# compiz-fusion-plugins German translation. # Copyright (C) 2007 opencompositing.org # This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. # Patrick Niklaus , 2007. # Danny Baumann , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plugins 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 07:46+0200\n" "Last-Translator: Patrick Niklaus \n" "Language-Team: Compiz Fusion translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "ADD Helper" msgstr "Konzentrationshilfe" msgid "Bindings" msgstr "Tastenkombinationen" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern" msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "" "Macht es durch das Abdunkeln von nickt aktiven Fenstern etwas einfacher, " "sich zu konzentrieren." msgid "Misc. options" msgstr "Sonstige Optionen" msgid "Opacity" msgstr "Sichtbarkeit" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "Sichtbarkeit von verblassten Fenstern" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "Sättigung von verblassten Fenstern" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "Konzentrationshilfe umschalten" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "Benutze dies, um die Konzentrationshilfe ein- und auszuschalten." msgid "Window Types" msgstr "Fenstertypen" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "Fenstertypen, die sichtbar sein sollen" msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "Ein einfaches Plugin zum Testen der Leistung" msgid "Benchmark" msgstr "Leistungstest" msgid "Console Output" msgstr "Ausgabe in Terminal" msgid "Console output update time" msgstr "Zeit zwischen zwei Ausgaben von aktualisierten Werten im Terminal." msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Deaktiviert die integrierte FPS (Bilder Pro Sekunde)-Begrenzung" msgid "Disable limiter" msgstr "Begrenzung deaktivieren" msgid "Display FPS on screen" msgstr "FPS-Anzeige auf dem Bildschirm deaktivieren" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Initiate" msgstr "Auslösen" # FIXME msgid "Main" msgstr "Allgemein" msgid "Print FPS to console" msgstr "Gebe FPS in einem Terminal aus" msgid "Screen Output" msgstr "Bildschirmausgabe" msgid "Start benchmark" msgstr "Starte Leistungstest" msgid "Update time" msgstr "Aktualisierungszeit" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "X-Postion des Fensters" msgid "X position" msgstr "X-Position" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "Y-Position des Fensters" msgid "Y position" msgstr "Y-Position" msgid "Activate Crash Handler." msgstr "Aktiviere Absturzverwaltung" msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Compiz Absturzverwaltungs-Plugin" msgid "Crash handler" msgstr "Absturzverwalter" msgid "Enable Crash Handler" msgstr "Aktiviere Absturzverwaltung" msgid "Start Other Window Manager" msgstr "Starte anderen Fenstermanager" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "Starte einen anderen Fenstermanager wenn Compiz abstürzt" msgid "Window Manager Command Line" msgstr "Befehl zum Starten des Fenstermanagers" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "Befehl zum Starten des Fenstermanagers. HIER NICHT COMPIZ EINTRAGEN!" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Adjust bottom image" msgstr "Unten rechts abrunden" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "" msgid "Adjust top image" msgstr "" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #, fuzzy msgid "Bottom image files" msgstr "Logo-Datei." msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Clamp top face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Color of top face of the cube" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cube Bottom Color" msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste" msgid "Cube Caps" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cube Top Color" msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste" msgid "Draw bottom face" msgstr "" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Draw top face" msgstr "" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "" msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next bottom image" msgstr "Unten rechts abrunden" msgid "Next top image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prev bottom image" msgstr "Unten rechts abrunden" msgid "Prev top image" msgstr "" msgid "Render images