# Compiz Fusion Plugins ca translation. # Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org # This file is distributed under the same license as the compiz-fusion-plugins package. # Gustau L. Castells (Karasu) , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz Fusion Plugins 0.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 02:42+0100\n" "Last-Translator: Gustau L. Castells (Karasu) \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "ADD Helper" msgstr "Ajudant a la concentració" msgid "Bindings" msgstr "Vinculacions" msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen" msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "" "Fer que sigui més fàcil concentrar-se enfosquint totes les finestres menys " "l'activa." msgid "Misc. options" msgstr "Altres opcions" msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "Opacitat de les finestres quan s'esvaeixen" msgid "Saturation" msgstr "Saturació" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "Activa/desactiva l'ajudant a la concentració" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "Usa això per activar/desactivar l'ajudant a la concentració al vol." msgid "Window Types" msgstr "Tipus de finestres" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "Tipus de finestres afectades per la opacitat." msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "Un connector simple de test de referència" msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" msgid "Console Output" msgstr "Sortida de la consola" msgid "Console output update time" msgstr "Temps d'actualització de la sortida a la consola" msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Desactiva el limitador de FPS integrat al Compiz" msgid "Disable limiter" msgstr "Desactiva el limitador" msgid "Display FPS on screen" msgstr "Mostra FPS en pantalla" msgid "Enable" msgstr "Activa" msgid "Initiate" msgstr "Inicia" msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "Print FPS to console" msgstr "Mostra FPS a la consola" msgid "Screen Output" msgstr "" msgid "Start benchmark" msgstr "Comença el testeig" msgid "Update time" msgstr "Temps d'actualització" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "" msgid "X position" msgstr "Posició de les X" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "" msgid "Y position" msgstr "Posició de les Y" msgid "Activate Crash Handler." msgstr "Activa el gestor de fallades." msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Connector de gestor de fallades del Compiz" msgid "Crash handler" msgstr "Gestor de fallades" msgid "Enable Crash Handler" msgstr "Activa el gestor de fallades" msgid "Start Other Window Manager" msgstr "Engega un altre gestor de finestres" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "Quan hi ha una fallada engega un altre gestor de finestres." msgid "Window Manager Command Line" msgstr "Línia de comandes del gestor de finestres" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "Línia de comandes del gestor de finestres. NO ESCRIGUIS COMPIZ AQUÍ!!!" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "Ajusta la imatge de la cara inferior a la rotació" msgid "Adjust bottom image" msgstr "Ajusta la imatge inferior" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Ajusta la imatge superior a la rotació" msgid "Adjust top image" msgstr "Ajusta la imatge superior" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "Passa a la següent imatge per la cara inferior del cub" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "Passa a la següent imatge per la superior inferior del cub" msgid "Appearance" msgstr "Aparença" msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" msgid "Bottom image files" msgstr "Arxius de les imatges inferiors" msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Clamp top face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "Color de la cara inferior del cub" msgid "Color of top face of the cube" msgstr "Color de la cara superior del cub" msgid "Cube Bottom Color" msgstr "Color inferior del cub" msgid "Cube Caps" msgstr "Tapes del cub" msgid "Cube Top Color" msgstr "Color superior del cub" msgid "Draw bottom face" msgstr "Dibuixa la cara inferior" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "Dibuixa la cara de sota del cub" msgid "Draw top face" msgstr "Dibuixa la cara superior" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "Dibuixa la cara superior del cub" msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "Torna a la imatge anterior per la cara inferior del cub" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "Torna a la imatge anterior per la cara superior del cub" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" "Llista d'arxius PNG i SVG que s'han de renderitzar a la tapa inferior del cub" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Llista d'arxius PNG i SVG que s'han de renderitzar a la tapa superior del cub" msgid "Next bottom image" msgstr "Següent imatge inferior" msgid "Next top image" msgstr "Següent imatge superior" msgid "Prev bottom image" msgstr "Imatge inferior prèvia." msgid "Prev top image" msgstr "Imatge superior prèvia." msgid "Render images on top and bottom of the cube" msgstr "Renderitza imatges en les cares superior i inferior del cub" msgid "Scale bottom image" msgstr "Escala la imatge inferior" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "Escala la imatge per cobrir la cara inferior del cub" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "Escala la imatge per cobrir la cara superior del cub" msgid "Scale top image" msgstr "Escala la imatge superior" msgid "Top image files" msgstr "Arxius de les imatges superiors" msgid "Above" msgstr "Per damunt" msgid "Auto zoom" msgstr "Zoom automàtic" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "Zoom automàtic només quan girem amb el ratolí" msgid "Color of the ground (far)." msgstr "Color del terra (lluny)." msgid "Color of the ground (near)." msgstr "Color del terra (a prop)." msgid "Compiz cube reflection" msgstr "Reflexió del cub Compiz" msgid "Cube Reflection" msgstr "Reflexió del Cub" msgid "Distance" msgstr "Distància" msgid "Ground color(far)" msgstr "Color del terra(lluny)" msgid "Ground color(near)" msgstr "Color del terra(a prop)" msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" msgid "Jumpy" msgstr "" msgid "Jumpy reflection" msgstr "" msgid "Reflection ground size" msgstr "Mida del terra en la reflexió" msgid "Reflection ground size." msgstr "Mida del terra en la reflexió." msgid "Reflection intensity" msgstr "Intensitat de la reflexió" msgid "Reflection mode" msgstr "Mode de reflexió" msgid "Reflection mode." msgstr "Mode de reflexió." msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "Allunya automàticament només quan girem amb el ratolí." msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "Allunya automàticament per encavir el cub a la pantalla." msgid "Activate Window" msgstr "Activa finestra" msgid "Activate a given window" msgstr "" msgid "Extra WM Actions" msgstr "" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activa/desactiva pantalla completa" msgid "Toggle Redirect" msgstr "Activa/desactiva redirecció" msgid "Toggle Sticky" msgstr "Activa/desactiva apegalós" msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "Activa/desactiva sempre per damunt per a la finestra activa" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "Activa/desactiva pantalla completa per la finestra" msgid "Toggle window redirect" msgstr "Activa/desactiva redirecció per la finestra" msgid "Toggle window stickyness" msgstr "" msgid "Easily access your desktop" msgstr "Accedeix fàcilment a l'escriptori" msgid "Fade Time" msgstr "" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "" msgid "Fade to Desktop" msgstr "Esvaeix a l'escriptori" msgid "Window Match" msgstr "" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "Finestres que s'haurien d'esvair a l'escriptori" msgid "Background brightness" msgstr "Brillantor del fons" msgid "Background brightness during paint" msgstr "Brillantor del fons mentres es pinta" msgid "Clear" msgstr "" msgid "Fire Particle Color" msgstr "Color de les partícules del foc" msgid "Fire Particle Life" msgstr "Vida de les partícules del foc" msgid "Fire Particle Size" msgstr "Mida de les partícules del foc" msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "Alentiment de les partícules del foc" msgid "Fire particle color." msgstr "Color de les partícules del foc." msgid "Fire particle life." msgstr "Vida de les partícules del foc." msgid "Fire particle size." msgstr "Mida de les partícules del foc." msgid "Fire particle slowdown." msgstr "Alentiment de les partícules del foc." msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "" "Tenir colors aleatoris per l'efecte de foc, també conegut com Foc Místic." msgid "Initiate fire drawing" msgstr "Inicia dibuix del foc" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "Màxim nombre de partícules actives" msgid "Number of particles" msgstr "Nombre de partícules" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "Dibuixa foc a la pantalla" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "Dibuixa foc o d'altres partícules a la pantalla" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "Foc colorejat aleatòriament" msgid "Cube Gears" msgstr "" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "" msgid "Animation Options" msgstr "" msgid "Autotab windows on creation" msgstr "" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "" msgid "Border Radius" msgstr "Radi de la vora" msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "Color de la vora de la barra de pestanya" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "Brillantor de les finestres seleccionades" msgid "Change Tab Left" msgstr "Canvia la pestanya a l'esquerra" msgid "Change Tab Right" msgstr "Canvia la pestanya a la dreta" msgid "Change tab animation duration" msgstr "Canvia la durada de l'animació de pestanya" msgid "Close Group" msgstr "Tanca el grup" msgid "Colors" msgstr "Colors" msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "Crea mipmaps per les miniatures" msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "Crea mipmaps per les miniatures de la barra de pestanya" msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "Duració (en s) de l'animació quan es canvia de pestanya" #, fuzzy msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "Duració (en s) de l'animació " msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "" msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "" msgid "Enable Glow" msgstr "Activa lluentor" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "Activa lluentor per les finestres agrupades" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "" msgid "Fade time for text animations" msgstr "" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "" msgid "Font Color" msgstr "" msgid "Font Size" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Glass" msgstr "" msgid "Glow" msgstr "Lluentor" msgid "Glow Color Change" msgstr "Canvi del color de lluentor" msgid "Glow Size" msgstr "Mida de lluentor" msgid "Glow Type" msgstr "Tipus de lluentor" msgid "Glow ring" msgstr "Annell de lluentor" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" msgid "Group Window Match" msgstr "" msgid "Group Windows" msgstr "Agrupa finestres" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "" msgid "Group the windows after selection" msgstr "Agrupa les finestres després de la selecció" msgid "Grouping" msgstr "" msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "Si es (des)maximitza una finestra del grup, totes les demés també es (des)" "maximitzen." msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "Si es (des)minimitza una finestra del grup, totes les demés també es (des)" "minimitzen." msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "Si es (des)ombreja una finestra del grup, totes les demés també es (des)" "ombrejen." msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "Si s'activa una finestra del grup, totes les demés també s'activen." msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "Si es mou una finestra del grup, totes les demés també es mouen." msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "Si es redimensiona una finestra del grup, totes les demés també es " "redimensionen." msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "" "Si només queda una finestra en el grup, la finestra es desagrupa " "automàticament." msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "Si no t'agrada el color de lluentor, canvia'l amb aquesta clau" msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "Si has seleccionat algunes finestres, això les agrupa automàticament (No " "funciona amb el modus de selecció 'Normal')." msgid "Ignore Group" msgstr "Ignora el grup" msgid "Key bindings" msgstr "Vinculacions de tecles" msgid "Line Color" msgstr "Color de la línia" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "Color de la línia del rectangle de selecció" msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "Maximitza/desmaximitza en grup" msgid "Metal" msgstr "Metall" msgid "Minimize with group" msgstr "Minimitza en grup" msgid "Misc. Options" msgstr "Altres opcions" msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "" msgid "Move every window in the group" msgstr "Mou totes les finestres del grup" msgid "Murrina" msgstr "Murrina" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "Opacitat de les finestres seleccionades" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "" msgid "Precision" msgstr "Precisió" msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "" "Precisió de la selecció (percentatge de l'area visible de la finestra que ha " "de ser seleccionat per tal que la selecció es reconegui)." msgid "Raise every window in the group" msgstr "Alça les finestres del grup" msgid "Rectangular glow" msgstr "Lluentor rectangular" msgid "Remove Group Window" msgstr "" msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "" msgid "Resize every window in the group" msgstr "Redimensiona les finestres del grup" msgid "Saturation of selected windows" msgstr "Saturació de les finestres seleccionades" msgid "Select" msgstr "Selecciona" msgid "Select Single Window" msgstr "Selecciona una finestra" msgid "Selection" msgstr "Selecció" msgid "Selection Color" msgstr "Color de selecció" msgid "Shade with group" msgstr "Ombreja el grup" msgid "Simple" msgstr "Simple" msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "" msgid "Slot Dragging" msgstr "" msgid "Slot drag friction" msgstr "" msgid "Space" msgstr "Espai" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "" msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "" msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "" msgid "Spring model on move" msgstr "" msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "" msgid "Tab Base Color" msgstr "" msgid "Tab Border Color" msgstr "" msgid "Tab Group" msgstr "" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "" msgid "Tab Style" msgstr "" msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "" msgid "Tabbing" msgstr "" msgid "Tabbing Speed" msgstr "" msgid "Tabbing Timestep" msgstr "" msgid "Tabbing speed" msgstr "" msgid "Tabbing timestep" msgstr "" msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "La tecla per tancar totes les finestres del grup." msgid "The key for grouping windows." msgstr "La tecla per agrupar finestres." msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "La tecla per ignorar el grup. Si es presiona aquesta tecla, pots fer que les " "accions afectin només una finestra del grup." msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "La tecla per treure la finestra seleccionada del grup." msgid "The key for selecting the current window." msgstr "La tecla per seleccionar la finestra actual." msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "La tecla per començar a seleccionar finestres." msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "" msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "" msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "" msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "La tecla per desagrupar el grup actual." msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "" msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "" msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "" msgid "The space between the thumbs" msgstr "" msgid "The style of the tab bar" msgstr "" msgid "The type of the glow" msgstr "" msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "" msgid "Thumb Size" msgstr "Mida de la miniatura" msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "" msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "" msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "" msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" msgid "Ungroup Windows" msgstr "Desagrupa les finestres" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "Desagrupa les finestres si només en queda una." msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "" msgid "Untab when closing top tab" msgstr "" msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window" msgstr "" msgid "Use tab bar animations" msgstr "" msgid "Window Title Font" msgstr "Tipus de lletra del títol de la finestra" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "Finestres que es podran agrupar" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "" msgid "Y distance for spring model" msgstr "" msgid "Accumulation buffer" msgstr "" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "" msgid "Motion Blur Strength" msgstr "" msgid "Motion Blur mode" msgstr "" msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "" msgid "Motion Blur strength." msgstr "" msgid "Motion blur" msgstr "" msgid "Motion blur effect" msgstr "" msgid "Texture Copy" msgstr "Còpia de textura" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "" msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "" msgid "Visibility/Performance" msgstr "Visibilitat/realització" msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "" msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "" msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "Dibuixa el reflex per les decoracions." msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "Dibuixa el reflex per les finestres" msgid "Draws reflections" msgstr "Dibuixa reflexes" msgid "Move the reflection on window move." msgstr "Mou el reflex quan es mou la finestra." msgid "Moving reflection" msgstr "Reflexió del moviment" msgid "Reflection" msgstr "Reflexió" msgid "Reflection Image" msgstr "Imatge de reflexió" msgid "Reflection Image file" msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió" msgid "Reflection Window Match" msgstr "" msgid "Reflection for Decorations" msgstr "Fitxer d'imatge de reflexió" msgid "Reflection for Windows" msgstr "Reflexió per les finestres" msgid "Window match" msgstr "" msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" msgid "Background