# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 1999-2001. # # Edited with gtranslator: http://www.gtranslator.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkdiff 1.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-31 12:11+0200\n" "Last-Translator: Fatih Demir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/actions.c:666 msgid "No \"EDITOR\" environment variable\n" msgstr "\"EDITOR\" değişkeni belirlenmemiş\n" #: src/actions.c:672 #, c-format msgid "\"EDITOR\" environment variable %s is not executable.\n" msgstr "Belirtilen %s \"EDITOR\" değişkeni çalıştırılır değil.\n" #: src/actions.c:763 #, c-format msgid "%s exists. Overwrite?" msgstr "%s zaten var.Üstüne yazaılsın mı?" #: src/actions.c:795 msgid "The files look modified. Will you reload the files?" msgstr "Bu dosyalar değişmiş gibi. Dosyalar yeniden yüklensin mi?" #: src/actions.c:821 msgid "Save as" msgstr "Farklı kaydet" #: src/dirview.c:73 msgid "file name(from)" msgstr "Dosya adı (\"çıkış\" noktası)" #: src/dirview.c:74 msgid "file name(to)" msgstr "Dosya adı (\"karşılaştırma\" hedefi)" #: src/dirview.c:75 msgid "diff type" msgstr "diff tipi" #: src/dirview.c:76 msgid "lines(from)" msgstr "satırlar(\"çıkış\" noktası)" #: src/dirview.c:77 msgid "lines(to)" msgstr "satırlar(\"karşılaştırma\" hedefi)" #: src/dirview.c:360 msgid "Different" msgstr "Değişik" #: src/dirview.c:361 msgid "Only" msgstr "Sadece" #: src/dirview.c:362 msgid "Binary(different)" msgstr "Biner(farklı)" #: src/dirview.c:363 msgid "Identical" msgstr "Eşit" #: src/filesel.c:30 msgid "First file selection" msgstr "Ilk dosya" #: src/filesel.c:31 msgid "Second file selection" msgstr "Ikinci dosya" #: src/filesel.c:32 msgid "Third file selection" msgstr "Üçüncü dosya" #. Checkbutton to specify directory selection #: src/filesel.c:138 msgid "Compare" msgstr "Karşılaştır" #: src/filesel.c:142 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/filesel.c:147 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #. Checkbutton to specify the number of files #: src/filesel.c:154 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: src/filesel.c:158 msgid "Two" msgstr "Iki" #: src/filesel.c:163 msgid "Three" msgstr "Üç" #: src/filesel.c:205 msgid "Wrong file type\n" msgstr "Yanlış dosya tipi\n" #: src/filesel.c:208 msgid "You have to select a directory. Or don't check the option button.\n" msgstr "" "Dizin seçilmesi gerek. Dizin karşılaştırması yapmak istenilmemesi " "durumunda, belirli seçenek düğmesi işaretlenmesin.\n" #: src/filesel.c:211 msgid "You have to select a (regular)file. Or check the option button.\n" msgstr "" "Dosya seçilmesi gerek. Dosya karşılaştırması yapmak istenilmesi " "durumunda, belirli seçenek düğmesi işaretlensin.\n" #. Main window #: src/gdwin.c:56 msgid "Gtkdiff" msgstr "Gtkdiff" #: src/gdwin.c:75 msgid "" "Couldn't understand geometry (position and size)\n" " specified on command line" msgstr "" "Komutada verilen ölçüleri (yerleşim ve boyut)\n" " anlaşılamadı" #: src/gdwin.c:536 msgid "Identical files\n" msgstr "Eşit dosyalar\n" #: src/gdwin.c:538 msgid "Binary files\n" msgstr "Biner dosyalar\n" #: src/main.c:44 msgid "Specify geometry" msgstr "Yerleşimi belirle" #: src/main.c:44 msgid "GEOMETRY" msgstr "YERLEŞIM" #: src/main.c:46 msgid "Merge output filename" msgstr "Birleştirme veri dosyasının adı" #: src/main.c:46 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAADI" #: src/main.c:138 #, c-format msgid "you can't compare %1$s and %2$s.\n" msgstr "%1$s %2$s'i karşılaştırılamaz.\n" #: src/main.c:143 #, c-format msgid "you can't compare %1$s, %2$s and %3$s.\n" msgstr "%1$s, %2$s ve %3$s karşılaştırılamaz.