# Persian translation of eel. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader , 2002, 2003, 2006. # Meelad Zakaria , 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:57+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Image/label border" msgstr "حاشیهٔ تصویر/برچسب" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "عرض حاشیهٔ دور برچسب و تصویر در محاورهٔ آژیر" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 msgid "Alert Type" msgstr "نوع آژیر" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 msgid "The type of alert" msgstr "نوع آژیر" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 msgid "Alert Buttons" msgstr "دکمه‌های آژیر" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "دکمه‌های نشان داده شده در محاورهٔ آژیر" #: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 msgid "Show more _details" msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر" #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../eel/eel-editable-label.c:367 msgid "The text of the label." msgstr "متن برچسب" #: ../eel/eel-editable-label.c:373 msgid "Justification" msgstr "تراز" #: ../eel/eel-editable-label.c:374 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ردیف سطرهای متن برچسب نسبت به یکدیگر. این گزینهٔ تأثیری بر ردیف کردن برچسب در فضای تخصیص یافته به آن ندارد. " "برای این کار GtkMisc::xalign را ببینید." #: ../eel/eel-editable-label.c:382 msgid "Line wrap" msgstr "پیچش سطرها" #: ../eel/eel-editable-label.c:383 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "اگر یک شود، اگر سطرها خیلی عریض شوند می‌پیچند." #: ../eel/eel-editable-label.c:390 msgid "Cursor Position" msgstr "موقعیت مکان‌نما" #: ../eel/eel-editable-label.c:391 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "موقعیت فعلی مکان‌نمای درج در نویسه‌ها." #: ../eel/eel-editable-label.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "محدودهٔ انتخاب" #: ../eel/eel-editable-label.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقعیت طرف دیگر انتخاب نسبت به مکان‌نما به نویسه." #: ../eel/eel-editable-label.c:3049 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: ../eel/eel-editable-label.c:3060 msgid "Input Methods" msgstr "روش‌های ورودی" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "خطای GConf:\n" " %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "خطای GConf: %s" #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "همهٔ خطاهای بعدی فقط روی پایانه نمایش می‌یابند." #. localizers: These strings are part of the strftime #. * self-check code and must be changed to match what strtfime #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". #. #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "01/01/00, 01:00 AM" #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "1/1/00, 1:00 AM" #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 msgid "No image was selected." msgstr "تصویری انتخاب نشد." #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 msgid "You must click on an image to select it." msgstr "برای انتخاب یک تصویر باید رویش کلیک کنید." #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479 msgid "No applications selected" msgstr "برنامه‌ای انتخاب نشد" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s نوشتار" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546 #, c-format msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" msgstr "" "برنامه‌ای برای باز کردن %s و دیگر پرونده‌های از نوع «%s» انتخاب کنید" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 msgid "Could not run application" msgstr "برنامه اجرا نشد" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' پیدا نشد" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 msgid "Could not find application" msgstr "برنامه پیدا نشد" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 msgid "Could not add application" msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 msgid "Could not add application to the application database" msgstr "افزودن برنامه به پایگاه دادهٔ برنامه ممکن نیست" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "یک برنامه انتخاب کنید" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809 msgid "Open With" msgstr "باز کردن با" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846 msgid "Select an application to view its description." msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید تا شرحش نمایش داده شود." #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871 msgid "_Use a custom command" msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888 msgid "_Browse..." msgstr "_مرور..." #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:910 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "باز کردن %s و دیگر پرونده‌های نوع «%s» با:" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036 msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه کردن" #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037 msgid "Add Application" msgstr "اضافه کردن برنامه" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "می‌توانید با کلیک کردن روی انصراف، این عملیات را متوقف کنید." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "خطای GConf" #~ msgid "No Selection Made" #~ msgstr "انتخابی انجام نشد" #~ msgid "Info" #~ msgstr "اطلاعات" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "هشدار" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطا" #~ msgid "Question" #~ msgstr "سؤال"