on top and bottom of the cube" msgstr "" msgid "Scale bottom image" msgstr "" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "" msgid "Scale top image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Top image files" msgstr "Logo-Datei." msgid "Above" msgstr "Über" msgid "Auto zoom" msgstr "Automatischer Zoom" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "Automatischer Zoom nur bei manuellem Rotieren" msgid "Color of the ground (far)." msgstr "Farbe für den Boden (weit entfernt)" msgid "Color of the ground (near)." msgstr "Farbe für den Boden (nah)" msgid "Compiz cube reflection" msgstr "Compiz Würfelreflektion" msgid "Cube Reflection" msgstr "Würfelreflektion" msgid "Distance" msgstr "Entfernung" msgid "Ground color(far)" msgstr "Bodenfarbe (weit weg)" msgid "Ground color(near)" msgstr "Bodenfarbe (nah)" msgid "Intensity" msgstr "Intensivität" msgid "Jumpy" msgstr "Sprunghaft" msgid "Jumpy reflection" msgstr "Sprunghafte Reflektion" msgid "Reflection ground size" msgstr "Größe des Bodens für die Reflektion" msgid "Reflection ground size." msgstr "Größe des Bodens für die Reflektion." msgid "Reflection intensity" msgstr "Reflektionsintensität" msgid "Reflection mode" msgstr "Reflektions-Modus" msgid "Reflection mode." msgstr "Reflektions-Modus" msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "" "Automatischer Zoom nur bei manueller Rotation des Würfels mit der Maus." msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "Automatisch herauszoomen, um den Würfel dem Bildschirm anzupassen." msgid "Activate Window" msgstr "Aktiviere Fenster" msgid "Activate a given window" msgstr "Aktiviere ein bestimmtes Fenster" # FIXME msgid "Extra WM Actions" msgstr "Zusätzliche Fenstermanager-Aktionen" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "Stellt weniger weit verbreitete Fenstermanager-Aktionen bereit" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "'Immer im Vordergrund' umschalten" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" # FIXME msgid "Toggle Redirect" msgstr "Redirect umschalten" # FIXME msgid "Toggle Sticky" msgstr "Sticky umschalten" msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "" "Aktiviere 'Immer im Vordergrund'-Modus für das momentan aktivie Fenster" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "Aktiviere Vollbild-Modus für das momentane aktive Fenster" # FIXME msgid "Toggle window redirect" msgstr "Aktiviere Redirection für das momentan aktive Fenster" # FIXME msgid "Toggle window stickyness" msgstr "Aktiviere Stickyness für das momentan aktive Fenster" msgid "Easily access your desktop" msgstr "Einfacher Zugriff auf den Desktop" msgid "Fade Time" msgstr "Ein-/Ausblendzeit" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "Ein-/Ausblendzeit in Millisekunden" # FIXME msgid "Fade to Desktop" msgstr "Desktop Einblenden" # FIXED -- 'betroffene' ginge auch msgid "Window Match" msgstr "Betroffene Fenster" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "Fenster, die ausgeblendet werden sollen" msgid "Background brightness" msgstr "Hintergundhelligkeit" msgid "Background brightness during paint" msgstr "Hintergundhelligkeit wärend des Zeichnens" # FIXME msgid "Clear" msgstr "Reinigen" msgid "Fire Particle Color" msgstr "Farbe der Feuerpartikel" msgid "Fire Particle Life" msgstr "Lebenszeit der Feuerparktikel" msgid "Fire Particle Size" msgstr "Größe der Feuerpartikel" msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "Verlangsamung der Feuerpartikel" msgid "Fire particle color." msgstr "Farbe der Feuerparktikel." msgid "Fire particle life." msgstr "Lebenszeit der Feuerparktikel." msgid "Fire particle size." msgstr "Größe der Feuerpartikel." msgid "Fire particle slowdown." msgstr "Verlangsamung der Feuerpartikel." msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "" "Zufällige Farbene für die Feuerparktikel, auch bekannt als Mystisches Feuer" msgid "Initiate fire drawing" msgstr "Zeichnen mit Feuer aktivieren" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "Maximale Anzahl der Partikel" msgid "Number of particles" msgstr "Anzahl der Partikel" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "Zeichne Feuer auf den Bildschirm" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "Zeichne Feuer oder andere Partikel auf den Bildschirm" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "Zufällige