\n" #: src/menu-tool-bar.c:80 msgid "Show _Toolbar" msgstr "A_raç çubuğunu göster" #: src/menu-tool-bar.c:81 msgid "Show toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster" #: src/menu-tool-bar.c:86 msgid "Show _Searchbar" msgstr "A_rama çubuğunu göster" #: src/menu-tool-bar.c:87 msgid "Show searchbar" msgstr "Arama çubuğunu göster" #: src/menu-tool-bar.c:92 msgid "Show St_atusbar" msgstr "_Durum çubuğunu göster" #: src/menu-tool-bar.c:93 msgid "Show statusbar" msgstr "Durum çubuğunu göster" #: src/menu-tool-bar.c:98 msgid "Show Ta_bs" msgstr "Ta_bleri göster" #: src/menu-tool-bar.c:99 msgid "Show notebook tabs" msgstr "Defterlik tableri gösterilsin" #: src/menu-tool-bar.c:113 msgid "_File name" msgstr "_Dosya adı" #: src/menu-tool-bar.c:114 msgid "Show only the file name on directory view" msgstr "Dizin bakışında sadece dosya adlarını gösterilsin" #: src/menu-tool-bar.c:118 msgid "_Original path" msgstr "_Asas yol" #: src/menu-tool-bar.c:119 msgid "Show the original path on directory view" msgstr "Dizin bakışında asas yol gösterilsin" #: src/menu-tool-bar.c:123 msgid "_Relative path" msgstr "Değişken yo_l" #: src/menu-tool-bar.c:124 msgid "Show the relative path on directory view" msgstr "Dizin bakışında değişken yol gösterilsin" #: src/menu-tool-bar.c:135 msgid "_Show" msgstr "_Göster" #: src/menu-tool-bar.c:141 msgid "_Hide emacs backup" msgstr "_Emacs yedeklerini gizle" #: src/menu-tool-bar.c:142 msgid "Hide emacs backup files on directory view" msgstr "Dizin bakışında emacs yedek dosyaları gizlensin" #: src/menu-tool-bar.c:147 msgid "Hide ob_ject files" msgstr "_Nesne dosyalarını gizle" #: src/menu-tool-bar.c:148 msgid "Hide object files on directory view" msgstr "Dizin bakışında nesne dosyaları gizlensin" #: src/menu-tool-bar.c:158 msgid "Hide _Binary" msgstr "_Binerleri gizle" #: src/menu-tool-bar.c:159 msgid "Hide binary files" msgstr "Biner dosyaları gizle" #: src/menu-tool-bar.c:164 msgid "Hide _Only" msgstr "_Sadece gizle" #: src/menu-tool-bar.c:165 msgid "Hide only files" msgstr "Sadece dosyalar gizlensin" #: src/menu-tool-bar.c:170 msgid "Hide _Different" msgstr "_Değişikleri gizle" #: src/menu-tool-bar.c:171 msgid "Hide different files" msgstr "Değişik dosyalar gizlensin" #: src/menu-tool-bar.c:176 msgid "Hide _Identical" msgstr "_Eşitleri gizle" #: src/menu-tool-bar.c:177 msgid "Hide identical files" msgstr "Eşit dosyalar gizlensin" #: src/menu-tool-bar.c:189 msgid "_One pane" msgstr "_Tek panel" #: src/menu-tool-bar.c:189 msgid "One pane view" msgstr "Tek panel bakışı" #: src/menu-tool-bar.c:193 msgid "_Multi panes" msgstr "Ç_oklu panel" #: src/menu-tool-bar.c:193 msgid "Multi panes view" msgstr "Çoklu panel bakışı" #: src/menu-tool-bar.c:197 msgid "M_erge" msgstr "_Birleştir" #: src/menu-tool-bar.c:197 msgid "Merge view" msgstr "Birleştirme bakışı" #: src/menu-tool-bar.c:209 msgid "P_ane" msgstr "P_anel" #: src/menu-tool-bar.c:211 src/rmenu.c:40 msgid "_Line number" msgstr "_Satır numaraları" #: src/menu-tool-bar.c:212 msgid "Show line numbers" msgstr "Satır numaraları gösterilsin" #: src/menu-tool-bar.c:217 src/rmenu.c:44 msgid "_Text wrap" msgstr "Me_tin kırımı" #: src/menu-tool-bar.c:218 msgid "Toggle text wrap" msgstr "Metin kırımını aç/kapat" #: src/menu-tool-bar.c:223 msgid "_Highlight" msgstr "Ö_ne getir" #: src/menu-tool-bar.c:224 msgid "Highlight selected lines" msgstr "Seçili satırları öne getir" #: src/menu-tool-bar.c:229 msgid "_Sync lines" msgstr "Satırları _eşitle" #: src/menu-tool-bar.c:230 src/properties.c:266 msgid "Synchronize display lines" msgstr "Gösterilen satırları eşitle" #: src/menu-tool-bar.c:238 msgid "_Reload