# Biełaruski pierakład libwnck. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # Ihar Hračyška , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 20:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 00:31+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Aplikacyja biaz nazvy" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Pieraklučalnik pracoŭnych abšaraŭ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Pryłada dla pieraklučeńnia pracoŭnych abšaraŭ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Klikni, kab pieraklučycca na pracoŭny abšar %s" #: ../libwnck/pager.c:1904 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Klikni dla pačatku pieraciahvańnia \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1907 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Dziejny pracoŭny abšar: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1912 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Klikni, kab pieraklučycca na \"%s\"" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "Niama adčynienych voknaŭ" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "Vybar voknaŭ" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Pryłada pieraklučeńnia pamiž voknami" #: ../libwnck/tasklist.c:720 msgid "Window List" msgstr "Śpis voknaŭ" #: ../libwnck/tasklist.c:721 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Pryłada dla pieraklučeńnia pamiž bačnymi voknami" #: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Minimalizuj usie" #: ../libwnck/tasklist.c:3016 msgid "Un_minimize All" msgstr "_Anuluj minimalizacyju ŭsich voknaŭ" #: ../libwnck/tasklist.c:3024 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ksymalizuj usie" #: ../libwnck/tasklist.c:3035 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Anuluj maksymalizacyju ŭsich voknaŭ" #: ../libwnck/tasklist.c:3047 msgid "_Close All" msgstr "_Začyni ŭsie" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "Užyj KOLKI_RADKOŬ radkoŭ" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "KOLKI_RADKOŬ" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "Pakazvaj tolki hety pracoŭny abšar" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "Užyj aryjentacyju sprava ŭleva jak zmoŭčanuju" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "Pakazvaj nazvy rabočych abšaraŭ, a nia ichnaje źmieściva" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "Užyj vertykalnuju aryjentacyju" #: ../libwnck/test-selector.c:11 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "Nie pakazvaj vakno na paneli zadač" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "Zaŭsiody hrupuj vokny" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "Nikoli nie hrupuj vokny" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "Pakazvaj vokny z usich rabočych abšaraŭ" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "Uklučy prazrystaść" #: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Unmi_nimize" msgstr "_Anuluj minimalizacyju" #: ../libwnck/window-action-menu.c:394 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizuj" #: ../libwnck/window-action-menu.c:402 msgid "Unma_ximize" msgstr "An_uluj maksymalizacyju" #: ../libwnck/window-action-menu.c:409 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksymalizuj" #: ../libwnck/window-action-menu.c:752 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracoŭny abšar %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracoŭny abšar 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracoŭny abšar %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:995 msgid "_Move" msgstr "_Pierasuń" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1002 msgid "_Resize" msgstr "Źm_iani pamier" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1011 msgid "Always On _Top" msgstr "Zaŭsiody _ŭhary" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1019 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Zaŭsiody na bačnym pracoŭnym abšary" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1024 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tolki na hetym pracoŭnym abšary" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1031 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pierasuń na _levy pracoŭny abšar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1037 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pierasuń na _pravy pracoŭny abšar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pierasuń na _vierchni pracoŭny abšar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pierasuń na _nižni pracoŭny abšar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1052 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pierasuń na _inšy pracoŭny abšar" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Close" msgstr "Za_čyni" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "Vakno biez zahałoŭka" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "X window ID patrebnaha vakna" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:142 #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "XID" msgstr "XID" #: ../libwnck/wnckprop.c:141 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "X window ID lidera hrupy dla patrebnaj aplikacyi" #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Klasavy resurs patrebnaj klasavaj hrupy" #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #: ../libwnck/wnckprop.c:146 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NUMAR patrebnaha rabočaha abšaru" #: ../libwnck/wnckprop.c:146 ../libwnck/wnckprop.c:148 #: ../libwnck/wnckprop.c:164 ../libwnck/wnckprop.c:166 #: ../libwnck/wnckprop.c:168 ../libwnck/wnckprop.c:239 msgid "NUMBER" msgstr "NUMAR" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NUMAR patrebnaha ekranu" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Alias of --window" msgstr "Alias na --window" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Pakažy vokny dla aplikacyi/klasavaj hrupy/rabočaha abšaru/ekranu (farmat " "vyjścia: \"XID: Vakno Nazva\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:158 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Pakažy rabočyja abšary dla ekranu (farmat vyjścia: \"Numar: Rabočy abšar " "Nazva\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Źmiani kolkaść rabočych abšaraŭ dla ekranu na KOLKAŚĆ" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "Źmiani schiemu rabočaha abšaru dla ekranu, kab było KOLKAŚĆ radoŭ" #: ../libwnck/wnckprop.c:168 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "Źmiani schiemu rabočaha abšaru dla ekranu, kab było KOLKAŚĆ kalonaŭ" #: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Show the desktop" msgstr "Pakažy