Feuerfarbe" msgid "Cube Gears" msgstr "" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "" msgid "Animation Options" msgstr "Animationsoptionen" # FIXME -- we need a better word for 'tab' (noun and verb) msgid "Autotab windows on creation" msgstr "Automatisches tabben der Fenster beim Öffnen" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "Automatisches tabben der Fenster mit sich selbst beim Öffnen" msgid "Border Radius" msgstr "Rahmenradius" msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "Rahmenfarbe für die Tab-Leiste" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "Helligkeit selektierter Fenster" msgid "Change Tab Left" msgstr "Wechsel zu linkem Tab" msgid "Change Tab Right" msgstr "Wechsel zu rechtem Tab" msgid "Change tab animation duration" msgstr "Ändere die Dauer der Tab-Animation" msgid "Close Group" msgstr "Schließe Gruppe" msgid "Colors" msgstr "Farben" # FIXME -- we need a better word for 'thumbnails' msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "Aktiviere Mipmaps für Vorschaubilder" msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "Aktiviere Mipmaps für Vorschaubilder in der Tab-Leiste" msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" "Abstand zwischen der Tab-Leiste und dem gezogenem Steckplatz um das " "Federmodell anzuwenden. Wenn der Abstand höher als dieser Wert ist, dann " "wird das physikalische Modell nicht angewendet." msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "" "Dauer in Sekunden für die Animation, die ausgelöst wird, wenn man das Tab " "wechselt" msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "Dauer in Sekunden für die Ein-/Ausblend-Animation der Tab-Leiste" msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "Dauer in Sekunden für die Pulsieren-Aniamtion der Tab-Leiste" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "Dauer in Sekunden für die Reflektions-Animation der Tab-Leiste" msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "Dauer in Sekunden für die Text Ein-/Ausblend-Animation" # FIXME -- we need a better word for 'glow' msgid "Enable Glow" msgstr "Aktiviere Glüh-Effekt" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "Aktiviere Glühen für gruppierte Fenster" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "Ein-/Ausblendzeit für Tab-Leisten-Animationen" msgid "Fade time for text animations" msgstr "Ein-/Ausblendzeit für Text-Animationen" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "Füllfarbe für Selektionsrahmen" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "Füllfarbe für Tab-Leiste" msgid "Font Color" msgstr "Textfarbe" msgid "Font Size" msgstr "Textgröße" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Glass" msgstr "Glas" msgid "Glow" msgstr "Glühen" msgid "Glow Color Change" msgstr "Verändern der Farbe des Glühens" msgid "Glow Size" msgstr "Größe des Glühens" msgid "Glow Type" msgstr "Typ des Glühens" msgid "Glow ring" msgstr "Glühring" msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" msgid "Group Window Match" msgstr "Gruppierbare Fenster" msgid "Group Windows" msgstr "Gruppiere Fenster" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "Gruppiere und Tabbe Fenster" msgid "Group the windows after selection" msgstr "Gruppiere die Fenster nach der Selektion" msgid "Grouping" msgstr "Gruppieren" # FIXME -- we need to find a better word/sentence of 'hover' msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "" "Zeit, die die Maus über einem Steckplatz bleiben muss, um ein Tab in ihn " "ziehen zu können" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "Wenn ein Fenster aus der Gruppe (un)maximiert wird, dann werden alle anderen " "Fenster auch (un)maximiert." msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "Wenn ein Fenster aus der Gruppe (un)minimiert wird, dann werden alle anderen " "Fenster auch (un)minimiert." msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "Wenn ein Fenster aus der Gruppe auf-/eingerollt wird, dann werden alle " "anderen Fenster auch auf-/eingerollt." msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "" "Wenn ein Fenster aus der Gruppe aktiviert wird, dann werden alle anderen " "Fenster auch angehoben." msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "" "Wenn ein Fenster aus der Gruppe bewegt wird, dann werden alle anderen " "Fenster auch