# gtkdiff es.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Joaquín Cuenca Abela , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtkdiff 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-16 11:28+EST\n" "Last-Translator: Joaquín Cuenca Abela \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/actions.c:666 msgid "No \"EDITOR\" environment variable\n" msgstr "No existe la variable de entorno \"EDITOR\"\n" #: src/actions.c:672 #, c-format msgid "\"EDITOR\" environment variable %s is not executable.\n" msgstr "La variable de entorno \"EDITOR\" %s no es ejecutable.\n" #: src/actions.c:763 #, c-format msgid "%s exists. Overwrite?" msgstr "" #: src/actions.c:795 msgid "The files look modified. Will you reload the files?" msgstr "Parece que los ficheros han cambiado. ¿Quiere volver a cargarlos?" #: src/actions.c:821 msgid "Save as" msgstr "" #: src/dirview.c:73 msgid "file name(from)" msgstr "nombre del fichero (desde)" #: src/dirview.c:74 msgid "file name(to)" msgstr "nombre del fichero (a)" #: src/dirview.c:75 msgid "diff type" msgstr "tipo diff" #: src/dirview.c:76 msgid "lines(from)" msgstr "líneas (desde)" #: src/dirview.c:77 msgid "lines(to)" msgstr "líneas (a)" #: src/dirview.c:360 msgid "Different" msgstr "" #: src/dirview.c:361 msgid "Only" msgstr "" #: src/dirview.c:362 #, fuzzy msgid "Binary(different)" msgstr "_Primera diferencia" #: src/dirview.c:363 #, fuzzy msgid "Identical" msgstr "Ficheros idénticos\n" #: src/filesel.c:30 #, fuzzy msgid "First file selection" msgstr "Primer fichero" #: src/filesel.c:31 #, fuzzy msgid "Second file selection" msgstr "Segundo fichero" #: src/filesel.c:32 #, fuzzy msgid "Third file selection" msgstr "Primer fichero" #. Checkbutton to specify directory selection #: src/filesel.c:138 msgid "Compare" msgstr "" #: src/filesel.c:142 msgid "File" msgstr "" #: src/filesel.c:147 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Ir a la vista de _directorio" #. Checkbutton to specify the number of files #: src/filesel.c:154 msgid "Number" msgstr "" #: src/filesel.c:158 msgid "Two" msgstr "" #: src/filesel.c:163 msgid "Three" msgstr "" #: src/filesel.c:205 msgid "Wrong file type\n" msgstr "Tipo de fichero incorrecto\n" #: src/filesel.c:208 msgid "You have to select a directory. Or don't check the option button.\n" msgstr "" "Tiene que seleccionar un directorio, o deseleccionar la opción pertinente.\n" #: src/filesel.c:211 msgid "You have to select a (regular)file. Or check the option button.\n" msgstr "" "Tiene que seleccionar un fichero (normal), o seleccionar la opción " "pertinente.\n" #. Main window #: src/gdwin.c:56 msgid "Gtkdiff" msgstr "Gtkdiff" #: src/gdwin.c:75 msgid "" "Couldn't understand geometry (position and size)\n" " specified on command line" msgstr "" "No puedo entender la geometría (posición y tamaño)\n" " especificada en la línea de órdenes" #: src/gdwin.c:536 msgid "Identical files\n" msgstr "Ficheros idénticos\n" #: src/gdwin.c:538 msgid "Binary files\n" msgstr "Ficheros binarios\n" #: src/main.c:44 msgid "Specify geometry" msgstr "Especificar geometría" #: src/main.c:44 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" #: src/main.c:46 #, fuzzy msgid "Merge output filename" msgstr "_Editar fichero" #: src/main.c:46 msgid "FILENAME" msgstr "" #: src/main.c:138 #, c-format msgid "you can't compare %1$s and %2$s.\n" msgstr "" #: src/main.c:143 #, c-format msgid "you can't compare %1$s, %2$s and %3$s.