# Serbian translation of libbonoboui # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the libbonoboui package. # # Maintainer: Вељко М. Станојевић # Reviewed on 2004-02-03 by: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libbonoboui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-10 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-16 19:48+0100\n" "Last-Translator: Bojan Suzic \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:683 msgid "corba factory" msgstr "corba творница" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:684 msgid "The factory pointer" msgstr "Показивач творнице" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:693 msgid "corba UI container" msgstr "садржалац corba корисничког сучеља" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:694 msgid "The User interface container" msgstr "Садржалац корисничког сучеља" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:257 msgid "Dock the toolbar" msgstr "Прикачи траку са алатима" #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:258 #, fuzzy msgid "Undock the toolbar" msgstr "Откачи траку са алатима" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:235 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1175 msgid "Shadow type" msgstr "Врста сјенке" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:246 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1119 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1120 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:258 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1138 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1139 msgid "Preferred width" msgstr "Жељена ширина" #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:266 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:267 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1147 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1148 msgid "Preferred height" msgstr "Жељена висина" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:357 msgid "Select a file to open" msgstr "Одаберите датотеку за отварање" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:385 msgid "Select files to open" msgstr "Одаберите датотеке за отварање" #: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:414 msgid "Select a filename to save" msgstr "Одаберите име датотеке за снимање" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 msgid "Event Forwarding" msgstr "Прослеђивање догађаја" #: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 msgid "Whether X events should be forwarded" msgstr "Да ли треба проследити Икс догађаје" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:302 ../bonobo/bonobo-window.c:346 #: ../tools/browser/component-details.c:114 #: ../tools/browser/component-list.c:381 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:324 #: ../tools/browser/component-details.c:115 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:345 msgid "Interfaces required" msgstr "Неопходне спреге" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 msgid "" "A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " "to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " "no interfaces are listed" msgstr "" "Празном ниском (NULL) завршени низ спрега које сервер мора подржавати да би " "био наведен у избирачу. Подразумјевана вриједност је „IDL:Bonobo/" "Embeddable:1.0“ уколико ниједна спрега није наведена" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:348 msgid "Interface required entry" msgstr "Упис неопходне спреге" #: ../bonobo/bonobo-selector.c:349 msgid "One of the interfaces that's required" msgstr "Једна од неопходних спрега" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:268 msgid "Visible" msgstr "Видљиво" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275 msgid "_Show" msgstr "_Прикажи" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Hide" msgstr "_Сакриј" # tooltip -> облачић #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:288 msgid "_View tooltips" msgstr "По_гледај савјете" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:293 msgid "Toolbars" msgstr "Траке са алатима" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:303 msgid "toolbars" msgstr "траке са алатима" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:314 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "Look" msgstr "Изглед" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:323 #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "_Icon" msgstr "_Икона" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Текст и икона" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:335 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:341 msgid "_Priority text only" msgstr "Само _важан текст" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:90 msgid "Debug" msgstr "Отклањање грешака" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:90 msgid "_Dump XML" msgstr "Из_баци XML" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91 msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" msgstr "Избаци сав опис корисничког сучеља као XML на конзолу" #: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522 msgid "Configure UI" msgstr "Подешавање корисничког сучеља" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:113 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Које Гдк заставице за отклањање грешки поставити" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:113 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:116 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:144 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147 msgid "FLAGS" msgstr "АРГУМЕНТИ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:116 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Које Гдк аргументе за отклањање грешки склонити" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:120 msgid "X display to use" msgstr "Који Икс монитор користити" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:120 msgid "DISPLAY" msgstr "МОНИТОР" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран који ће се користити" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:124 msgid "SCREEN" msgstr "ЕКРАН" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:128 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Усклади Икс позиве" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 msgid "Don't use X shared memory extension" msgstr "Не користи проширење за дијељену меморију