# Dansk oversættelse af pospell # Byrial Jensen . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spellutils 0.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-23 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-19 08:00+0200\n" "Last-Translator: Byrial Jensen \n" "Language-Team: SSLUG locale mailing list \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pospell.c:155 msgid "only one -l option is allowed" msgstr "kun ét -l-tilvalg er tilladt" #. all possible cases should have been stated #: newsbody.c:185 pospell.c:178 #, c-format msgid "getopt returned impossible value: %d ('%c')" msgstr "getopt returnede umulig værdi: %d ('%c')" #: pospell.c:199 msgid "" "Usage: pospell [-fsv] [-l language] -n pofile -p program\n" " [-- [program-arguments...]]\n" "\n" "Copies all translated strings from `pofile' to a temporary\n" "file (the `spellfile') and then calls the program `program'\n" "(typically a spell checker) with all `program-arguments'.\n" "Afterwards the possibly changed translation is copied back\n" "into the `pofile'.\n" "\n" "If `pofile' is specified as `-', pospell will use its standard\n" "input and standard output.\n" "\n" "`%f' in the `program arguments' will be expanded to the name of\n" "the `spellfile'. Use `%%' for a real `%' character.\n" "\n" "The flags mean:\n" " -f: The called program is a filter so don't make a temporary\n" " file, but pipe `spellfile' to the standard input of the\n" " `program' and later read it back from its standard output.\n" " -l language: Only translations with the indicated language code\n" " are copied to the `spellfile'.\n" " -s: quit with an error message if the `pofile' or `spellfile'\n" " have unrecognized formats.\n" " -v: Print version and exit.\n" msgstr "" "Brug: pospell [-fsv] [-l sprog] -n pofil -p program\n" " [-- [program-argumenter...]]\n" "\n" "Kopierer alle oversatte tekster fra 'pofil' til en kladdefil\n" "('stavefilen') og kalder så programmet 'program' (typisk et\n" "stavekontrolprogram) med alle 'program-argumenter'.\n" "Bagefter bliver den måske ændrede oversættelse kopieret tilbage\n" "til 'pofilen'.\n" "\n" "Hvis 'pofil' er angivet som '-', vil pospell bruge standard-ind\n" "og standard-ud.\n" "\n" "'%f' in 'program-argumenterne' vil blive erstattet med navnet på\n" "'stavefilen'. Brug '%%' for angive et rigtigt '%'-tegn.\n" "\n" "Tilvalgene betyder:\n" " -f: Det kaldte program er et filter, så opret ikke en kladdefil,\n" " men led oversættelserne til dets standard-ind, og læs dem\n" " siden tilbage fra dets standard-ud.\n" " -l sprog: Kun oversættelser med den indikerede sprogkode kopieres\n" " til 'stavefilen'.\n" " -s: Slut af med en fejlmeddelelse hvis 'pofilen' eller 'stavefilen'\n" " har uigenkendelige formater.\n" " -v: Udskriv version og afslut.\n" #: newsbody.c:287 pospell.c:276 #, c-format msgid "%s died with signal \"%s\"" msgstr "%s døde med signalet \"%s\"" #: newsbody.c:290 pospell.c:279 #, c-format msgid "%s died with signal no. %d" msgstr "%s døde med signal nr. %d" #: newsbody.c:297 pospell.c:286 #, c-format msgid "child process couldn't execute %s" msgstr "barneprocess kunne ikke udføre %s" #: newsbody.c:299 pospell.c:288 #, c-format msgid "%s returned failure exit code %d" msgstr "%s returnerede fejlafslutningskode %d" #: newsbody.c:302 pospell.c:291 #, c-format msgid "impossible status from child process: %x" msgstr "umulig status fra barneproces: %x" #: pospell_write.c:141 #, c-format msgid "" "I don't understand this line in the .po file:\n" "%s" msgstr "" "jeg forstår ikke denne linje i .po-filen:\n" "%s" #: pospell_read.c:67 msgid "" "found marker for a removed item in the spell file,\n" "but cannot find a corresponding item in the po file" msgstr "" "fandt en markør for et fjernet element i stavefilen,\n" "men kan ikke finde et tilsvarende element i pofilen" #: pospell_read.c:124 #, c-format msgid "" "found line with unknown content in the spell file:\n" "%s" msgstr "" "fandt en linje med ukendt indhold i stavefilen:\n" "%s" #: newsbody.c:205 msgid "" "Usage: newsbody [-fhqsv] [-k headername] -n message -p program\n" " [-- [program-arguments...]]\n" "\n" "Copies the body of the e-mail or usenet message in `message'\n" "to a temporary file (the `bodyfile') and then calls the program\n" "`program' (e.g. a spell checker) with all `program-arguments'.\n" "Afterwards the possibly changed `bodyfile' is copied back into\n" "the `message'.\n" "\n" "If `message' is specified as `-', newsbody will use its\n" "standard input and standard output.\n" "\n" "`%f' in the `program arguments' will be expanded to the name of\n" "the `bodyfile'. Use `%%' for a real `%' character.\n" "\n" "The flags mean:\n" " -f: The called program is a filter so don't make a temporary\n" " file, but pipe `bodyfile' to the standard input of the\n" " `program' and later read it back from its standard output.\n" " -h: keep the entire header. This flag should also be used\n" " if 'message' doesn't have a header at all.