color of the window title" msgstr "Color de fons del títol de la finestra" msgid "Bold Font" msgstr "Text en negreta" msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "" msgid "Font color of the window title" msgstr "Color de la lletra del títol de la finestra" msgid "Font size for window title display" msgstr "Mida de la lletra del títol de la finestra" msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "" msgid "Show Filter Text" msgstr "" msgid "Show filter text." msgstr "" msgid "Size of the border around the window title" msgstr "Mida de la vora del títol de la finestra" msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "" msgid "Title Border Size" msgstr "Mida de la vora del títol" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "Usa text en negreta per mostrar el títol de la finestra" msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "" msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "" msgid "Access your desktop easily" msgstr "" msgid "Direction of window movement" msgstr "" msgid "Down" msgstr "Avall" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgid "Left/Right" msgstr "" msgid "Movement Direction" msgstr "" msgid "Right" msgstr "Dreta" msgid "Show desktop" msgstr "" msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgid "Timestep" msgstr "" msgid "To Corners" msgstr "" msgid "Up" msgstr "Amunt" msgid "Up/Down" msgstr "" msgid "Window Opacity" msgstr "Opacitat de la finestra" msgid "Window Part Size" msgstr "" msgid "Window movement speed" msgstr "Velocitat del moviment de la finestra" msgid "Window movement timestep" msgstr "" msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "" msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "" msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" msgid "A simple splash plugin" msgstr "Un connector de pantalla de presentació" msgid "Background File" msgstr "Fitxer de fons" msgid "Background brightness." msgstr "Brillantor de fons" msgid "Background image File." msgstr "Fitxer d'imatge de fons" msgid "Background saturation." msgstr "Saturació del fons" msgid "Display In/Out Time." msgstr "" msgid "Display Time" msgstr "Mostra el temps" msgid "Fade In/Out Time." msgstr "" msgid "Images" msgstr "Imatges" msgid "Initiate Splash" msgstr "Inicia la pantalla de presentació" msgid "Logo File" msgstr "Fitxer de logo" msgid "Logo image File." msgstr "Fitxer de la imatge del logo." msgid "Show on first start" msgstr "Mostra a l'inici" msgid "Show splash on first start." msgstr "Mostra la presentació a l'inici." msgid "Splash" msgstr "Presentació" msgid "Start Splash." msgstr "Comença la presentació" msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "Nivell de brillantor de les finestres actives" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "Nivell de brillantor de les finestres inactives" msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Brillantor de la finestra activa. Les finestres obtindran el seu nivell de " "brillantor entre el de l'activa i el mínim." msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "Number of Windows to Track" msgstr "" msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" msgid "Trailfocus" msgstr "" msgid "Window to Start Fading" msgstr "" msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background Brightness" msgstr "Brillantor del fons" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "Saturació del fons" #, fuzzy msgid "Background in Widget Mode" msgstr "Fitxer d'imatge de fons" #, fuzzy msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "Brillantor de les finestres quan s'esvaeixen" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "Saturació de les finestres quan s'esvaeixen" #, fuzzy msgid "Show or hide widget windows" msgstr "Mostra finestres minimitzades" msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Widget Display" msgstr "Activa/desactiva finestra en negatiu" msgid "Widget Layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "Finestres en anell" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "Finestres que s'haurien de dimensionar per defecte" #~ msgid "3D Only On Mouse Rotate" #~ msgstr "3D Només quan es gira amb el ratolí" #~ msgid "3D Windows" #~ msgstr "Finestres 3D" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Velocitat d'animació" #~ msgid "Bevel Bottom Left" #~ msgstr "Escapça a baix a l'esquerra" #~ msgid "Bevel Bottom Right" #~ msgstr "Escapça a baix a la dreta" #~ msgid "Bevel Corners" #~ msgstr "Escapça els cantons" #~ msgid "Bevel Top Left" #~ msgstr "Escapça a dalt a l'esquerra" #~ msgid "Bevel Top Right" #~ msgstr "Escapça a dalt a la dreta" #~ msgid "Bevel bottom left corner" #~ msgstr "Arrodoneix el cantó de baix a l'esquerra" #~ msgid "Bevel bottom right corner" #~ msgstr "Arrodoneix el cantó de baix a la dreta" #~ msgid "Bevel top left corner" #~ msgstr "Arrodoneix el cantó de dalt a l'esquerra" #~ msgid "Bevel top right corner" #~ msgstr "Arrodoneix el cantó de dalt a la dreta" #~ msgid "Change the amount of space between the windows." #~ msgstr "Canvia la quantitat d'espai entre les finestres." #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "Canvia la velocitat de l'animació 3D" #~ msgid "Corner Bevelling" #~ msgstr "Arrodoniment de cantons" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Crear mipmaps" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "Desactivar les tapes per dins del cub" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "" #~ "No dibuixa les tapes del cub quan el mode dins del cub està activat." #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "Dibuixa les cares del darrera" #~ msgid "Elevates windows while rotating the cube" #~ msgstr "Eleva les finestres quan girem el cub" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "Dibuixa les cares del darrera de les finestres" #~ msgid "" #~ "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate " #~ "the cube via the mouse)" #~ msgstr "Mostra en 3D només si el gir està dirigit pel mouse." #~ msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" #~ msgstr "" #~ "Arrodoneix els cantons per mantenir la consistència amb les decoracions " #~ "arrodonides" #~ msgid "" #~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and " #~ "reduce jagged edges." #~ msgstr "" #~ "Això crearà mipmaps que millorarà l'aparença general de la textura, i " #~ "reduirà els cantons escapçats." #~ msgid "Window Space" #~ msgstr "Espai de finestra" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "Amplada de finestra" #~ msgid "Window width" #~ msgstr "Amplada de finestra" #~ msgid "Windows that should be handled by 3D" #~ msgstr "Finestres que han de ser tractades pel 3D" #~ msgid "Airplane" #~ msgstr "Aviò" #~ msgid "Airplane Flying Path Length" #~ msgstr "Longitud del camí de vol de l'avió" #~ msgid "" #~ "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is " #~ "selected for an event, that event won't be animated." #~ msgstr "" #~ "Tots els efectes són triats aleatòriament, ignorant quin efecte s'ha " #~ "escollit. Si l'event escollit és Cap, no s'animarà l'event." #~ msgid "Angle of window at the end of the animation." #~ msgstr "Angle de la finestra en acabar l'animació" #~ msgid "Animation Selection" #~ msgstr "Selecció de l'animació" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." #~ msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de tancar." #~ msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." #~ msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de minimitzar." #~ msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." #~ msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte de obrir." #~ msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." #~ msgstr "Duració de l'animació en milisegons per l'efecte d'ombra." #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animacions" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automàtic" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Flames" #~ msgid "Close Animation" #~ msgstr "Animació de tancament" #~ msgid "Close Effect" #~ msgstr "Efecte de tancament" #~ msgid "" #~ "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to " #~ "camera, -2.0: Away from camera)." #~ msgstr "" #~ "Proximitat de la finestra a la càmara al final de l'animació (1.0: Proper " #~ "a la càmara, -2.0: Lluny de la càmara)." #~ msgid "" #~ "Comma separated list of option value assignments to override effect " #~ "settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" #~ msgstr "" #~ "Llista d'opcions separada per comes per tal de sobreescriure els " #~ "paràmetres dels efectes, per exemple: fire_color=#0080ffff, " #~ "fire_particles=700, fire_smoke=1" #~ msgid "Domino" #~ msgstr "Dòmino" #~ msgid "Domino Piece Falling Direction" #~ msgstr "Direcció de caiguda de les peces del dòmino" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Somni" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duració" #~ msgid "Effect Settings" #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte" #~ msgid "Explode" #~ msgstr "Explota" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Difumina" #~ msgid "Falling direction for Domino pieces." #~ msgstr "Direcció de caiguda per les peces del dòmino." #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Foc" #~ msgid "Fire Smoke" #~ msgstr "Fum" #~ msgid "Fire constant speed" #~ msgstr "Velocitat constant del foc" #~ msgid "Fire direction" #~ msgstr "Direcció del foc" #~ msgid "Fire direction." #~ msgstr "Direcció del foc." #~ msgid "Fire smoke." #~ msgstr "Fum." #~ msgid "Fly to TaskBar on Minimize" #~ msgstr "Vola a la varra de tasques al Minimitzar" #~ msgid "Fold" #~ msgstr "Plec" #~ msgid "Fold Direction" #~ msgstr "Direcció del plec" #~ msgid "Glide 1" #~ msgstr "Deslliçament 1" #~ msgid "Glide 2" #~ msgstr "Deslliçament 2" #~ msgid "Hexagonal" #~ msgstr "Hexagonal" #~ msgid "Horizontal Folds" #~ msgstr "Plecs horitzontals" #~ msgid "Horizontal Folds Amplitude" #~ msgstr "Amplitud dels plecs horitzontals" #~ msgid "In" #~ msgstr "Dins" #~ msgid "In-out" #~ msgstr "Dins-fora" #~ msgid "Left-right" #~ msgstr "Esquerra-dreta" #~ msgid "Length of airplane's flying path." #~ msgstr "Longitud del camí de vol de l'avió." #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Llàntia màgica" #~ msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution" #~ msgstr "Resolució de la reixa Y de la llàntia màgica" #~ msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude" #~ msgstr "Amplitud d'ona màxima de la llàntia màgica" #~ msgid "Magic Lamp Max Waves" #~ msgstr "Màxim d'ones de la llàntia màgica" #~ msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude" #~ msgstr "Amplitud d'ona miníma de la llàntia màgica" #~ msgid "Magic Lamp Open Start Width" #~ msgstr "Amplada d'obertura inicial de la llàntia màgica" #~ msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End" #~ msgstr "Punt final d'obertura/tancament de la llàntia màgica" #~ msgid "Make fire effect duration be dependent on window height." #~ msgstr "" #~ "Fer que la duració de l'efecte de foc depengui de l'alçada de la finestra." #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animació de minimitzar" #~ msgid "Minimize Effect" #~ msgstr "Efecte de minimitzar" #~ msgid "Minimize/Unminimize Only" #~ msgstr "Només minimitza/desminimitza" #~ msgid "Movement direction(s) for window pieces." #~ msgstr "Direccions del moviment de les peces de les finestres." #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Number Of Fire Particles" #~ msgstr "Nombre de partícules del foc" #~ msgid "Number of Horizontal Folds" #~ msgstr "Nombre de plecs horitzontals" #~ msgid "Number of fire particles." #~ msgstr "Nombre de partícules de foc." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Inactiu" #~ msgid "On" #~ msgstr "Actiu" #~ msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "" #~ "A l'obrir/tancar, moure el punt final de la llàntia màgica amb el punter " #~ "del mouse." #~ msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "" #~ "A l'obrir/tancar, moure el punt final de l'aspirador amb el punter del " #~ "mouse." #~ msgid "Open Animation" #~ msgstr "Animació d'obrir" #~ msgid "Open Effect" #~ msgstr "Efecte d'obrir" #~ msgid "Open/Close Only" #~ msgstr "Només obrir/tancar" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Fora" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Conjunt" #~ msgid "" #~ "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click " #~ "reset to restore full list." #~ msgstr "" #~ "Conjunt d'efectes d'entre els quals s'escollirà si s'activa l'efecte " #~ "Aleatòri. Clica reiniciar per restaurar la llista." #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatori" #~ msgid "Random Animations For All Events" #~ msgstr "Animacions aleatòries per a tots els efectes" #~ msgid "Random Effects" #~ msgstr "Efectes aleatoris" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Rectangular" #~ msgid "Rotation Angle" #~ msgstr "Angle de rotació" #~ msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)." #~ msgstr "Angle de rotació per les peces de la finestra (en graus)." #~ msgid "Shade Animation" #~ msgstr "Animació d'ombrejar" #~ msgid "Shade Effect" #~ msgstr "Efecte d'ombrejar" #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic " #~ "Lamp." #~ msgstr "" #~ "Amplada d'inici de l'efecte d'obrir i amplada final de l'efecte de tancar " #~ "per a la Llàntia Màgica." #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum." #~ msgstr "" #~ "Amplada d'inici de l'efecte d'obrir i amplada final de l'efecte de tancar " #~ "per a l'Aspirador." #~ msgid "" #~ "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. " #~ "The higher the number, the jerkier the movements become." #~ msgstr "" #~ "La quantitat de temps en milisegons entres cada renderitzat de " #~ "l'animació. Els moviments seran més bruscos quan més alt sigui el nombre." #~ msgid "The animation effect shown when closing a window." #~ msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es tanca una finestra." #~ msgid "The animation effect shown when creating a window." #~ msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es crea una finestra." #~ msgid "The animation effect shown when focusing a window." #~ msgstr "L'efecte d'animació que es mostra quan s'activa una finestra." #~ msgid "The animation effect shown when minimizing a window." #~ msgstr "L'efecte d'animació mostrat quan es minimitza una finestra." #~ msgid "The animation effect shown when shading a window." #~ msgstr "L'efecte d'animació que es mostra quan s'ombreja una finestra." #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "La finestra que explota serà trencada a miques al llarg d'una reixa. " #~ "Especifica el nombre de cel·les al llarg de l'alçada de la finestra." #~ msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "L'amplada màxima (mida de les ones) que tindrà la Llàntia Màgica." #~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." #~ msgstr "El màxim nombre d'ones per a la llàntia màgica." #~ msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "L'amplada mínima (mida de les ones) que tindrà la llàntia màgica." #~ msgid "The windows that will be animated." #~ msgstr "Les finestres que tindran un efecte d'animació." #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Gruix" #~ msgid "Thickness of Animated Polygons" #~ msgstr "Gruix dels polígons animats" #~ msgid "Thickness of Exploding Polygons" #~ msgstr "Gruix dels polígons que exploten" #~ msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)." #~ msgstr "Gruix de les peces de la finestra (en píxels)." #~ msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)." #~ msgstr "Gruix de les peces de la finestra que exploten (en píxels)." #~ msgid "Up-down" #~ msgstr "Amunt-avall" #~ msgid "Use various animations as window effects" #~ msgstr "Usa diverses animacions com efectes de finestra" #~ msgid "Vacuum" #~ msgstr "Aspirador" #~ msgid "Vacuum Open Start Width" #~ msgstr "Amplada inicial d'obertura de l'aspirador" #~ msgid "Vacuum Open/Close Moving End" #~ msgstr "Fi del moviment d'obertura/tancament de l'aspirador" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Ona" #~ msgid "Wave Amplitude" #~ msgstr "Amplitut de l'ona" #~ msgid "Wave Width" #~ msgstr "Amplada de l'ona" #~ msgid "" #~ "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb " #~ "l'efecte de l'Avió." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb " #~ "l'efecte Plegat Curvat." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb " #~ "l'efecte de Somni." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb " #~ "l'efecte de Deslliçament 1." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb " #~ "l'efecte de Deslliçament 2." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal " #~ "Folds effect." #~ msgstr "" #~ "La finestra ha de volar a la barra de tasques quan es minimitza amb " #~ "l'efecte de Plecs Horitzontals." #~ msgid "Window Grid Height" #~ msgstr "Alçada de la reixa de la finestra" #~ msgid "Window Grid Width" #~ msgstr "Amplada de la reixa de la finestra" #~ msgid "Window folding direction." #~ msgstr "Direcció de plegament de la finestra." #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom from Center" #~ msgstr "Zoom des del centre" #~ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize" #~ msgstr "Fes zoom a la barra d'eines al minimitzar" #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Filtre del color" #~ msgid "Exclude windows" #~ msgstr "Exclou finestres" #~ msgid "Filter colors for accessibility purposes" #~ msgstr "Filtra els colors per facilitar l'accessibilitat" #~ msgid "Filter window decorations" #~ msgstr "Filtra les decoracions de les finestres" #~ msgid "Filtered windows" #~ msgstr "Finestres filtrades" #~ msgid "Filters files" #~ msgstr "Filtra arxius" #~ msgid "" #~ "List of plain text filter files that should be applied when filtering " #~ "windows or screen." #~ msgstr "" #~ "Llista de fitxers de text de filtratge que s'han d'aplicar quan es " #~ "filtren finestres o la pantalla." #~ msgid "" #~ "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only " #~ "one specific filter (triggering this action switches filters one by one " #~ "and eventually comes back to the \"all filters\" mode)." #~ msgstr "" #~ "Selecciona el filtra a usar d'entre la llista de filtres : aplica tots " #~ "els filtres o bé un d'específic (activar aquesta opció intercambia els " #~ "filtres un per un i finalement torna al mode \"tots els filtres\")." #~ msgid "Switch filter" #~ msgstr "Intercambia el filtre" #~ msgid "Toggle filtering for currently focused window." #~ msgstr "Activa/desactiva el filtrat per la finestra activa." #~ msgid "Toggle filtering for every window on the screen." #~ msgstr "Activa/desactiva el filtrat per les finestres en pantalla." #~ msgid "Toggle screen filtering" #~ msgstr "Activa/desactiva el filtrat de pantalla" #~ msgid "Toggle window filtering" #~ msgstr "Activa/desactiva el filtrat de finestra" #~ msgid "" #~ "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as " #~ "window contents if enabled." #~ msgstr "" #~ "Les decoracions de la finestra (els límits i la barra del títol) seran " #~ "filtrades juntament amb el contingut de la finestra." #~ msgid "Windows to be filtered by default." #~ msgstr "Finestres que seran filtrades per defecte." #~ msgid "Windows to exclude from filtering." #~ msgstr "Finestres que no es filtraran." #~ msgid "Crash Dump Directory" #~ msgstr "Directori de volcat de fallades" #~ msgid "Directory to dump the crash logs to." #~ msgstr "Directori on guardar els logs de fallades." #~ msgid "Animation used when switching to expo mode" #~ msgstr "Animació que s'usa quan es canvia al mode expo" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Relació d'aspecte" #~ msgid "Distance of the expo wall" #~ msgstr "Distància de la paret expo" #~ msgid "Double click time" #~ msgstr "Temps de doble clic" #~ msgid "Drag&drop" #~ msgstr "Arrossegar i deixar anar" #~ msgid "Duration of the zoomout animation" #~ msgstr "Duració de l'animació d'allunyar" #~ msgid "Exit expo" #~ msgstr "Sortir d'expo" #~ msgid "Expo" #~ msgstr "Expo" #~ msgid "Expo Animation" #~ msgstr "Animació expo" #~ msgid "Expo Plugin" #~ msgstr "Connector expo" #~ msgid "Expo button" #~ msgstr "Botó expo" #~ msgid "Expo edge" #~ msgstr "Vora expo" #~ msgid "Expo key" #~ msgstr "Tecla expo" #~ msgid "Expo mode aspect ratio" #~ msgstr "Relació d'aspecte del mode expo" #~ msgid "Fade + Zoom" #~ msgstr "Fondre + zoom" #~ msgid "Generate mipmaps in expo mode" #~ msgstr "Genera mipmaps en mode expo" #~ msgid "Hide panels/docks in expo" #~ msgstr "Oculta panells/acobladors en expo" #~ msgid "Hide panels/docks in expo." #~ msgstr "Oculta panells/acobladors en expo." #~ msgid "Immediate moves" #~ msgstr "Moviments immediats" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgid "Multi Output Mode" #~ msgstr "Mode de sortida múltiple" #~ msgid "Next viewport" #~ msgstr "Vista següent" #~ msgid "One big wall" #~ msgstr "Una paret gran" #~ msgid "One wall per output" #~ msgstr "Una paret per sortida" #~ msgid "Previous viewport" #~ msgstr "Vista anterior" #~ msgid "Reflection Scale" #~ msgstr "Escala de reflexió" #~ msgid "Scale factor of the expo wall reflection" #~ msgstr "Factor d'escalat en la reflexió de la paret expo" #~ msgid "" #~ "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are " #~ "used." #~ msgstr "Com es mostra la paret expo quan s'usa més d'una pantalla." #~ msgid "" #~ "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this " #~ "among other things disables wobbliness" #~ msgstr "" #~ "Els moviments en el mode expo han de ser immediats. Això també fa que les " #~ "finestres no tremolin." #~ msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" #~ msgstr "Mostra una reflexió de les vistes en el terra" #~ msgid "Tilt view" #~ msgstr "Vista inclinada" #~ msgid "Tilt window view in expo mode" #~ msgstr "Inclina la vista de les finestres en mode expo" #~ msgid "Vortex" #~ msgstr "Vòrtex" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Temps de zoom" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animació" #~ msgid "Center the mouse" #~ msgstr "Centre el ratolí" #~ msgid "Enable focus tracking" #~ msgstr "Activa el seguiment del focus" #~ msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in" #~ msgstr "" #~ "Activa per obtenir un punter del mouse cada cop més gran a mida que " #~ "augmenta el zoom" #~ msgid "" #~ "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom " #~ "level. Disable to target mouse." #~ msgstr "" #~ "Usa la finestra activa com a objectiu del zoom. Si es desactiva " #~ "s'utilitza el ratolí." #~ msgid "Enhanced Zoom Desktop" #~ msgstr "Zoom d'escriptori millorat" #~ msgid "Enhanced zoom functions for visually imparied and others" #~ msgstr "Funcions millorades de zoom per a persones amb discapacitats" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Filtre lineal" #~ msgid "Fit the window to the zoom level" #~ msgstr "Ajusta la finestra al nivell de zoom" #~ msgid "Fit zoomed area to window" #~ msgstr "Ajusta l'àrea de zoom a la finestra" #~ msgid "Focus Tracking" #~ msgstr "Seguiment del focus" #~ msgid "Follow Focus Delay" #~ msgstr "Retard en el seguiment del focus" #~ msgid "Hide original mouse pointer" #~ msgstr "Amaga el punter original del ratolí" #~ msgid "Mouse Behavior" #~ msgstr "Comportament del Ratolí" #~ msgid "Mouse Poll Interval" #~ msgstr "Interval de sondeig del ratolí" #~ msgid "Mouse Restrain Margin" #~ msgstr "Marge de restricció del ratolí" #~ msgid "Mouse panning" #~ msgstr "Moviment amb el ratolí" #~ msgid "Move the zoom area when focus changes." #~ msgstr "Mou l'àrea de zoom quan canvia el focus" #~ msgid "Pan (move) the zoom area down" #~ msgstr "Mou l'àrea de zoom cap avall" #~ msgid "Pan (move) the zoom area left" #~ msgstr "Mou l'àrea de zoom a l'esquerra" #~ msgid "Pan (move) the zoom area right" #~ msgstr "Mou l'àrea de zoom a la dreta" #~ msgid "Pan (move) the zoom area up" #~ msgstr "Mou l'àrea de zoom cap amunt" #~ msgid "Pan Factor" #~ msgstr "Factor de moviment" #~ msgid "Pan Zoom Down" #~ msgstr "Mou zoom avall" #~ msgid "Pan Zoom Left" #~ msgstr "Mou zoom a l'esquerra" #~ msgid "Pan Zoom Right" #~ msgstr "Mou zoom a la dreta" #~ msgid "Pan Zoom Up" #~ msgstr "Mou zoom amunt" #~ msgid "" #~ "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area." #~ msgstr "" #~ "Mou l'àrea de zoom quan el cursor del ratolí surt de l'àrea visible." #~ msgid "" #~ "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)" #~ msgstr "" #~ "Posa el ratolí al mig de la pantalla (independentment del nivell de zoom)" #~ msgid "Resize the window so it matches the current zoom level." #~ msgstr "" #~ "Redimensiona la finestra de manera que concordi amb el nivell de zoom " #~ "actual." #~ msgid "Scale the mouse pointer" #~ msgstr "Escala el punter del ratolí" #~ msgid "Specific zoom factor 1" #~ msgstr "Factor de zoom específic 1" #~ msgid "Specific zoom factor 2" #~ msgstr "Factor de zoom específic 2" #~ msgid "Specific zoom factor 3" #~ msgstr "Factor de zoom específic 3" #~ msgid "Sync Mouse" #~ msgstr "Sincronitza el ratolí" #~ msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse." #~ msgstr "La mida del marge a afegir quan volem restringir el ratolí." #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Apropar" #~ msgid "Zoom Movement" #~ msgstr "Moviment de zoom" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Allunyar" #~ msgid "Zoom Specific Level 1" #~ msgstr "Nivell específic de zoom 1" #~ msgid "Zoom Specific Level 2" #~ msgstr "Nivell específic de zoom 2" #~ msgid "Zoom Specific Level 3" #~ msgstr "Nivell específic de zoom 3" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Velocitat del zoom" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Factor de zoom" #~ msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming." #~ msgstr "" #~ "Apropa/allunya segons aquest factor. Un valor gran provoca un zoom més " #~ "ràpid." #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1" #~ msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 1" #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2" #~ msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 2" #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3" #~ msgstr "Nivell de zoom quan es polsa la drecera 3" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 1" #~ msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 1" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 2" #~ msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 2" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 3" #~ msgstr "Zoom al nivell específic de zoom 3" #~ msgid "Alter window opacity based on color." #~ msgstr "Altera la opacitat de la finestra basant-se en el color." #~ msgid "Clear (button)" #~ msgstr "Neteja (botó)" #~ msgid "Clear (key)" #~ msgstr "Neteja (tecla)" #~ msgid "Initiate (button)" #~ msgstr "Inicia (botó)" #~ msgid "Initiate (key)" #~ msgstr "Inicia (tecla)" #~ msgid "Compression Quality" #~ msgstr "Qualitat de compressió" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "JPEG image format plugin" #~ msgstr "Connector del format d'imatge JPEG" #~ msgid "Quality of compression when saving JPEG images" #~ msgstr "Qualitat de compressió quan es guarden imatges JPEG" #~ msgid "Begin Gesture" #~ msgstr "Comença el gest" #~ msgid "Begin Mouse Gesture" #~ msgstr "Comença el gest del ratolí" #~ msgid "Switch viewport in response to mouse gesture" #~ msgstr "Canvia la vista en resposta a un gest del ratolí" #~ msgid "Neg Windows" #~ msgstr "Finestres neg" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatiu" #~ msgid "Toggle Screen Negative" #~ msgstr "Activa/desactiva pantalla en negatiu" #~ msgid "Active Opacity" #~ msgstr "Activa opacitat" #~ msgid "Opacify" #~ msgstr "Fer opac" #~ msgid "Opacity Levels" #~ msgstr "Nivells d'opacitat" #~ msgid "Passive Opacity" #~ msgstr "Opacitat passiva" #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Velocitat d'animació" #~ msgid "Move window to a certain viewport" #~ msgstr "Moure la finestra a una vista determinada" #~ msgid "Move window to the bottom edge" #~ msgstr "Moure la finestra al límit inferior" #~ msgid "Move window to the bottom left corner" #~ msgstr "Moure la finestra a la cantonada inferior esquerra" #~ msgid "Move window to the bottom right corner" #~ msgstr "Moure la finestra a la cantonada inferior dreta" #~ msgid "Move window to the center" #~ msgstr "Moure la finestra al centre" #~ msgid "Move window to the last position" #~ msgstr "Moure la finestra a la última posició" #~ msgid "Move window to the left edge" #~ msgstr "Moure la finestra al límit esquerra" #~ msgid "Move window to the pointer position" #~ msgstr "Moure la finestra a la posició del punter" #~ msgid "Move window to the right edge" #~ msgstr "Moure la finestra al límit dret" #~ msgid "Move window to the top edge" #~ msgstr "Moure la finestra al límit superior" #~ msgid "Move window to the top left corner" #~ msgstr "Moure la finestra a la cantonada superior esquerra" #~ msgid "Move window to the top right corner" #~ msgstr "Moure la finestra a la cantonada superior dreta" #~ msgid "Move window to the viewport on the bottom" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista inferior" #~ msgid "Move window to the viewport on the left" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista a l'esquerra" #~ msgid "Move window to the viewport on the right" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista de la dreta" #~ msgid "Move window to the viewport on the top" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista superior" #~ msgid "Move window to viewport 1" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 1" #~ msgid "Move window to viewport 10" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 10" #~ msgid "Move window to viewport 11" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 11" #~ msgid "Move window to viewport 12" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 12" #~ msgid "Move window to viewport 2" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 2" #~ msgid "Move window to viewport 3" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 3" #~ msgid "Move window to viewport 4" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 4" #~ msgid "Move window to viewport 5" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 5" #~ msgid "Move window to viewport 6" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 6" #~ msgid "Move window to viewport 7" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 7" #~ msgid "Move window to viewport 8" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 8" #~ msgid "Move window to viewport 9" #~ msgstr "Moure la finestra a la vista 9" #~ msgid "Move window to x, y" #~ msgstr "Mou la finestra a x, y" #~ msgid "Put" #~ msgstr "Posa" #~ msgid "Put Bottom" #~ msgstr "Posa avall" #~ msgid "Put Bottom Left" #~ msgstr "Posa avall a l'esquerra" #~ msgid "Put Bottom Right" #~ msgstr "Posa avall a la dreta" #~ msgid "Put Center" #~ msgstr "Posa al centre" #~ msgid "Put Exact" #~ msgstr "Posa exacte" #~ msgid "Put Left" #~ msgstr "Posa a l'esquerra" #~ msgid "Put On Viewport" #~ msgstr "Posa a la vista" #~ msgid "Put On Viewport 1" #~ msgstr "Posa a la vista 1" #~ msgid "Put On Viewport 10" #~ msgstr "Posa a la vista 10" #~ msgid "Put On Viewport 11" #~ msgstr "Posa a la vista 11" #~ msgid "Put On Viewport 12" #~ msgstr "Posa a la vista 12" #~ msgid "Put On Viewport 2" #~ msgstr "Posa a la vista 2" #~ msgid "Put On Viewport 3" #~ msgstr "Posa a la vista 3" #~ msgid "Put On Viewport 4" #~ msgstr "Posa a la vista 4" #~ msgid "Put On Viewport 5" #~ msgstr "Posa a la vista 5" #~ msgid "Put On Viewport 6" #~ msgstr "Posa a la vista 6" #~ msgid "Put On Viewport 7" #~ msgstr "Posa a la vista 7" #~ msgid "Put On Viewport 8" #~ msgstr "Posa a la vista 8" #~ msgid "Put On Viewport 9" #~ msgstr "Posa a la vista 9" #~ msgid "Put Pointer" #~ msgstr "Posa el punter" #~ msgid "Put Right" #~ msgstr "Posa a la dreta" #~ msgid "Put Top" #~ msgstr "Posa a dalt" #~ msgid "Put Top Left" #~ msgstr "Posa a dalt a l'esquerra" #~ msgid "Put Top Right" #~ msgstr "Posa a dalt a la dreta" #~ msgid "Put pointer uses the center of the window" #~ msgstr "Posa punter usa el centre de la finestra" #~ msgid "Put to adjacent viewport" #~ msgstr "Posa a la vista adjacent" #~ msgid "Put to arbitrary viewport" #~ msgstr "Posa a una vista arbitrària" #~ msgid "Put window" #~ msgstr "Posa finestra" #~ msgid "Put within viewport" #~ msgstr "Posa a la vista" #~ msgid "Restore Position" #~ msgstr "Restaura la posició" #~ msgid "Viewport Bottom" #~ msgstr "Vista a baix" #~ msgid "Viewport Left" #~ msgstr "Vista a l'esquerra" #~ msgid "Viewport Right" #~ msgstr "Vista a la dreta" #~ msgid "Viewport Top" #~ msgstr "Vista a dalt" #~ msgid "Window Center" #~ msgstr "Centra finestra" #~ msgid "Color 1 of the gradient background." #~ msgstr "Color 1 del degradat de fons." #~ msgid "Color 2 of the gradient background." #~ msgstr "Color 2 del degradat de fons." #~ msgid "Color 3 of the gradient background." #~ msgstr "Color 3 del degradat de fons." #~ msgid "Gradient Color 1" #~ msgstr "Color de degradat 1" #~ msgid "Gradient Color 2" #~ msgstr "Color de degradat 2" #~ msgid "Gradient Color 3" #~ msgstr "Color de degradat 3" #~ msgid "Resize Info" #~ msgstr "Informació de redimensionar" #~ msgid "" #~ "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize " #~ "increment of greater than 1." #~ msgstr "" #~ "Mostra informació de mida per totes les finestres, enlloc de només per a " #~ "finestres amb un increment de redimensió més gran que 1." #~ msgid "Show resize info for all windows." #~ msgstr "Mostra informació de mida per totes les finestres." #~ msgid "Text color." #~ msgstr "Color del text." #~ msgid "Allow Mouse Selection" #~ msgstr "Permet selecció del ratolí" #~ msgid "" #~ "Allow the selection of windows by just clicking on them while the " #~ "switcher is active." #~ msgstr "" #~ "Permet la selecció de finestres només amb un clic mentre el commutador " #~ "està actiu" #~ msgid "Background color for the window title" #~ msgstr "Color de fons del títol de la finestra" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Gran" #~ msgid "Centered on screen" #~ msgstr "Centrat a la pantalla" #~ msgid "Darken Background" #~ msgstr "Fons enfosquit" #~ msgid "Darken background when showing the ring" #~ msgstr "Enfosqueix el fons quan mostra l'anell" #~ msgid "Font color for the window title" #~ msgstr "Color de la font per el títol de la finestra" #~ msgid "Font size for the window title" #~ msgstr "Mida de la font per el títol de la finestra" #~ msgid "Inactive Window Opacity" #~ msgstr "Opacitat de la finestra inactiva" #~ msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Màxima mida horitzontal d'una miniatura en l'anell" #~ msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Màxima mida vertical d'una miniatura en l'anell" #~ msgid "Minimum Brightness Factor" #~ msgstr "Factor mínim de brillantor" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "Factor d'escalat mínim" #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Finestra següent" #~ msgid "Next Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Finestra següent (tots els espais de treball)" #~ msgid "Next Window (Group)" #~ msgstr "Finestra següent (grup)" #~ msgid "Previous Window" #~ msgstr "Finestra prèvia" #~ msgid "Previous Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Finestra prèvia (tots els espais de treball)" #~ msgid "Previous Window (Group)" #~ msgstr "Finestra prèvia (grup)" #~ msgid "Ring Height" #~ msgstr "Alçada de l'anell" #~ msgid "Ring Switcher" #~ msgstr "Anell commutador" #~ msgid "Ring Width" #~ msgstr "Amplada de l'anell" #~ msgid "Ring appearance" #~ msgstr "Aspecte de l'anell" #~ msgid "Ring height (in percent of the screen height)" #~ msgstr "" #~ "Alçada de l'anell (en percentatge respecte a l'alçada de la pantalla)" #~ msgid "Ring speed" #~ msgstr "Velocitat de l'anell" #~ msgid "Ring width (in percent of the screen width)" #~ msgstr "" #~ "Amplada de l'anell (en percentatge respecte a l'amplada de la pantalla)" #~ msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not." #~ msgstr "Selecciona si el títol de la finestra s'ha de mostrar en negreta." #~ msgid "Selects where to place the window title." #~ msgstr "Selecciona on posar el títol de la finestra." #~ msgid "Show Minimized" #~ msgstr "Mostra minimitzat" #~ msgid "Show Window Title" #~ msgstr "Mostra el títol de la finestra" #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra següent de " #~ "l'aplicació actual." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window out of all windows." #~ msgstr "" #~ "Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra " #~ "d'entre totes les finestres." #~ msgid "Show switcher if not visible and select next window." #~ msgstr "" #~ "Mostra el commutador si no és visible i selecciona la següent finestra." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior " #~ "de l'aplicació actual." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows." #~ msgstr "" #~ "Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior " #~ "d'entre totes les finestres." #~ msgid "Show switcher if not visible and select previous window." #~ msgstr "" #~ "Mostra el commutador si no és visible i selecciona la finestra anterior." #~ msgid "Show window title of currently selected window." #~ msgstr "Mostra el títol de la finestra seleccionada." #~ msgid "Text Placement" #~ msgstr "Localització del text" #~ msgid "Thumbnail Height" #~ msgstr "Alçada de la miniatura" #~ msgid "Thumbnail Width" #~ msgstr "Amplada de la miniatura" #~ msgid "Window title display" #~ msgstr "Mostra el títol de la finestra" #~ msgid "Windows that should be shown in ring" #~ msgstr "Finestres que es mostraran en l'anell" #~ msgid "Close Windows In Scale" #~ msgstr "Tanca finestres en escalat" #~ msgid "Close windows while in scale mode" #~ msgstr "Tanca finestres mentres estem en el mode d'escalat" #~ msgid "Draw Window Highlight" #~ msgstr "Dibuixa la finestra realçada" #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "Color de realçat" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Organic - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "Organic - EXPERIMENTAL" #~ msgid "Scale Addons" #~ msgstr "Afegits d'escalat" #~ msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode" #~ msgstr "Selecciona el mode per col·locar les finestres en el mode d'escalat" #~ msgid "Show window title in scale mode" #~ msgstr "Mostra el títol de la finestra el el mode d'escalat" #~ msgid "Some useful additions to the scale plugin" #~ msgstr "Alguns afegits al connector d'escalat" #~ msgid "Window Highlight" #~ msgstr "Realçat de finestra" #~ msgid "Window Layout Mode" #~ msgstr "Mode de col·locació de la finestra" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Títol de la finestra" #~ msgid "Zoom Windows In Scale" #~ msgstr "Zoom finestres en escalat" #~ msgid "Zoom windows while in scale mode" #~ msgstr "Fes zoom a les finestres en mode escalat" #~ msgid "Background intensity" #~ msgstr "Intensitat del fons" #~ msgid "Background intensity." #~ msgstr "Intensitat del fons." #~ msgid "Below" #~ msgstr "Per sota" #~ msgid "Click duration" #~ msgstr "Duració del click" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Cobrir" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivat" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Invertir" #~ msgid "Flip angle" #~ msgstr "Angle d'inversió" #~ msgid "Generate mipmaps" #~ msgstr "Genera mipmaps" #~ msgid "Hide non Desktop windows" #~ msgstr "Amaga les finestres que no són de l'escriptori" #~ msgid "Initiate (All Workspaces)" #~ msgstr "Inicia (tots els espais de treball)" #~ msgid "Initiate switcher (All Workspaces)." #~ msgstr "Inicia el commutador (tots els espais de treball)." #~ msgid "Initiate switcher." #~ msgstr "Inicia el commutador." #~ msgid "Max window size" #~ msgstr "Mida màxima de finestra" #~ msgid "Maximum click duration in miliseconds." #~ msgstr "Duració màxima d'un clic milisegons." #~ msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)" #~ msgstr "" #~ "Mida màxima de la finestra (en percentatge respecte l'amplada de pantalla)" #~ msgid "Mouse movement speed" #~ msgstr "Velocitat del moviment del ratolí" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Velocitat del ratolí" #~ msgid "One big switcher" #~ msgstr "Un gran commutador" #~ msgid "Rotation angle of the flip animation" #~ msgstr "Angle de rotació en l'animació d'inversió" #~ msgid "" #~ "Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used." #~ msgstr "" #~ "Com es mostra el commutador si s'usen diversos dispositius de sortida." #, fuzzy #~ msgid "Shift animation speed" #~ msgstr "Velocitat d'animació" #~ msgid "Terminate switcher." #~ msgstr "Finalitza el canviador." #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Edge Attraction Distance" #~ msgstr "Distància d'atracció de vores" #~ msgid "Edge Resistance Distance" #~ msgstr "Distància de resistència de vores" #~ msgid "Edge attraction" #~ msgstr "Atracció de vores" #~ msgid "Edge resistance" #~ msgstr "Resitència de vores" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Vores" #~ msgid "Enables windows edges resistance" #~ msgstr "Activa la resistència de vores de finestra" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Screen edges" #~ msgstr "Vores de la pantalla" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Snap Type" #~ msgstr "Tipus de desplaçament" #~ msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'." #~ msgstr "Desplaça a 'Vores de pantalla', 'Vores de finestra' o 'Ambdós'" #~ msgid "Snapping Windows" #~ msgstr "Desplaça finestres" #~ msgid "The distance until edge attraction takes place." #~ msgstr "Distància d'atracció" #~ msgid "The distance until edge resistance takes place." #~ msgstr "Distància de resistència" #~ msgid "Use this bindings to avoid snapping." #~ msgstr "Usa aquestes vinculacions per evitar el desplaçament." #~ msgid "Window edges" #~ msgstr "Vores de finestra" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "De baix a dalt" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "" #~ "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow " #~ "fall more smoothly, but will also increase CPU usage." #~ msgstr "" #~ "Retard (en ms) entre actualitzacions de pantalla. Reduir aquest valor pot " #~ "provocar que la neu caigui més suaument, però incrementarà l'ús de la CPU" #~ msgid "Enable Blending" #~ msgstr "Activa barrejar" #~ msgid "Enable Textures" #~ msgstr "Activa textures" #~ msgid "Enables alpha blending of snowflakes." #~ msgstr "Activa el barrejat alfa dels flocs de neu." #~ msgid "" #~ "Enables textures snowflakes. If not selected, color cradients are used." #~ msgstr "" #~ "Activa les textures de flocs de neu. Si no s'activa, s'usen gradients de " #~ "color." #~ msgid "Flakes rotate if checked." #~ msgstr "Si s'activa els flocs giraran." #~ msgid "" #~ "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" #~ msgstr "" #~ "A quina profunditat els flocs de neu es poden dibuixar abans que " #~ "s'esborrin" #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "Vinculacions de tecles" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "D'esquerra a dreta" #~ msgid "Number Of Snowflakes" #~ msgstr "Nombre de flocs de neu" #~ msgid "Number of snowflakes" #~ msgstr "Nombre de flocs de neu" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "De dreta a esquerra" #~ msgid "Rotate Flakes" #~ msgstr "Rota els flocs" #~ msgid "Screen Depth" #~ msgstr "Profunditat de Pantalla" #~ msgid "Select snow flake movement direction" #~ msgstr "Selecciona la direcció del moviment dels flocs de neu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Size Of Snowflakes" #~ msgstr "Mida dels flocs de neu" #~ msgid "Size of snowflakes" #~ msgstr "Mida dels flocs de neu" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Snow Direction" #~ msgstr "Direcció de la Neu" #~ msgid "Snow Over Windows" #~ msgstr "Neu sobre les finestres" #~ msgid "Snow Speed" #~ msgstr "Velocitat de la neu" #~ msgid "Snow Textures" #~ msgstr "Textures de neu" #~ msgid "Snow Toggle" #~ msgstr "Activa/desactiva la neu" #~ msgid "Snow for Compiz" #~ msgstr "Neu per al Compiz" #~ msgid "Snow is drawn above windows" #~ msgstr "La neu es dibuixa per damunt les finestres" #~ msgid "Snow textures" #~ msgstr "Textures de neu" #~ msgid "Snow toggle key" #~ msgstr "Tecla per activar/desactivar la neu" #~ msgid "Speed of falling snow" #~ msgstr "Velocitat dels flocs" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Textures" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "De dalt a baix" #~ msgid "Update Delay" #~ msgstr "Retard d'actualització" #~ msgid "Render text to texture" #~ msgstr "Renderitza el text a una textura" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Enable Titles" #~ msgstr "Activa títols" #~ msgid "Generate Mipmaps" #~ msgstr "Genera mipmaps" #~ msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling." #~ msgstr "" #~ "Genera mipmaps quan sigui possible per una millor qualitat de l'escalat." #~ msgid "Paint Thumbnails Always on Top." #~ msgstr "Mostra les miniatures sempre al damunt." #~ msgid "Paint Window Like Background" #~ msgstr "Pinta la finestra com el fons" #~ msgid "Paint Window Like Background instead of Glow." #~ msgstr "Dibuixa la finestra com el fons enlloc de realçar-la." #~ msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport." #~ msgstr "" #~ "Marca'l si la barra de tasques només mostra les Finestres de la Vista " #~ "Actual." #~ msgid "Should be the window title Bold." #~ msgstr "Dibuixa el títol de la finestra en negreta." #~ msgid "Show Delay" #~ msgstr "Mostra el retard" #~ msgid "Show Window Title in Thumbnail." #~ msgstr "Mostra el títol de la finestra en la miniatura." #~ msgid "Size of Thumbnail Border." #~ msgstr "Mida de la vora de la miniatura." #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Barra de tasques" #~ msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport" #~ msgstr "La barra de tasques només mostra les finestres de la vista actual" #~ msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color." #~ msgstr "Fons de la miniatura i color de la vora realçada." #~ msgid "Thumbnail Border Glow Color" #~ msgstr "Color de realçat de la vora de la miniatura" #~ msgid "Thumbnail Border Size" #~ msgstr "Mida de la vora de la miniatura" #~ msgid "Thumbnail Window Size" #~ msgstr "Mida de la miniatura de la finestra" #~ msgid "Thumbnail window size." #~ msgstr "Mida de la miniatura de la finestra." #~ msgid "Thumbnails Always on Top" #~ msgstr "Les miniatures sempre per damunt" #~ msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown." #~ msgstr "Temps (en ms) abans que es mostri la miniatura." #~ msgid "Window Previews" #~ msgstr "Previsualtizacions de les finestres" #~ msgid "Window thumbnails at the taskbar" #~ msgstr "Miniatures de les finestres a la barra de tasques" #~ msgid "Window title" #~ msgstr "Títol de la finestra" #~ msgid "Window title Font Color." #~ msgstr "Color del text del títol de la finestra." #~ msgid "Window title Font Size." #~ msgstr "Mida del text del títol de la finestra." #~ msgid "Animation Duration" #~ msgstr "Duració de l'animació" #~ msgid "Excluded Windows" #~ msgstr "Finestres excloses" #~ msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Junta finestres (EXPERIMENTAL)" #~ msgid "Restore Windows" #~ msgstr "Restaura les finestres" #~ msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." #~ msgstr "" #~ "Restaura les finestres a la posició original que tenien abans de fer el " #~ "mosaic." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Mosaic" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Mosaic horitzontal" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Mosaic vertical" #~ msgid "Tile Windows" #~ msgstr "Mosaic" #~ msgid "Tile Windows Horizontally" #~ msgstr "Mosaic horitzontal" #~ msgid "Tile Windows Vertically" #~ msgstr "Mosaic vertical" #~ msgid "Tile windows" #~ msgstr "Mosaic" #~ msgid "Tiling Animation Type" #~ msgstr "Tipus d'animació del mosaic" #~ msgid "Toggle between tile and restore" #~ msgstr "Canvia entre mosaic i restaurar" #~ msgid "Windows which should be excluded from tiling" #~ msgstr "Finestres que han de ser excloses del mosaic" #~ msgid "Begin Viewport Switch" #~ msgstr "Inicia el commutador de vistes" #~ msgid "Go to specific viewport" #~ msgstr "Vés a una vista determinada" #~ msgid "Initiate plugin action" #~ msgstr "Inicia l'acció del connector" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Mou avall" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Mou esquerra" #~ msgid "Move Next" #~ msgstr "Mou següent" #~ msgid "Move Prev" #~ msgstr "Mou anterior" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Mou dreta" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Mou amunt" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Mou avall" #~ msgid "Move to the left" #~ msgstr "Mou a l'esquerra" #~ msgid "Move to the next viewport" #~ msgstr "Mou a la següent vista" #~ msgid "Move to the previous viewport" #~ msgstr "Mou a la vista anterior" #~ msgid "Move to the right" #~ msgstr "Mou a la dreta" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Mou cap amunt" #~ msgid "Number-Based Viewport Switching" #~ msgstr "Commuta entre vistes usant el número corresponent" #~ msgid "Plugin for initiate action" #~ msgstr "Connector per iniciar l'acció" #~ msgid "Switch to Viewport 1" #~ msgstr "Canvia a la vista 1" #~ msgid "Switch to Viewport 10" #~ msgstr "Canvia a la vista 10" #~ msgid "Switch to Viewport 11" #~ msgstr "Canvia a la vista 11" #~ msgid "Switch to Viewport 12" #~ msgstr "Canvia a la vista 12" #~ msgid "Switch to Viewport 2" #~ msgstr "Canvia a la vista 2" #~ msgid "Switch to Viewport 3" #~ msgstr "Canvia a la vista 3" #~ msgid "Switch to Viewport 4" #~ msgstr "Canvia a la vista 4" #~ msgid "Switch to Viewport 5" #~ msgstr "Canvia a la vista 5" #~ msgid "Switch to Viewport 6" #~ msgstr "Canvia a la vista 6" #~ msgid "Switch to Viewport 7" #~ msgstr "Canvia a la vista 7" #~ msgid "Switch to Viewport 8" #~ msgstr "Canvia a la vista 8" #~ msgid "Switch to Viewport 9" #~ msgstr "Canvia a la vista 9" #~ msgid "Switch to viewport 1" #~ msgstr "Canvia a la vista 1" #~ msgid "Switch to viewport 10" #~ msgstr "Canvia a la vista 10" #~ msgid "Switch to viewport 11" #~ msgstr "Canvia a la vista 11" #~ msgid "Switch to viewport 12" #~ msgstr "Canvia a la vista 12" #~ msgid "Switch to viewport 2" #~ msgstr "Canvia a la vista 2" #~ msgid "Switch to viewport 3" #~ msgstr "Canvia a la vista 3" #~ msgid "Switch to viewport 4" #~ msgstr "Canvia a la vista 4" #~ msgid "Switch to viewport 5" #~ msgstr "Canvia a la vista 5" #~ msgid "Switch to viewport 6" #~ msgstr "Canvia a la vista 6" #~ msgid "Switch to viewport 7" #~ msgstr "Canvia a la vista 7" #~ msgid "Switch to viewport 8" #~ msgstr "Canvia a la vista 8" #~ msgid "Switch to viewport 9" #~ msgstr "Canvia a la vista 9" #~ msgid "Viewport Switcher" #~ msgstr "Canviador de vista" #~ msgid "Arrow Colors" #~ msgstr "Colors de la fletxa" #~ msgid "Background Gradient" #~ msgstr "Gradient de fons" #~ msgid "Base Color" #~ msgstr "Color de base" #~ msgid "Desktop Wall" #~ msgstr "Paret de l'escriptori" #~ msgid "Desktop Wall Plugin" #~ msgstr "Connector de paret de l'escriptori" #~ msgid "Edge Flipping" #~ msgstr "Inversió de la vora" #~ msgid "Edge Radius" #~ msgstr "Radi de la vora" #~ msgid "Edge flipping" #~ msgstr "Inversió de la vora" #~ msgid "Flip Down" #~ msgstr "Invertir avall" #~ msgid "Flip Left" #~ msgstr "Invertir esquerra" #~ msgid "Flip Right" #~ msgstr "Invertir dreta" #~ msgid "Flip Up" #~ msgstr "Invertir amunt" #~ msgid "Flip down" #~ msgstr "Invertir avall" #~ msgid "Flip left" #~ msgstr "Invertir esquerra" #~ msgid "Flip right" #~ msgstr "Invertir dreta" #~ msgid "Flip up" #~ msgstr "Invertir amunt" #~ msgid "How should a multimonitor configuration be handled" #~ msgstr "Com s'ha de manegar una configuració multimonitor" #~ msgid "Move Down With Window" #~ msgstr "Mou avall amb la finestra" #~ msgid "Move Left With Window" #~ msgstr "Mou esquerra amb la finestra" #~ msgid "Move Right With Window" #~ msgstr "Mou dreta amb la finestra" #~ msgid "Move Up With Window" #~ msgstr "Mou amunt amb la finestra" #~ msgid "Move along the wall down" #~ msgstr "Mou al llarg de la paret cap avall" #~ msgid "Move along the wall to the left" #~ msgstr "Mou al llarg de la paret cap a l'esquerra" #~ msgid "Move along the wall to the next viewport" #~ msgstr "Mou al llarg de la paret a la següent vista" #~ msgid "Move along the wall to the previous viewport" #~ msgstr "Mou al llarg de la paret a la vista prèvia" #~ msgid "Move along the wall to the right" #~ msgstr "Mou al llarg de la paret cap a la dreta" #~ msgid "Move along the wall up" #~ msgstr "Mou al llarg de la paret cap amunt" #~ msgid "Move within wall" #~ msgstr "Mou en la paret" #~ msgid "Multimonitor behavior" #~ msgstr "Comportament multimonitor" #~ msgid "Radius of the rounded edge" #~ msgstr "Radi de la vora arrodonida" #~ msgid "Shadow Color" #~ msgstr "Color de l'ombra" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Fons" #~ msgid "Draw the desktop wallpaper" #~ msgstr "Dibuixa el paper de fons" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Paper de fons" #~ msgid "Above others windows" #~ msgstr "Finestres per damunt les altres" #~ msgid "Below others windows" #~ msgstr "Finestres per sota les altres" #~ msgid "Don't show application in pager" #~ msgstr "No mostra l'aplicació en el paginador" #~ msgid "Don't show application in taskbar" #~ msgstr "No mostra l'aplicació en la barra de tasques" #~ msgid "Fixed Size Windows" #~ msgstr "Finestres de mida fixa" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantalla completa" #~ msgid "Fullscreen windows" #~ msgstr "Finestres a pantalla completa" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Alçada" #~ msgid "Height values" #~ msgstr "Valors d'alçada" #~ msgid "Non closable windows" #~ msgstr "Finestres que no es poden tancar" #~ msgid "Non maximizable windows" #~ msgstr "Finestres no maximitzables" #~ msgid "Non minimizable windows" #~ msgstr "Finestres no minimitzables" #~ msgid "Non movable windows" #~ msgstr "Finestres inamovibles" #~ msgid "Non resizable windows" #~ msgstr "Finestres de mida fixa." #~ msgid "Set window as non closable" #~ msgstr "Fer que la finestra no es pugui tancar" #~ msgid "Set window as non maximizable" #~ msgstr "Fer que la finestra no es pugui maximitzar" #~ msgid "Set window as non minimizable" #~ msgstr "Fer que la finestra no es pugui minimitzar" #~ msgid "Set window as non movable" #~ msgstr "Fer que la finestra no es pugui moure" #~ msgid "Set window as non resizable" #~ msgstr "Fer que la finestra no es pugui redimensionar" #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Omet el paginador" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Omet la barra de tasques" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Apegalòs" #~ msgid "Sticky windows" #~ msgstr "Finestres apegaloses" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Amplada" #~ msgid "Width values" #~ msgstr "Valors d'amplada" #~ msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency" #~ msgstr "" #~ "Finestres que s'haurien de tractar com si no suportessin transparències" #~ msgid "Firefox Menu Fix" #~ msgstr "Ajusta el menú del firefox" #~ msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus." #~ msgstr "" #~ "Ajusta el tipus de finestra pels menus del Firefox i el Thunderbirds" #~ msgid "Fix window type of notification daemon windows." #~ msgstr "Ajusta el tipus per les les finestres de notificació." #~ msgid "Fix window type of various Java windows." #~ msgstr "Ajusta el tipus de vàries finestres Java." #~ msgid "Fix window type of various Qt windows." #~ msgstr "Ajusta el tipus de vàries finestres QT." #~ msgid "Java Window Fix" #~ msgstr "Ajusta les finestres Java" #~ msgid "Legacy Fullscreen Support" #~ msgstr "Suport antic de pantalla completa" #~ msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\"" #~ msgstr "Fer apegaloses les finestres que estan \"a tots els escriptoris\"." #~ msgid "" #~ "Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on " #~ "all viewports." #~ msgstr "" #~ "Fer apegaloses les finestres que estan \"a tots els escriptoris\". Les " #~ "finestres apegaloses són visibles a totes les vistes." #~ msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly." #~ msgstr "" #~ "Fer que les aplicacions antigues i Wine puguin anar a pantalla complerta " #~ "correctament." #~ msgid "Notification Daemon Fix" #~ msgstr "Ajusta el dimoni de notificació" #~ msgid "Qt Window Fix" #~ msgstr "Ajusta les finestres QT" #~ msgid "Windows on all desktops that should be made sticky" #~ msgstr "Finestres en tots els escriptoris que han de ser apegaloses"