bewegt." msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "Wenn ein Fenster aus der Gruppe skaliert wird, dann werden alle anderen " "Fenster auch skaliert." msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "Wenn nur noch 1 Fenster in der Gruppe verbleibt, wird diese aufgelöst." msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "Ändert die Farbe des Glühens für die Gruppe des aktuellen Fensters." msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "Wenn ein paar Fenster schon selektiert sind, wird dies sie automatisch " "gruppieren. Dies funktioniert allerdings nicht mit dem Einzel-Selektions-" "Modus." msgid "Ignore Group" msgstr "Ignoriere Gruppierung" msgid "Key bindings" msgstr "Tastenkombinationen" msgid "Line Color" msgstr "Linienfarbe" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "Linienfarbe für den Selektionsrahmen" msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "Maximiere/Unmaximiere alle in der Gruppe" msgid "Metal" msgstr "Metall" msgid "Minimize with group" msgstr "Minimiere/Unminimiere alle in der Gruppe" msgid "Misc. Options" msgstr "Sonstige Optionen" msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "" "Geschwindingkeitsbegrenzung für Mauszeigerbewegungen (in Pixel pro Sekunde) " "für das physikalische Federmodell." msgid "Move every window in the group" msgstr "Bewege alle Fenster der Gruppe" msgid "Murrina" msgstr "Murrina" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "Sichtbarkeit selektierter Fenster" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "Löse Animationen z.B. beim Einblenden der Tab-Leiste aus." msgid "Precision" msgstr "Präzision" msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "" "Die Präzision mit der Fenster selektiert werden müssen (in Prozent der " "Fensterfläche, die von der Selektion abgedeckt sein muss)" msgid "Raise every window in the group" msgstr "Hebe alle Fenster in der Gruppe an" msgid "Rectangular glow" msgstr "Normales Glühen" msgid "Remove Group Window" msgstr "Entferne ein Fenster aus der Gruppe" msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "" "Entferne ein Fenster aus der Gruppe, wenn dessen Steckplatz außerhalb der " "Tab-Leiste fallen gelassen wurde." msgid "Resize every window in the group" msgstr "Skaliere alle Fenster der Gruppe" msgid "Saturation of selected windows" msgstr "Sättigung der selektierten Fenster" msgid "Select" msgstr "Selektiere" msgid "Select Single Window" msgstr "Selektiere einzelnes Fenster" msgid "Selection" msgstr "Selektion" msgid "Selection Color" msgstr "Rahmenfarbe" msgid "Shade with group" msgstr "Ein-/Ausrollen aller Fenster der Gruppe" msgid "Simple" msgstr "Einfach" msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "Federkonstante beim Ziehen eines Steckplatzes" # FIXME -- Find a better translation for 'Dragging' msgid "Slot Dragging" msgstr "Steckplatz herausziehen" msgid "Slot drag friction" msgstr "Steckplatz-Reibung" msgid "Space" msgstr "Platz" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für das Federmodell" # FIXME -- Don't even know if that right. msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "" "Federkonstante, welche für die Brechnungen der durch den Steckplatz " "verursachten Zugkraft verwendet wird." msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "Federreibung für das Ziehen des Steckplatzes" msgid "Spring model on move" msgstr "Federmodell bei Bewegung" msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "Verzögerung bevor die Tab-Leiste gezeigt wird" msgid "Tab Base Color" msgstr "Basisfarbe der Tab-Leiste" msgid "Tab Border Color" msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste" msgid "Tab Group" msgstr "Tab die momentan aktive Gruppe" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "Hervorhebungsfarbe der Tab-Leiste" msgid "Tab Style" msgstr "Stil der Tab-Leiste" msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "Zeit, die die Tab-Leiste nach einem Tab-Wechsel sichtbar bleibt." # FIXME -- Find a better word fo 'Tabbing' msgid "Tabbing" msgstr "Tabben" msgid "Tabbing Speed" msgstr "Tab-Animationsgeschwindigkeit" msgid "Tabbing Timestep" msgstr "Tab-Animations-Zeitschritt" msgid "Tabbing speed" msgstr "Tab-Animationsgeschwindigkeit" msgid "Tabbing timestep" msgstr "Tab-Animations-Zeitschritt" msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "Farbe