\n" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:80 #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mo_strar las pestañas" #: src/menu-tool-bar.c:81 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Muestra las pestañas del cuadernillo" #: src/menu-tool-bar.c:86 msgid "Show _Searchbar" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:87 msgid "Show searchbar" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:92 msgid "Show St_atusbar" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:93 #, fuzzy msgid "Show statusbar" msgstr "_Mostrar ubicación" #: src/menu-tool-bar.c:98 msgid "Show Ta_bs" msgstr "Mo_strar las pestañas" #: src/menu-tool-bar.c:99 msgid "Show notebook tabs" msgstr "Muestra las pestañas del cuadernillo" #: src/menu-tool-bar.c:113 #, fuzzy msgid "_File name" msgstr "nombre del fichero (a)" #: src/menu-tool-bar.c:114 #, fuzzy msgid "Show only the file name on directory view" msgstr "Mostrar ubicación absoluta en la vista de directorio" #: src/menu-tool-bar.c:118 msgid "_Original path" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:119 #, fuzzy msgid "Show the original path on directory view" msgstr "Mostrar ubicación absoluta en la vista de directorio" #: src/menu-tool-bar.c:123 msgid "_Relative path" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:124 #, fuzzy msgid "Show the relative path on directory view" msgstr "Mostrar ubicación absoluta en la vista de directorio" #: src/menu-tool-bar.c:135 msgid "_Show" msgstr "_Ver" #: src/menu-tool-bar.c:141 msgid "_Hide emacs backup" msgstr "Ocultar las copias _emacs" #: src/menu-tool-bar.c:142 msgid "Hide emacs backup files on directory view" msgstr "" "Oculta los ficheros de copia de seguridad de emacs en la vista de directorio" #: src/menu-tool-bar.c:147 #, fuzzy msgid "Hide ob_ject files" msgstr "Ocultar los _ficheros objeto" #: src/menu-tool-bar.c:148 msgid "Hide object files on directory view" msgstr "Oculta los ficheros objeto en la vista de directorio" #: src/menu-tool-bar.c:158 msgid "Hide _Binary" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:159 #, fuzzy msgid "Hide binary files" msgstr "Ficheros binarios\n" #: src/menu-tool-bar.c:164 msgid "Hide _Only" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:165 #, fuzzy msgid "Hide only files" msgstr "Ocultar los _ficheros objeto" #: src/menu-tool-bar.c:170 msgid "Hide _Different" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:171 #, fuzzy msgid "Hide different files" msgstr "Ocultar los _ficheros objeto" #: src/menu-tool-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Hide _Identical" msgstr "Ocultar los _ficheros objeto" #: src/menu-tool-bar.c:177 #, fuzzy msgid "Hide identical files" msgstr "Ficheros idénticos\n" #: src/menu-tool-bar.c:189 msgid "_One pane" msgstr "_Un panel" #: src/menu-tool-bar.c:189 msgid "One pane view" msgstr "Ver un panel" #: src/menu-tool-bar.c:193 #, fuzzy msgid "_Multi panes" msgstr "_Dos paneles" #: src/menu-tool-bar.c:193 #, fuzzy msgid "Multi panes view" msgstr "Ver dos paneles" #: src/menu-tool-bar.c:197 #, fuzzy msgid "M_erge" msgstr "Ver un panel" #: src/menu-tool-bar.c:197 #, fuzzy msgid "Merge view" msgstr "Ver un panel" #: src/menu-tool-bar.c:209 msgid "P_ane" msgstr "P_anel" #: src/menu-tool-bar.c:211 src/rmenu.c:40 msgid "_Line number" msgstr "Número de _línea" #: src/menu-tool-bar.c:212 msgid "Show line numbers" msgstr "Ver números de línea" #: src/menu-tool-bar.c:217 src/rmenu.c:44 msgid "_Text wrap" msgstr "_Cortar las líneas" #: src/menu-tool-bar.c:218 msgid "Toggle text wrap" msgstr "Decide si el editor cortará las líneas de texto" #: src/menu-tool-bar.c:223 msgid "_Highlight" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:224 msgid "Highlight selected lines" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:229 msgid "_Sync lines" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:230 src/properties.c:266 msgid "Synchronize display lines" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:238 #, fuzzy msgid "_Reload dirs" msgstr "_Volver a abrir" #: src/menu-tool-bar.c:239 #, fuzzy msgid "Reload the current