac OS X förberedelser" #: src/setup.c:4166 msgid "" "In order to allow X-CD-Roast access to your CD-Writing-Devices\n" "you have to stop the finder from automatically mounting CDs to\n" "your desktop by disabling the autodiskmount-daemon. If you\n" "don't do that you will not be able to use your writer." msgstr "" "För att X-CD-Roast ska kunna komma åt CD-läs-/skrivenheterna\n" "måste du avaktivera auto-mountning genom att stänga av\n" "autodiskmount-demonen. Om du inte gör detta kommer du inte att\n" "kunna använda din brännare." #: src/setup.c:4172 msgid "Stop the autodiskmount-daemon now and continue" msgstr "Stäng av autodiskmount-demonen nu och fortsätt" #: src/setup.c:4180 msgid "Ignore the daemon and start X-CD-Roast anyway" msgstr "Ignorera demonen och starta X-CD-Roast ändå" #: src/setup.c:4186 msgid "Restart the autodiskmount-daemon and quit X-CD-Roast" msgstr "Starta upp autodiskmount-demonen igen och avsluta X-CD-Roast" #: src/setup.c:4192 msgid "Exit X-CD-Roast" msgstr "Avsluta X-CD-Roast" #: src/setup.c:4281 msgid "Stop the autodiskmount-daemon" msgstr "Stäng av autodiskmount-demonen" #: src/setup.c:4283 msgid "Restart the autodiskmount-daemon" msgstr "Starta upp autodiskmount-demonen" #: src/setup.c:4299 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to stop the autodiskmount-daemon." msgstr "" "Om du är administrativ användare på Mac OS X skriv in ditt lösenord.\n" " Det kommer att användas med \"sudo\" för att stoppa autodiskmount-demonen." #: src/setup.c:4301 msgid "" "If you are a Mac OS X admin user please enter your password.\n" " It will be used with \"sudo\" to restart the autodiskmount-daemon\n" "and X-CD-Roast will exit." msgstr "" "Om du är administrativ användare på Mac OS X skriv in ditt lösenord.\n" " Det kommer att användas med \"sudo\" för att starta upp autodiskmount-\n" "demonen och X-CD-Roast kommer att avslutas." #: src/setup.c:4308 msgid "" "Be sure to have all media removed from your drives\n" "before continuing!" msgstr "" "Kontrollera att all media har avlägsnats från CD-enheterna\n" "innan du fortsätter!" #: src/setup.c:4319 msgid "Your login password:" msgstr "Ditt lösenord:" #: src/setup.c:4434 msgid "" "Failed to stop the autodiskmount-daemon.\n" "X-CD-Roast might not perform correctly." msgstr "" "Avstängningen av autodiskmount-demonen misslyckades.\n" "X-CD-Roast kan komma att fungera dåligt." #: src/setup.c:4454 msgid "" "Failed to restart the autodiskmount-daemon.\n" "You might run into trouble with the finder now." msgstr "" "Uppstarten av autodiskmount-demonen misslyckades.\n" "Du kan få problem med sökaren." #: src/wav_frontend.c:155 msgid "Warning: No DSP-device configured." msgstr "Varning: Ingen DSP-enhet konfigurerad." #: src/wav_frontend.c:595 msgid "" "Error accessing DSP-device.\n" "Busy by another program?" msgstr "" "Fel vid åtkomst av DSP-enhet.\n" "Upptaget av ett annat program?" #: src/wav_frontend.c:729 msgid "Play first or currently selected Track." msgstr "Spela upp det första eller markerade spåret." #: src/wav_frontend.c:740 msgid "Pauses or continue playing." msgstr "Gör en paus eller fortsätt uppspelning." #: src/wav_frontend.c:755 msgid "Stops playback." msgstr "Avsluta uppspelning." #: src/wav_frontend.c:769 msgid "Begin to playback the previous track." msgstr "Spela upp föregående spår." #: src/wav_frontend.c:784 msgid "Begin to playback the next track." msgstr "Spela upp nästa spår." #: src/wav_frontend.c:799 msgid "Ends the playback completely." msgstr "Avsluta uppspelningen helt." #: src/wav_frontend.c:825 msgid "Change the volume of playback." msgstr "Ändra volym på uppspelningen." #: src/xtools.c:1239 msgid "Data-CD" msgstr "Data-CD" #: src/xtools.c:1241 msgid "Data-DVD" msgstr "Data-DVD" #: src/xtools.c:1245 msgid "Audio-CD" msgstr "Ljud-CD" #: src/xtools.c:1248 msgid "Mixed-Mode-CD" msgstr "Bland-CD" #: src/xtools.c:1251 msgid "CD-Extra" msgstr "CD-Extra" #: src/xtools.c:1254 msgid "Multisession-CD" msgstr "Multisessions-CD" #: src/xtools.c:3555 msgid "Empty DVD+-R/RW" msgstr "Tom DVD+-R/RW" #: src/xtools.c:3557 msgid "Empty CD-R/RW" msgstr "Tom CD-R/RW" #: src/xtools.c:3567 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer." msgstr "Sätt in en CD-R/RW i CD-brännaren" #: src/xtools.c:3569 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer." msgstr "Sätt in en DVD+-R/RW i DVD-brännaren."