# Danish translation of eel # Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eel package. # Kenneth Christiansen , 2000, 2001. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 05, 06. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Peter Bach , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-09 01:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:12+0200\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Image/label border" msgstr "Billede-/etiketkant" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Bredde af kanten rund om etiketten og billedet i meddelelsesvinduet" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 msgid "Alert Type" msgstr "Meddelelsestype" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 msgid "The type of alert" msgstr "Meddelelsestypen" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 msgid "Alert Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "De knapper som vises i meddelelsesvinduet" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 msgid "Show more _details" msgstr "Vis flere _detaljer" #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 msgid "X" msgstr "x" #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 msgid "Y" msgstr "y" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../eel/eel-editable-label.c:367 msgid "The text of the label." msgstr "Teksten i etiketten" #: ../eel/eel-editable-label.c:373 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justeringen af linjerne i teksten i forhold til hinanden. Dette påvirker " "IKKE justeringen af etiketten i dens allokering. Se GtkMisc::xalign for det." #: ../eel/eel-editable-label.c:382 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: ../eel/eel-editable-label.c:383 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Hvis sat, bryd linjerne hvis teksten bliver for bred." #: ../eel/eel-editable-label.c:390 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: ../eel/eel-editable-label.c:391 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuelle placering af indsætningsmarkøren i tegn" #: ../eel/eel-editable-label.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: ../eel/eel-editable-label.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Positionen af den modsatte ende af markeringen fra markøren i tegn" #: ../eel/eel-editable-label.c:3049 msgid "Select All" msgstr "Marker alt" #: ../eel/eel-editable-label.c:3060 msgid "Input Methods" msgstr "Indtastningsmetoder" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf-fejl:\n" " %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf-fejl: %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Alle yderligere fejl vises kun i terminalen" #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 msgid "No image was selected." msgstr "Intet billede blev valgt." #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 msgid "You must click on an image to select it." msgstr "Du skal klikke på et billede for at vælge det." #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479 msgid "No applications selected" msgstr "Der er ikke valgt nogen programmer" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1067 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1080 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vælg et program til at åbne %s og andre filer af typen \"%s\"" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikke køre programmet" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunne ikke finde '%s'" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 msgid "Could not find application" msgstr "Kunne ikke finde programmet" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikke tilføje programmet" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 msgid "Could not add application to the application database" msgstr "Kunne ikke tilføje programmet til program-databasen" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Vælg et program" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:892 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:929 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vælg et program for at se dets beskrivelse." #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:954 msgid "_Use a custom command" msgstr "Benyt en _brugerdefineret kommando" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:971 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:993 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Åbn %s og andre filer af typen \"%s\" med:" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1119 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1120 msgid "Add Application" msgstr "Tilføj program" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppe denne operation ved at klikke på annullér." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #~ msgid "01/01/00, 01:00 AM" #~ msgstr "01/01-00 01:00" #~ msgid "1/1/00, 1:00 AM" #~ msgstr "1/1-00, 1:00" #~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" #~ msgstr "1/ 1-00, 1:00" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf-fejl" #~ msgid "No Selection Made" #~ msgstr "Intet markeret" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Spørgsmål"