des Fenstertitels in der Tab-Leiste" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "Die Tastenkombination um alle Fenster in der Gruppe zu schließen." msgid "The key for grouping windows." msgstr "" "Die Tastenkombination um die momentan selektierten Fenster zu gruppieren." msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "Die Tastenkombination um die Gruppe zu ignorieren um Aktion für ein " "einzelnes Fenster in der Gruppe auszuführen." msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "" "Die Tastenkombination um das aktive Fenster aus der Gruppe zu entfernen." msgid "The key for selecting the current window." msgstr "Die Tastenkombination um das momentan aktive Fenster zu selektieren." msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "Die Tastenkombination um mit der Fensterselektion zu beginnen." msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "Die Tastenkombination um zum linken Tab zu wechseln." msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "Die Tastenkombination um zum rechten Tab zu wechseln." # FIXME -- Better word for 'tabben' msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "Die Tastenkombination um die momentan aktive Gruppe zu tabben." msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "Die Tastenkombination um die momentan aktive Gruppe aufzulösen." msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "Der Radius für die Ecken der Tab-Leiste." msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "Die Größe des Glühens." msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "Die Größe für die Vorschaubilder in der Tab-Leiste" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "Die Größe der Schrift in der Tab-Leiste" msgid "The space between the thumbs" msgstr "Der Abstand zwischen den Vorschaubildern." msgid "The style of the tab bar" msgstr "Der Stil der Tab-Leiste" msgid "The type of the glow" msgstr "Der Typ des Glühens" msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "Die Breite der Line um die Tab-Leiste." msgid "Thumb Size" msgstr "Vorschaubildgröße" msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "Zeit in Sekunden, bevor die Tab-Leiste gezeigt wird." msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "" "Zeit in Sekunden, bevor die Tab-Leiste sichtbar ist nach einem Tabwechsel" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "Zeit für die Pulse-Animation der Tab-Leiste" msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "Zeit für die Reflex-Animation der Tab-Leiste" msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" "Zeitspanne (in Sekunden), nach der ein gruppiertes Fenster aktiviert wird, " "wenn sich der Steckplatz eines Tabs einer anderen Gruppe über ihm befindet." msgid "Ungroup Windows" msgstr "Löse Gruppierung auf" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "" "Löse die Gruppierung auf, wenn such nur noch ein Fenster in der Gruppe " "befindet" # FIXME -- Better word für 'Untabbe' msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "Untabbe die Gruppe wenn das oberste Tab einer Gruppe geschlossen wird." msgid "Untab when closing top tab" msgstr "Untabbe die Gruppe wenn das oberste Tab geschlossen wird" msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window" msgstr "" "Benutze das Federmodell für die Tab-Leiste, wenn das Fenster bewegt wird" msgid "Use tab bar animations" msgstr "Benutze Tab-Leisten-Animationen" msgid "Window Title Font" msgstr "Fenstertitel-Schrift" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "Fenster, die gruppiert werden können" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "" "Mit diesem Plugin können sie Fenster Gruppieren und Tabben (im Sinne von " "Tabs z.B. im Browser)." msgid "Y distance for spring model" msgstr "Y-Distanz für das Federmodell" # FIXME -- No idea what this is msgid "Accumulation buffer" msgstr "Verwendung des OpenGL 'Accumulation Buffer'" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "" "Aktiviere Bewegungsunschärfte bei transformiertem Bildschirm. (z.B. Rotieren " "des Würfels)" msgid "Motion Blur Strength" msgstr "Stärke der Bewegungsunschärfe" msgid "Motion Blur mode" msgstr "Modus der Bewegungsunschärfe" msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "Bewegungsunschärfe bei transformiertem Bildschirm" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "Modus