stoł" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Anuluj pakaz stała" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Pierasuń abšar ahladu dla dziejnaha rabočaha abšaru na X-kaardynatu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:241 msgid "X" msgstr "X" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Pierasuń abšar ahladu dla dziejnaha rabočaha abšaru na Y-kaardynatu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:182 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimalizuj vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:184 msgid "Unminimize the window" msgstr "Deminimalizuj vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:186 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksymalizuj vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Demaksymalizuj vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maksymalizuj haryzantalna vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:192 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Demaksymalizuj haryzantalna vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maksymalizuj vertykalna vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Demaksymalizuj vertykalna vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Pačni pieranos akna z dapamohaj klavijatury" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Pačni źmianieńnie pamieraŭ vakna z dapamohaj klavijatury" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Activate the window" msgstr "Aktyvizuj vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Close the window" msgstr "Začyni vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Raściahni vakno na poŭny ekran" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Vyjdzi z poŭnaekrannaha režymu dla vakna" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Make the window always on top" msgstr "Źmiaści vakno nazaŭsiody ŭhary" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Anuluj raźmiaščeńnie vakna zaŭsiody ŭhary" #: ../libwnck/wnckprop.c:215 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Źmiaści vakno nižej inšych voknaŭ" #: ../libwnck/wnckprop.c:217 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Anuluj raźmiaščeńnie vakna nižej inšych voknaŭ" #: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Shade the window" msgstr "Zharni vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Unshade the window" msgstr "Razharni vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Zamacuj dla vakna stałaje pałažeńnie ŭ abšary ahladu" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Admacuj vakno ad stałaha pałažeńnia ŭ abšary ahladu" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Nie pakazvaj vakno ŭ pagerach" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Pakazvaj vakno ŭ pagerach" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Nie pakazvaj vakno ŭ śpisie zadač" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Pakazvaj vakno ŭ śpisie zadač" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Pakazvaj vakno na ŭsich rabočych abšarach" #: ../libwnck/wnckprop.c:237 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Pakazvaj vakno tolki na dziejnym rabočym abšary" #: ../libwnck/wnckprop.c:239 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Pieraniasi vakno na rabočy abšar NUMAR (pieršy rabočy abšar maje numar 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:241 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Źmiani kaardynatu X vakna na X" #: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Źmiani kaardynatu Y vakna na Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Źmiani šyryniu vakna na ŠYRYNIU" #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "WIDTH" msgstr "ŠYRYNIA" #: ../libwnck/wnckprop.c:247 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Źmiani vyšyniu vakna na VYŠYNIU" #: ../libwnck/wnckprop.c:247 msgid "HEIGHT" msgstr "VYŠYNIA" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Źmiani typ vakna na TYP (mahčymyja vartaści: normal, desktop, dock, dialog, " "toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Źmiani nazvu rabočaha abšaru na NAZVU" #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "NAME" msgstr "NAZVA" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktyvizuj hety pracoŭny abšar" #: ../libwnck/wnckprop.c:350 ../libwnck/wnckprop.c:374 #: ../libwnck/wnckprop.c:410 ../libwnck/wnckprop.c:433 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Niapravilnaja vartaść \"%s\" dla --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:467 ../libwnck/wnckprop.c:486 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba ŭzajemadziejničać z ekranam %d, ale " "vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:476 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba pakazać vokny ci rabočyja abšary z ekranu %d, " "ale vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 ../libwnck/wnckprop.c:519 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba ŭzajemadziejničać z rabočym abšaram %d, ale " "vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba pakazać vokny z rabočaha abšaru %d, ale " "vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:531 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba ŭzajemadziejničać z aplikacyjaj, ale " "vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:541 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba pakazać vokny aplikacyi, ale vykarystanaja --%" "s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba ŭzajemadziejničać z klasavaj hrupaj \"%s\", " "ale vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:563 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: treba pakazać vokny z klasavaj hrupy \"%s\", ale " "vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:575 ../libwnck/wnckprop.c:584 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "Jość kanfliktnyja opcyi: vymahajecca ŭzajemadziejańnie z vaknom, ale " "vykarystanaja --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:603 ../libwnck/wnckprop.c:684 #: ../libwnck/wnckprop.c:731 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Jość kanfliktnyja opcyi: --%s i --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:642 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Niapravilny arhument \"%d\" dla --%s: arhument pavinny być stroha dadatnym\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:655 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Niapravilny arhument \"%d\" dla --%s: arhument pavinny być dadatnym\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:750 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Jość kanfliktnyja opcyi: --%s albo --%s, i --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:782 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Niapravilny arhument \"%s\" dla --%s, dazvolenyja vartaści: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:825 msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Niemahčyma źmianić schiemu rabočaha abšaru na ekranie: schiema ŭžo maje " "ŭładalnika\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:857 msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Nielha pieranieści abšar ahladu: dziejny rabočy abšar nia ŭtrymlivaje abšaru " "ahladu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:861 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Nielha pieranieści abšar ahladu: niama dziejnaha rabočaha abšaru\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:897 ../libwnck/wnckprop.c:906 #: ../libwnck/wnckprop.c:915 ../libwnck/wnckprop.c:922 #: ../libwnck/wnckprop.c:932 ../libwnck/wnckprop.c:939 #: ../libwnck/wnckprop.c:948 ../libwnck/wnckprop.c:997 msgid "Action not allowed\n" msgstr "Aperacyja nie dazvolenaja\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:993 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "Nielha pieranieści vakno na rabočy abšar %d: jon nie isnuje\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1056 ../libwnck/wnckprop.c:1186 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1059 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1079 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1142 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Numar ekranu: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1144 ../libwnck/wnckprop.c:1222 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Hieametryja (šyrynia, vyšynia): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1148 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Kolkaść pracoŭnych abšaraŭ: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1154 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Schiema rabočaha abšaru (radoŭ, kalonaŭ, aryjentacyja): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1164 ../libwnck/wnckprop.c:1218 #: ../libwnck/wnckprop.c:1390 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1165 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1170 ../libwnck/wnckprop.c:1242 #: ../libwnck/wnckprop.c:1253 ../libwnck/wnckprop.c:1264 #: ../libwnck/wnckprop.c:1275 ../libwnck/wnckprop.c:1376 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1194 #: ../libwnck/wnckprop.c:1246 ../libwnck/wnckprop.c:1257 #: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 ../libwnck/wnckprop.c:1382 msgid "none" msgstr "niama" #: ../libwnck/wnckprop.c:1175 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktyŭny pracoŭny abšar: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktyŭnaje vakno: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1198 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Pakazvajecca stoł: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 msgid "true" msgstr "praŭda" #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 msgid "false" msgstr "niapraŭda" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nazva pracoŭnaha abšaru: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Numar pracoŭnaha abšaru: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1219 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na ekranie: %d (Kiraŭnik voknaŭ: %s)\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Pałažeńnie abšaru ahladu (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1235 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Pałažeńnie ŭ schiemie (rad, kalona): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1247 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Levy susied: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1258 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Pravy susied: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Vyšejšy susied: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1280 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Nižejšy susied: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "Klasa resursaŭ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1293 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "Nazva hrupy: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1298 ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1368 msgid "set" msgstr "akreślena" #: ../libwnck/wnckprop.c:1300 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 ../libwnck/wnckprop.c:1356 #: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1370 #: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1441 #: ../libwnck/wnckprop.c:1448 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1301 ../libwnck/wnckprop.c:1323 #: ../libwnck/wnckprop.c:1371 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ikony: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Kolkaść voknaŭ: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazva: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1317 ../libwnck/wnckprop.c:1365 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Nazva ikony: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1329 ../libwnck/wnckprop.c:1442 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1336 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Startavy ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1380 msgid "all workspaces" msgstr "usie pracoŭnyja abšary" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Na pracoŭnym abšary: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 msgid "normal window" msgstr "zvyčajnaje vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1401 msgid "desktop" msgstr "stoł" #: ../libwnck/wnckprop.c:1404 msgid "dock or panel" msgstr "dok ci panel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1407 msgid "dialog window" msgstr "dyjalohavaje vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1410 msgid "tearoff toolbar" msgstr "adłučanaja panel pryładździa" #: ../libwnck/wnckprop.c:1413 msgid "tearoff menu" msgstr "adłučanaje menu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1416 msgid "utility window" msgstr "słužbovaje vakno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "splash screen" msgstr "ekran zastaŭki" #: ../libwnck/wnckprop.c:1424 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Typ akna: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1427 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Hieametryja (x, y, šyrynia, vyšynia): %d, %d, %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Hrupa klasy: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1449 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID sesii: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1452 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Lider hrupy: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Časovy na: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 ../libwnck/wnckprop.c:1509 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #: ../libwnck/wnckprop.c:1471 ../libwnck/wnckprop.c:1511 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "minimized" msgstr "minimalizavanaje" #: ../libwnck/wnckprop.c:1478 msgid "maximized" msgstr "maksymalizavanaje" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "maximized horizontally" msgstr "maksymalizavanaje haryzantalna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1484 msgid "maximized vertically" msgstr "maksymalizavanaje vertykalna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "shaded" msgstr "zhornutaje" #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 msgid "pinned" msgstr "prymacavanaje" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "sticky" msgstr "pryleplenaje" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "above" msgstr "vyšej" #: ../libwnck/wnckprop.c:1490 msgid "below" msgstr "nižej" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "fullscreen" msgstr "poŭny ekran" #: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "needs attention" msgstr "patrabuje ŭvahi" #: ../libwnck/wnckprop.c:1493 msgid "skip pager" msgstr "abmini pager" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "skip tasklist" msgstr "abmini śpis zadač" #: ../libwnck/wnckprop.c:1496 msgid "normal" msgstr "zvyčajnaje" #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Stan: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1518 msgid "move" msgstr "pierasuń" #: ../libwnck/wnckprop.c:1519 msgid "resize" msgstr "źmiani pamier" #: ../libwnck/wnckprop.c:1520 msgid "shade" msgstr "zharni" #: ../libwnck/wnckprop.c:1521 msgid "unshade" msgstr "razharni" #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 msgid "stick" msgstr "prylapi" #: ../libwnck/wnckprop.c:1523 msgid "unstick" msgstr "adlapi" #: ../libwnck/wnckprop.c:1525 msgid "maximize horizontally" msgstr "maksymalizuj haryzantalna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1527 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "demaksymalizuj haryzantalna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1529 msgid "maximize vertically" msgstr "maksymalizuj vertykalna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1531 msgid "unmaximize vertically" msgstr "demaksymalizuj vertykalna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1534 msgid "change workspace" msgstr "pieraklučy rabočy abšar" #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 msgid "pin" msgstr "prymacuj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1538 msgid "unpin" msgstr "admacuj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 msgid "minimize" msgstr "minimalizuj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1540 msgid "unminimize" msgstr "deminimalizuj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1541 msgid "maximize" msgstr "maksymalizuj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "unmaximize" msgstr "demaksymalizuj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1544 msgid "change fullscreen mode" msgstr "pieraklučy poŭnaekranny režym" #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "close" msgstr "začyni" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "make above" msgstr "pavyś" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "unmake above" msgstr "anuluj pavyšeńnie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "make below" msgstr "paniź" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "unmake below" msgstr "anuluj panižeńnie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "no action possible" msgstr "nivodnaja aperacyja niemahčymaja" #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Mahčymyja aperacyi: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1733 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Prahladaj ci źmianiaj ułaścivaści ekranu/rabočaha abšaru/akna, albo " "ŭzajemadziejničaj ź imi, zhodna sa specyfikacyjaj EWMH.\n" "Dziela źviestak ab hetaj specyfikacyi hladzi:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1743 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Opcyi dziela pakazu śpisu voknaŭ ci rabočych abšaraŭ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1744 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Pakazvaj opcyi dziela pakazu śpisu voknaŭ ci rabočych abšaraŭ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1750 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Opcyi dziela źmieny ŭłaścivaściaŭ vakna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1751 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Pakazvaj opcyi dziela źmieny ŭłaścivaściaŭ vakna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1757 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Opcyi dziela źmieny ŭłaścivaściaŭ rabočaha abšaru" #: ../libwnck/wnckprop.c:1758 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Pakažy opcyi źmieny ŭłaścivaściaŭ rabočaha abšaru" #: ../libwnck/wnckprop.c:1764 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Opcyi dziela źmieny ŭłaścivaściaŭ ekranu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1765 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Pakažy opcyi źmieny ŭłaścivaściaŭ ekranu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1775 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "U časie razboru arhumentaŭ adbyłasia pamyłka: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1798 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Niemahčyma ŭzajemadziejničać z ekranam %d: ekran nie isnuje\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1854 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "Niemahčyma ŭzajemadziejničać z rabočym abšaram %d: rabočy abšar nia " "znojdzieny\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1876 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "Niemahčyma ŭzajemadziejničać z klasavaj hrupaj \"%s\": klasavaja hrupa nia " "znojdzienaja\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1899 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Niemahčyma ŭzajemadziejničać z aplikacyjaj, u jakoj lider hrupy maje XID %" "lu: aplikacyja nia znojdzienaja\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1922 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "Niemahčyma ŭzajemadziejničać z aknom, z XIDam %lu: akno nia znojdzienaje\n" #~ msgid "Unknown Window" #~ msgstr "Nieviadomaje akno"