dirs" msgstr "_Dizinleri yeniden yükle" #: src/menu-tool-bar.c:239 msgid "Reload the current directories" msgstr "Geçerli dizinleri yenile" #: src/menu-tool-bar.c:243 msgid "_Compare check sum" msgstr "Denetleme toplamını _karşılaştır" #: src/menu-tool-bar.c:244 msgid "Compare check sum of selected files" msgstr "Seçili dosyaların denetleme toplamını karşılaştır" #: src/menu-tool-bar.c:253 src/rmenu.c:48 msgid "_Go directory view" msgstr "Dizin _bakışına geç" #: src/menu-tool-bar.c:254 src/menu-tool-bar.c:334 msgid "Go directory view" msgstr "Dizin bakışına geç" #: src/menu-tool-bar.c:258 msgid "_Next difference" msgstr "Değişiklik _ileri" #: src/menu-tool-bar.c:259 src/menu-tool-bar.c:338 msgid "Go to next difference" msgstr "Ilerideki değişikliğe git" #: src/menu-tool-bar.c:263 msgid "_Prev difference" msgstr "Değişiklik _geri" #: src/menu-tool-bar.c:264 src/menu-tool-bar.c:342 msgid "Go to previous difference" msgstr "Gerideki değişikliğe git" #: src/menu-tool-bar.c:268 msgid "_First difference" msgstr "_Ilk değişiklik" #: src/menu-tool-bar.c:269 src/menu-tool-bar.c:346 msgid "Go to the first difference" msgstr "Ilk değişiklikliğe git" #: src/menu-tool-bar.c:273 msgid "_Last difference" msgstr "_Son değişiklik" #: src/menu-tool-bar.c:274 src/menu-tool-bar.c:350 msgid "Go to the last difference" msgstr "Son değişiklikliğe git" #: src/menu-tool-bar.c:278 msgid "_Current difference" msgstr "_Geçerli değişiklik" #: src/menu-tool-bar.c:279 src/menu-tool-bar.c:354 msgid "Go to the current difference" msgstr "Geçerli değişikliğe git" #: src/menu-tool-bar.c:284 msgid "Relative N_ext difference" msgstr "Ortamda bir değişiklik il_eri" #: src/menu-tool-bar.c:285 msgid "Go to relative next difference" msgstr "Ortamda bir değişiklik ileri git" #: src/menu-tool-bar.c:290 msgid "Relative Pre_v difference" msgstr "Ortamda bir değişiklik _geri" #: src/menu-tool-bar.c:291 msgid "Go to relative previous difference" msgstr "Ortamda bir değişiklik geri git" #: src/menu-tool-bar.c:295 msgid "_Reload files" msgstr "Do_syaları yeniden yükle" #: src/menu-tool-bar.c:296 src/menu-tool-bar.c:358 msgid "Reload the current files" msgstr "Geçerli dosyaları yeniden yükle" #: src/menu-tool-bar.c:318 msgid "D_irectory view" msgstr "Dizin bakışına _geç" #: src/menu-tool-bar.c:320 msgid "Fi_le view" msgstr "D_osya bakışı" #: src/menu-tool-bar.c:322 src/menu-tool-bar.c:324 msgid "_Action" msgstr "_Etkinlik" #: src/menu-tool-bar.c:326 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" #: src/menu-tool-bar.c:1171 msgid "Copyright 1999, under the GNU General Public License." msgstr "" "Tel'if hakkı (C) 1999 , GNU General Public Lincense'e göre " "yayınlanmıştır." #. another comments #: src/menu-tool-bar.c:1174 msgid "GTK+(GNOME) diff front-end." msgstr "Gtk+ (Gnome) diff arayüzeyi." #: src/merge-menu-d.h:27 msgid "_Insert first file" msgstr "_Ilk dosyayı ekle" #: src/merge-menu-d.h:28 msgid "Insert the portion from first file" msgstr "Ilk dosyadaki bölümü ekle" #: src/merge-menu-d.h:33 msgid "I_nsert second file" msgstr "I_kinci dosyayı ekle" #: src/merge-menu-d.h:34 msgid "Insert the portion from second file" msgstr "Ikinci dosyadaki bölümü ekle" #: src/merge-menu-d.h:39 msgid "In_sert third file" msgstr "Üçü_ncü dosyayı ekle" #: src/merge-menu-d.h:40 msgid "Insert the portion from third file" msgstr "Üçüncü dosyadaki bölümü ekle" #: src/merge-menu-d.h:45 msgid "_Remove first file" msgstr "Ilk dosyayı _sil" #: src/merge-menu-d.h:46 msgid "Remove the portion from first file" msgstr "Ilk dosyadaki bölümü sil" #: src/merge-menu-d.h:51 msgid "R_emove second file" msgstr "Ikinci dosyayı s_il" #: src/merge-menu-d.h:52 