directories" msgstr "Comparar directorios" #: src/menu-tool-bar.c:243 msgid "_Compare check sum" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:244 msgid "Compare check sum of selected files" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:253 src/rmenu.c:48 msgid "_Go directory view" msgstr "Ir a la vista de _directorio" #: src/menu-tool-bar.c:254 src/menu-tool-bar.c:334 msgid "Go directory view" msgstr "Va a la vista de directorio" #: src/menu-tool-bar.c:258 msgid "_Next difference" msgstr "_Siguiente diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:259 src/menu-tool-bar.c:338 msgid "Go to next difference" msgstr "Va a la diferencia siguiente" #: src/menu-tool-bar.c:263 msgid "_Prev difference" msgstr "_Anterior diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:264 src/menu-tool-bar.c:342 msgid "Go to previous difference" msgstr "Va a la diferencia anterior" #: src/menu-tool-bar.c:268 msgid "_First difference" msgstr "_Primera diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:269 src/menu-tool-bar.c:346 msgid "Go to the first difference" msgstr "Va a la primera diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:273 msgid "_Last difference" msgstr "Ú_ltima diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:274 src/menu-tool-bar.c:350 msgid "Go to the last difference" msgstr "Va a la última diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:278 #, fuzzy msgid "_Current difference" msgstr "_Siguiente diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:279 src/menu-tool-bar.c:354 #, fuzzy msgid "Go to the current difference" msgstr "Va a la primera diferencia" #: src/menu-tool-bar.c:284 msgid "Relative N_ext difference" msgstr "S_iguiente diferencia relativa" #: src/menu-tool-bar.c:285 msgid "Go to relative next difference" msgstr "Va a la siguiente diferencia relativa" #: src/menu-tool-bar.c:290 msgid "Relative Pre_v difference" msgstr "A_nterior diferencia relativa" #: src/menu-tool-bar.c:291 msgid "Go to relative previous difference" msgstr "Va a la anterior diferencia relativa" #: src/menu-tool-bar.c:295 #, fuzzy msgid "_Reload files" msgstr "_Volver a abrir" #: src/menu-tool-bar.c:296 src/menu-tool-bar.c:358 msgid "Reload the current files" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:318 #, fuzzy msgid "D_irectory view" msgstr "Ir a la vista de _directorio" #: src/menu-tool-bar.c:320 msgid "Fi_le view" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:322 src/menu-tool-bar.c:324 msgid "_Action" msgstr "Acc_ión" #: src/menu-tool-bar.c:326 msgid "_Merge" msgstr "" #: src/menu-tool-bar.c:1171 msgid "Copyright 1999, under the GNU General Public License." msgstr "Copyright 1999, bajo la GNU General Public License." #. another comments #: src/menu-tool-bar.c:1174 #, fuzzy msgid "GTK+(GNOME) diff front-end." msgstr "Frontend de diff programado con GTK+ (GNOME)." #: src/merge-menu-d.h:27 #, fuzzy msgid "_Insert first file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:28 msgid "Insert the portion from first file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:33 #, fuzzy msgid "I_nsert second file" msgstr "Segundo fichero" #: src/merge-menu-d.h:34 msgid "Insert the portion from second file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:39 #, fuzzy msgid "In_sert third file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:40 #, fuzzy msgid "Insert the portion from third file" msgstr "Segundo fichero" #: src/merge-menu-d.h:45 #, fuzzy msgid "_Remove first file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:46 msgid "Remove the portion from first file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:51 #, fuzzy msgid "R_emove second file" msgstr "Segundo fichero" #: src/merge-menu-d.h:52 msgid "Remove the portion from second