der Bewegungsunschärfe." msgid "Motion Blur strength." msgstr "Stärke der Bewegungsunschärfe." msgid "Motion blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" msgid "Motion blur effect" msgstr "Bewegungsunschärfe-Effekt" # FIXME -- Unsure about this translation msgid "Texture Copy" msgstr "Texturkopie" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "Aktiviere Bewegungsunschärfe" msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "Aktiviere Bewegungsunschärfe-Effekt." msgid "Visibility/Performance" msgstr "Sichtbarkeit/Leistung" # FIXME -- again no idea what this is msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "Transparenz-Abhängigkeitsschwelle" # FIXME -- ... msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "Transparenz-Abhängigkeitsschwelle." msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "Verwende Reflektion für Fensterrahmen." msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "Verwende Reflektionen für Fenster." msgid "Draws reflections" msgstr "Zeichnet Reflektionen auf Fenster" msgid "Move the reflection on window move." msgstr "Bewege die Reflektionen mit dem Fenster" msgid "Moving reflection" msgstr "Bewegte Reflektionen" msgid "Reflection" msgstr "Reflektionen" msgid "Reflection Image" msgstr "Reflektionsbild" msgid "Reflection Image file" msgstr "Für Reflektion verwendete Bilddatei." msgid "Reflection Window Match" msgstr "Fenster, auf die die Reflektion angewendet wird." msgid "Reflection for Decorations" msgstr "Reflektionen für Fensterrahmen" msgid "Reflection for Windows" msgstr "Reflektionen für Fenster" msgid "Window match" msgstr "Betroffene Fenster" msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Background color of the window title" msgstr "Hintergrundfarbe für Fenstertitel" msgid "Bold Font" msgstr "Fettdruck für Schrift verwenden" msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "Timeout für Filtereingabe" msgid "Font color of the window title" msgstr "Farbe des Fenstertitels" msgid "Font size for window title display" msgstr "Größe des Fenstertitels" msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "Scale-Fenstertitelfilter" msgid "Show Filter Text" msgstr "Filter-Text anzeigen" msgid "Show filter text." msgstr "Eingegebenen Filtertext anzeigen." msgid "Size of the border around the window title" msgstr "Größe des Rahmens um den Fenstertitel" msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "" "Zeitspanne (in ms), nach der die Filtereingabe automatisch beendet wird." msgid "Title Border Size" msgstr "Titelrahmen-Größe" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "Verwende fette Schriftart für Fenstertielanzeige." msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "" msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "" "Gibt dem Plugin 'Skalieren' die Möglichkeit, nach Fenstertitelnzu filtern." msgid "Access your desktop easily" msgstr "Zeige den Desktop" msgid "Direction of window movement" msgstr "Richtung der Fensterbewegungen" msgid "Down" msgstr "Runter" msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Left/Right" msgstr "Links/Rechts" msgid "Movement Direction" msgstr "Richtung der Bewegung" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Show desktop" msgstr "Zeige Desktop" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgid "Timestep" msgstr "Zeitschritt" msgid "To Corners" msgstr "Zu den Ecken" msgid "Up" msgstr "Hoch" msgid "Up/Down" msgstr "Hoch/Runter" msgid "Window Opacity" msgstr "Sichtbarkeit der Fenster" msgid "Window Part Size" msgstr "Fensterteilgröße" msgid "Window movement speed" msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der Fenster" msgid "Window movement timestep" msgstr "Zeitschritte der Fensterbewegung" msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "Fenstersichtbarkeit, während der Desktop gezeigt wird" msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "Fensterteilgröße, während der Desktop gezeigt wird" msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" "Fenstertypen, die aus dem Blickfeld bewegt werden sollen, wenn der Desktop " "gezeigt wird" msgid "A simple splash plugin" msgstr "Ein einfaches Plugin, dass einen Ladebildschirm bereitstellt." msgid "Background File" msgstr "Hintergrundbild" msgid "Background brightness." msgstr "Hintergundhelligkeit" msgid "Background