KBE Dictionary Changes 3.2 -> 4.0 ========== * Базите с думи са обновени до последната версия на SA Dictionary. Английско българската база съдържа транскрипция на английските думи. Българско английската база съдържа повече от 2 пъти думи от преди. Точния брой на гнездата са 46 790 за английско българската база и 41 526 за българско английската база. * Иконите са промени, за да отговарят на името на речника. :-) * Интерфейсът има български превод. Ако използвате речника в български локал, менютата и диалоговите прозорци ще излизат на български език. * Има малки промени в скриптовете за откриване на KDE и библиотеките Qt. * Има оправени малки проблеми в теста по английски език. * Методите и класовете, които са отбелязани като obsolete (излязли от употреба) са подменени със съответните нови, както се препоръчва. * Преди базите се казваха buleng.dat и engbul.dat, което отговаряше на трибуквения стандарт за именуване на държави и езици. Сега се използва двубуквения стандарт за именуване на езиците. Базите се казват bg_en.dat и en_bg.dat. * Преди базите се инсталираха директно в директорията за данни на локални програми. Обикновено /usr/local/share. Сега в тази директория се създава поддиректория kbedic и базите се копират в нея. На същото място се копират и иконите на речника и превода на графичния потребителски интерфейс. Ако искате да създадете връзка на екрана или в менюто, може да използвате тези икони. * Преди се задаваше пълния път до файла заедно с името му. Това важеше за английско българската и българско английската база. Съответно имаше две променливи, които описваха пътя плюс името на съответния речник. Тези опции са премахнати и са заместени с една нова опция DataDir, която описва пътя до директорията с данните. В тази директория се търсят както базите, така и превода на графичния интерфейс. Имената на базите и на превода са установени в кода на en_bg.dat и bg_en.dat. Името на файла с превода е kbedic_XX.qm. Съответно bg за български език. 3.1 -> 3.2 ========== * Компилира се с gcc 3.2 или по-нова версия. Проблемът при линкване с gcc 3.0.x не е оправен. 3.0 -> 3.1 ========== * Има подобрения в скриптовете за конфигуриране и инсталиране, които сега отриват по-лесно и на повече системи Qt библиотеката версия 3.0. Скриптовете извършват допълнителна проверка за версията на Qt. * Стилът CDE е заменен с Modif Plus, поради проблеми при компилирането без поддръжка на KDE. 2.1 -> 3.0 ========== * Продуктът се компилира с Qt 3.0 под KDE 3.0 благодарение на Ангел Вълков и Калоян Наумов. 2.0 -> 2.1 ========== * Продуктът може да наследява стила, шрифта и цветовете от KDE и да изглежда и работи като KDE 2 приложение. * Има оправен проблем, който се появата когато речника се компилира със стари версии на Qt библиотеката. * Продуктът вече се разпространява под GPL. 1.2 -> 2.0 ========== * Продуктът се кирилизира правилно с пакета bglinux 3.x. Поддържат се новите изисквания за кирилизация на X сървъра и Qt библиотеката версия 2.3. Речникът работи и със старите шрифтове и старите библиотеки на Qt. * Решен е въпросът със CharacterSet за новите шрифтове. * Има подобрена поддръжка на clipboard-а. * Може да се копира част от превода. Просто се маркира и се избира операцията за "Copy". * Премахната е опцията "Copy Result". * Има подобрения в скриптовете за конфигуриране и инсталиране, които сега отриват по-лесно Qt библиотеката и показват повече информация. * Има промени в документацията. 1.1 -> 1.2 ========== * Добавена е нова възможност "Advanced Search". С тази функция може да търсите из целия текст не само за дума а и за цяла фраза. * Добавени са съответните опции за тази функция, които Ви позволяват да настроите "Advanced Search" да обработва резултата по различни начини "Tools/Advanced Search". * Добавен е бутон "?" който изпълнява тази операция. * Добавена е опцията "Advanced Search Ctlr+S" в менюто "Edit", която позволява да изпълнявате операцията със съответната комбинация от клавиши. * Добавена е опция за регулиране на броя на думите в историята на въвежданите думи в "Tools/Options". * Добавени са опции "History Back Ctlr+Left" и "History Forward Ctlr+Right" в менюто "Edit", които позволяват да се връщате назад и да ходите напред в историята на въведените думи със съответните комбинации от клавиши. * На менюто "File/Exit" е сменена комбинацията от клавиши с която се вика. Сега е "Ctrl+Q", предната комбинация беше "Ctrl+X", която е операция на clipboard. * Има промени в Latin Output функцията. * Има промени и оптимизации в кода. * Има подобрения в скриптовете за конфигуриране и инсталиране, които сега отриват по-лесно Qt библиотеката и показват повече информация. 1.0 -> 1.1 ========== * Добавен е нов модул - тест (изпит). Модулът е подобен на SA Exam и позволява да проверите вашите познания по Английски език. * Добавена е нова операция "Select All" в менюто "Edit", която позволява да маркирате цялото поле за превод с комбинацията от клавиши "Ctrl + A". * Изборът на дума от списъка с думи (list box в ляво) осъществяваше две обръщения към базата. Което е грешка и води до забавяне на работата на програмата. Проблема е отстранен сега. * На някой места кода е оптимизиран и програмата работи по-бързо и използва по-малко памет.