file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:57 #, fuzzy msgid "Re_move third file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:58 #, fuzzy msgid "Remove the portion from third file" msgstr "Segundo fichero" #: src/merge-menu-d.h:66 #, fuzzy msgid "Inser_t all first file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:67 msgid "Insert the all portions from first file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:72 #, fuzzy msgid "Insert _all second file" msgstr "Segundo fichero" #: src/merge-menu-d.h:73 msgid "Insert the all portion from second file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:78 #, fuzzy msgid "Insert a_ll third file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:79 msgid "Insert the all portion from third file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:84 #, fuzzy msgid "Remove all _first file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:85 msgid "Remove the all portion from first file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:90 #, fuzzy msgid "Remove all se_cond file" msgstr "Segundo fichero" #: src/merge-menu-d.h:91 msgid "Remove the all portion from second file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:96 #, fuzzy msgid "Remove all t_hird file" msgstr "Primer fichero" #: src/merge-menu-d.h:97 msgid "Remove the all portion from third file" msgstr "" #: src/merge-menu-d.h:104 #, fuzzy msgid "_Output file" msgstr "_Editar fichero" #: src/merge-menu-d.h:105 msgid "Output the merged file to file" msgstr "" #: src/properties.c:76 msgid "Colors of differences" msgstr "Colores de las diferencias" #: src/properties.c:95 #, c-format msgid "Ignore space [%s]" msgstr "Ignorar espacios [%s]" #: src/properties.c:96 #, c-format msgid "Ignore case [%s]" msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas [%s]" #: src/properties.c:97 #, c-format msgid "Ignore the number of spaces [%s]" msgstr "Ignorar el número de espacios [%s]" #: src/properties.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Show identical files [%s]" msgstr "Ficheros idénticos\n" #: src/properties.c:116 #, fuzzy msgid "diff options" msgstr "opciones de diff(1)" #: src/properties.c:175 msgid "Gtkdiff - Preferences" msgstr "Gtkdiff - Preferencias" #: src/properties.c:237 msgid "First file" msgstr "Primer fichero" #: src/properties.c:238 msgid "Second file" msgstr "Segundo fichero" #: src/properties.c:239 #, fuzzy msgid "Third file" msgstr "Primer fichero" #. XXX: ugly, #. The global variable "g_pref" is modified implicitly. #: src/properties.c:247 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: src/properties.c:253 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: src/properties.c:259 msgid "HighLight" msgstr "" #: src/properties.c:265 msgid "Fill parts" msgstr "" #: src/properties.c:477 #, fuzzy msgid "diff(1)" msgstr "opciones de diff(1)" #: src/properties.c:483 #, fuzzy msgid "diff3(1)" msgstr "opciones de diff(1)" #: src/rmenu.c:36 msgid "_Pane mode" msgstr "Modo _panel" #: src/rmenu.c:53 #, fuzzy msgid "_Edit file1" msgstr "_Editar fichero" #: src/rmenu.c:57 #, fuzzy msgid "_Edit file2" msgstr "_Editar fichero" #: src/rmenu.c:61 #, fuzzy msgid "_Edit file3" msgstr "_Editar fichero" #: src/searchbar.c:47 #, fuzzy msgid "Search in first file" msgstr "Primer fichero" #: src/searchbar.c:48 #, fuzzy msgid "Search in second file" msgstr "Segundo fichero" #: src/searchbar.c:49 #, fuzzy msgid "Search in third file" msgstr "Primer fichero" #~ msgid "Compare directories" #~ msgstr "Comparar directorios" #~ msgid "_Show path" #~ msgstr "_Mostrar ubicación" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Ocultar" #~ msgid "Hide line numbers" #~ msgstr "_Ocultar números de línea" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ocultar"