\n" " -k headername: keep these header lines in the `bodyfile'.\n" " (Multiple -k flags are allowed).\n" " -q: Also remove quotes from the `bodyfile'.\n" " Lines starting with `>' are considered quotes.\n" " -s: Also remove signature from the `bodyfile'.\n" " The signature is all lines from the first signature separator\n" " (i.e. `-- ') to the bottom of the message.\n" " -v: Print version and exit.\n" msgstr "" "Brug: newsbody [-fhqsv] [-k brevhovednavn] -n brev -p program\n" " [-- [program-argumenter...]]\n" "\n" "Kopierer brevkroppen fra en e-post- eller usenet-besked, 'brevet',\n" "til en kladdefil ('brevkropfilen') og kalder så programmet 'program'\n" "(f.eks. et stavekontrolprogram) med alle 'program-argumenter'.\n" "Bagefter bliver den måske ændrede 'brevkropfil' kopieret tilbage til\n" "'brevet'.\n" "\n" "Hvis 'brev' er angivet som '-', vil newsbody bruge standard-ind\n" "og standard-ud.\n" "\n" "'%f' i 'program-argumenterne' vil blive erstattet med navnet på\n" "'brevkropfilen'. Brug '%%' for angive et rigtigt '%'-tegn.\n" "\n" "Tilvalgene betyder:\n" " -f: Det kaldte program er et filter, så opret ikke en kladdefil,\n" " men led 'brevkropfilen' til dets standard-ind, og læs dem\n" " siden tilbage fra dets standard-ud.\n" " -h: Behold hele brevhovedet. Dette tilvalg skal også bruges hvis\n" " 'brevet' slet ikke har noget brevhoved.\n" " -k brevhovednavn: Behold denne slags brevhoveder i 'brevkropfilen'.\n" " (Flere -k-tilvalg er tilladt).\n" " -q: Fjern også alle citatlinjer, dvs. linjer som begynder med tegnet '>',\n" " fra 'brevkropfilen'\n" " -s: Fjern også signaturen fra 'brevkropfilen'.\n" " Signaturen er alle linjer fra den første signaturadskiller\n" " (dvs. '-- ') til slutningen af brevet.\n" " -v: Udskriv version og afslut.\n" #: newsbody_read.c:109 msgid "" "found marker for a removed line in the body file,\n" "but cannot find a corresponding line in the message file" msgstr "" "fandt en markør for en fjernet linje i brevkropfilen,\n" "men kan ikke finde en tilsvarende linje i brevfilen" #. This cannot happen - we have at least the ungetted char to read #: header.c:57 msgid "internal error while reading a header continuation" msgstr "programfejl ved læsning af brevhovedfortsættelseslinje" #: lib.c:37 lib.c:47 msgid "could not allocate memory" msgstr "kunne ikke få hukommelse" #: lib.c:70 msgid "reading file" msgstr "læsning af fil" #: lib.c:95 msgid "writing file" msgstr "skrivning af fil" #: lib.c:103 #, c-format msgid "open %s for reading" msgstr "åbning af %s til læsning" #: lib.c:112 #, c-format msgid "open %s for writing" msgstr "åbning af %s til skrivning" #: lib.c:119 msgid "closing file" msgstr "lukning af fil" #: lib.c:127 msgid "making temporary filename" msgstr "konstruktion af navn på kladdefil" #: lib.c:134 #, c-format msgid "unlink %s" msgstr "sletning af %s" #: lib.c:142 #, c-format msgid "rename %s %s" msgstr "omdøbning af %s til %s" #: lib.c:155 #, c-format msgid "stat %s" msgstr "læsning af filstatus for %s" #: lib.c:164 #, c-format msgid "read from %s" msgstr "læsning fra %s" #: lib.c:166 #, c-format msgid "write to %s" msgstr "skrivning til %s" #: lib.c:194 msgid "error in child process" msgstr "fejl i barneproces" #: lib.c:194 msgid "error" msgstr "fejl" #: lib.c:205 #, c-format msgid ", errno = %d" msgstr ", fejlnr. = %d" #: exec.c:38 exec.c:93 msgid "fork" msgstr "afgrening (fork)" #: exec.c:54 msgid "open terminal read" msgstr "åbning af terminal til læsning" #: exec.c:56 exec.c:106 msgid "dup2 stdin" msgstr "kopiering af fildeskriptor til standard-ind" #: exec.c:58 msgid "close extra terminal read fd" msgstr "lukning af ekstra fildeskriptor til terminallæsning" #: exec.c:63 msgid "open terminal write" msgstr "åbning af terminal til skrivning" #: exec.c:65 exec.c:113 msgid "dup2 stdout" msgstr "kopiering af fildeskriptor til standard-ud" #: exec.c:67 msgid "close extra terminal write fd" msgstr "lukning af ekstra fildeskriptor til terminalskrivning" #: exec.c:70 exec.c:118 #, c-format msgid "exec %s" msgstr "udfør %s" #: exec.c:87 msgid "pipe for output" msgstr "oprettelse af ledning til uddata" #: exec.c:89 msgid "pipe for input" msgstr "oprettelse af ledning til inddata" #: exec.c:104 msgid "close write end of output pipe" msgstr "lukning af skriveenden af uddataledning" #: exec.c:108 exec.c:123 msgid "close read end of output pipe" msgstr "lukning af læseenden af uddataledning" #: exec.c:111 msgid "close read end of input pipe" msgstr "lukning af læseenden af inddataledning" #: exec.c:115 exec.c:128 msgid "close write end of input pipe" msgstr "lukning af skriveenden af inddataledning" #: exec.c:125 msgid "fdopen write end of output pipe" msgstr "åbning af skriveenden af uddataledning" #: exec.c:130 msgid "fdopen read end of input pipe" msgstr "åbning af læseenden af inddataledning" #: exec.c:138 msgid "waiting for child" msgstr "venten på barn"