Икса" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Назив програма који користи управљач прозорима" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Класа програма коју користи управљач прозорима" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141 msgid "CLASS" msgstr "КЛАСА" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:144 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Које Гтк+ заставице за отклањање грешки поставити" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Које Гтк+ заставице за отклањање грешки склонити" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:150 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Учини сва упозорења кобним" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:153 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Учитај додатни Гтк модул" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:153 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛ" #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 msgid "GTK+" msgstr "ГТК+" #: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278 msgid "Bonobo GUI support" msgstr "Бонобо подршка за графичко корисничко сучеље" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "B_oth" msgstr "_Оба" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566 msgid "T_ext" msgstr "Т_екст" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567 msgid "Hide t_ips" msgstr "Сакриј с_авјете" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567 msgid "Show t_ips" msgstr "Прикажи са_вјете" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Сакриј траку са алатима" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 msgid "Customi_ze" msgstr "Прила_годи" #: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Прилагоди траку са алатима" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1129 msgid "is floating" msgstr "је плутајућа" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1130 msgid "whether the toolbar is floating" msgstr "да ли је трака са алатима плутајућа" #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1176 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Изглед косе ивице око траке са алатима" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:630 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:631 msgid "View help for this application" msgstr "Погледај помоћ за овај програм" #: ../bonobo/bonobo-window.c:347 msgid "Name of the window - used for configuration serialization." msgstr "Назив прозора — користи се за серијализацију подешавања." #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 msgid "Zoom level" msgstr "Ниво увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 msgid "The degree of enlargment" msgstr "Степен увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 msgid "Minimum Zoom level" msgstr "Најмањи ниво увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 msgid "The minimum degree of enlargment" msgstr "Најмањи степен увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 msgid "Maximum Zoom level" msgstr "Највећи ниво увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 msgid "The maximum degree of enlargment" msgstr "Највећи степен увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 msgid "Has a minimum Zoom level" msgstr "Има најнижи ниво увеличања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" msgstr "Да ли имамо исправан најмањи ниво увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 msgid "Has a maximum Zoom level" msgstr "Има највећи ниво увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" msgstr "Да ли имамо исправан највећи ниво увећања" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 msgid "Is continuous" msgstr "Непрекидан је" #: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" msgstr "Да ли непрекидно увећавамо и умањујемо (насупрот по корацима)" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "О овом програму" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 msgid "Select" msgstr "Одабери" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_О програму..." #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 msgid "_Select" msgstr "Ода_бери" # Свиђа ми се „пука“, свака част Вељко ;) — Данило #: ../samples/bonoboui/hello.c:63 msgid "This does nothing; it is only a demonstration." msgstr "Ово не ради ништа, пука демонстрација." #: ../samples/bonoboui/hello.c:145 msgid "BonoboUI-Hello." msgstr "BonoboUI поздрав" #: ../samples/bonoboui/hello.c:217 msgid "Gnome Hello" msgstr "Поздрав Гнома" #. Create Label and put it in the Button: #: ../samples/bonoboui/hello.c:272 msgid "Hello, World!" msgstr "Здраво свијете!" #: ../samples/bonoboui/hello.c:312 msgid "Cannot init libbonoboui code" msgstr "Не могу да покренем код libbonoboui-а" #: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131 msgid "Could not initialize Bonobo UI" msgstr "Неуспјело покретање Бонобо графичког сучеља" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 msgid "Bonobo Component Browser" msgstr "" #: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 msgid "Shows available Bonobo components" msgstr "" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this program..." msgstr "О овом програму" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 msgid "Open a new window" msgstr "" #: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Сакриј" #. Build the general tab #: ../tools/browser/component-details.c:109 msgid "General" msgstr "" #: ../tools/browser/component-details.c:116 #: ../tools/browser/component-list.c:401 msgid "IID" msgstr "" #: ../tools/browser/component-details.c:117 msgid "Location" msgstr "" #. Build the details tab #: ../tools/browser/component-details.c:167 msgid "Details" msgstr "" #: ../tools/browser/component-details.c:168 msgid "Detailed Information" msgstr "" #: ../tools/browser/component-list.c:370 ../tools/browser/window.c:290 msgid "Active" msgstr "" #: ../tools/browser/component-list.c:391 msgid "Type" msgstr "" #: ../tools/browser/window.c:170 msgid "Component Details" msgstr "" #: ../tools/browser/window.c:215 msgid "Bonobo Browser" msgstr "" #: ../tools/browser/window.c:216 msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" msgstr "" #: ../tools/browser/window.c:217 msgid "Bonobo component browser" msgstr "" #. create the window #: ../tools/browser/window.c:247 msgid "Component Browser" msgstr "" #. Fill out the tool bar #: ../tools/browser/window.c:287 msgid "All" msgstr "" #: ../tools/browser/window.c:293 msgid "Inactive" msgstr ""