msgid "Remove the portion from second file" msgstr "Ikinci dosyadaki bölümü sil" #: src/merge-menu-d.h:57 msgid "Re_move third file" msgstr "Üçüncü dosyayı si_l" #: src/merge-menu-d.h:58 msgid "Remove the portion from third file" msgstr "Bölümü üçüncü dosyadan sil" #: src/merge-menu-d.h:66 msgid "Inser_t all first file" msgstr "_Ilk dosyadaki yekin bölümleri ekle" #: src/merge-menu-d.h:67 msgid "Insert the all portions from first file" msgstr "Ilk dosyadan yekin bölümleri ekle" #: src/merge-menu-d.h:72 msgid "Insert _all second file" msgstr "I_kinci dosyadaki yekin bölümleri ekle" #: src/merge-menu-d.h:73 msgid "Insert the all portion from second file" msgstr "Ikinci dosyadan yekin bölümleri ekle" #: src/merge-menu-d.h:78 msgid "Insert a_ll third file" msgstr "Üçün_cü dosyadaki yekin bölümleri ekle" #: src/merge-menu-d.h:79 msgid "Insert the all portion from third file" msgstr "Üçüncü dosyada yekin bölümleri ekle" #: src/merge-menu-d.h:84 msgid "Remove all _first file" msgstr "_Ilk dosyadaki yekin bölümleri sil" #: src/merge-menu-d.h:85 msgid "Remove the all portion from first file" msgstr "Ilk dosyadan yekin bölümleri sil" #: src/merge-menu-d.h:90 msgid "Remove all se_cond file" msgstr "I_kinci dosyadaki yekin bölümleri sil" #: src/merge-menu-d.h:91 msgid "Remove the all portion from second file" msgstr "Ikinci dosyadan yekin bölümleri sil" #: src/merge-menu-d.h:96 msgid "Remove all t_hird file" msgstr "Üçüncü dosyadaki yekin bölümleri sil" #: src/merge-menu-d.h:97 msgid "Remove the all portion from third file" msgstr "Üçüncü dosyadaki yekin bölümleri sil" #: src/merge-menu-d.h:104 msgid "_Output file" msgstr "_Veri dosyası" #: src/merge-menu-d.h:105 msgid "Output the merged file to file" msgstr "Birleştirilmiş veriyi dosyaya yaz" #: src/properties.c:76 msgid "Colors of differences" msgstr "Değişiklik renkleri" #: src/properties.c:95 #, c-format msgid "Ignore space [%s]" msgstr "Boşluklara dikkat etme [%s]" #: src/properties.c:96 #, c-format msgid "Ignore case [%s]" msgstr "Ufak/büyük harflere dikkat etme [%s]" #: src/properties.c:97 #, c-format msgid "Ignore the number of spaces [%s]" msgstr "Boşlukla sayısına dikkat etme [%s]" #: src/properties.c:98 #, c-format msgid "Show identical files [%s]" msgstr "Eşit dosyaları göster [%s]" #: src/properties.c:116 msgid "diff options" msgstr "diff seçenekleri" #: src/properties.c:175 msgid "Gtkdiff - Preferences" msgstr "Gtkdiff - Ayarlar" #: src/properties.c:237 msgid "First file" msgstr "Ilk dosya" #: src/properties.c:238 msgid "Second file" msgstr "Ikinci dosya" #: src/properties.c:239 msgid "Third file" msgstr "Üçüncü dosya" #. XXX: ugly, #. The global variable "g_pref" is modified implicitly. #: src/properties.c:247 msgid "Foreground" msgstr "Önalan" #: src/properties.c:253 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: src/properties.c:259 msgid "HighLight" msgstr "Öne Getir" #: src/properties.c:265 msgid "Fill parts" msgstr "Bölümleri doldur" #: src/properties.c:477 msgid "diff(1)" msgstr "diff(1)" #: src/properties.c:483 msgid "diff3(1)" msgstr "diff3(1)" #: src/rmenu.c:36 msgid "_Pane mode" msgstr "_Panel modüsü" #: src/rmenu.c:53 msgid "_Edit file1" msgstr "Dosya1'i _değiştir" #: src/rmenu.c:57 msgid "_Edit file2" msgstr "Dosya2'yi d_eğiştir" #: src/rmenu.c:61 msgid "_Edit file3" msgstr "Dosya3'ü değ_iştir" #: src/searchbar.c:47 msgid "Search in first file" msgstr "Ilk dosyada ara" #: src/searchbar.c:48 msgid "Search in second file" msgstr "Ikinci dosyada ara" #: src/searchbar.c:49 msgid "Search in third file" msgstr "Üçüncü dosyada ara" #~ msgid "Compare directories" #~ msgstr "Dizinleri karşılaştır"