image File." msgstr "Hintergrundbild-Datei" msgid "Background saturation." msgstr "Hintergundsättigung" msgid "Display In/Out Time." msgstr "Anzeigezeit" msgid "Display Time" msgstr "Anzeigezeit" msgid "Fade In/Out Time." msgstr "Ein-/Ausblendzeit" msgid "Images" msgstr "Bilder" msgid "Initiate Splash" msgstr "Initiiere Ladebildschirm" msgid "Logo File" msgstr "Logo-Datei" msgid "Logo image File." msgstr "Logo-Datei." msgid "Show on first start" msgstr "Bei Programmstart anzeigen" msgid "Show splash on first start." msgstr "Ladebildschirm beim Programmstart anzeigen" msgid "Splash" msgstr "Ladebildschirm" msgid "Start Splash." msgstr "Zeige Ladebildschirm." msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" "Verändere die Sichtbarkeit, Sättigung und Helligkeit der Fenster, je nachdem " "wann sie das letzte mal fokusiert wurden." msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "Helligkeit des fokusierten Fensters" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "Helligkeit des unfokusierten Fensters" msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Helligkeit des momentan aktiven Fensters. Andere Fenster werden einen Wert " "zwischen diesem und dem unfokusiertem Fenster Wert bekommen." msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Helligkeit des unfokusierten Fensters. Andere Fenster werden einen Wert " "zwischen diesem und dem momentan aktiven Fenster Wert bekommen." msgid "Number of Windows to Track" msgstr "Anzahl der Fenster, die berücksichtigt werden sollen" msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" "Anzahl der Fenster, die Trailfocus bei seinen Berechnungen einbeziehen wird. " "Alle Fenster mit einer niedrigeren Fokus-Anzahl werden nicht berücksichtigt." msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "Sichtbarkeit des fokusierten Fensters" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "Sichtbarkeit des unfokusierten Fensters" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Sichtbarkeit des momentan aktiven Fensters. Andere Fenster werden einen Wert " "zwischen diesem und dem unfokusiertem Fenster Wert bekommen." msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" "Sichtbarkeit des unfokusierten Fensters. Andere Fenster werden einen Wert " "zwischen diesem und dem momentan aktiven Fenster Wert bekommen." msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "Sättigung des fokusierten Fensters" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "Sättigung des unfokusierten Fensters" msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Sättigung des momentan aktiven Fensters. Andere Fenster werden einen Wert " "zwischen diesem und dem unfokusiertem Fenster Wert bekommen." msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Sättigung des unfokusierten Fensters. Andere Fenster werden einen Wert " "zwischen diesem und dem momentan aktiven Fenster Wert bekommen." msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" "Dies legt fest ab wann angefangen wird die Fenster auszublenden. Die ersten " "N Fenster werden dabei behandelt wie das momentan aktive Fenster." msgid "Trailfocus" msgstr "Fokusverlauf" msgid "Window to Start Fading" msgstr "Vollfokusierte Fenster" msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "Fenstertypen, die vom Fokusverlauf behandelt werden sollen." #, fuzzy msgid "Background Brightness" msgstr "Hintergundhelligkeit" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "Hintergundsättigung" #, fuzzy msgid "Background in Widget Mode" msgstr "Hintergrundbild-Datei" #, fuzzy msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "Sättigung von verblassten Fenstern" #, fuzzy msgid "Show or hide widget windows" msgstr "Wenn ausgewählt, werden auch minimierte Fenster angezeigt." msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Widget Display" msgstr "Negierung des aktuellen Fensters umschalten." msgid "Widget Layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "Fenster im Ring" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "Fenster, denen beim Öffnen eine bestimmte Größe zugewiesen werden soll" #~ msgid "3D Only On Mouse Rotate" #~ msgstr "3D-Modus nur bei manueller Rotation mit der Maus" #~ msgid "3D Windows" #~ msgstr "3D-Fenster" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #~ msgid "Bevel Bottom Left" #~ msgstr "Unten links abrunden" #~ msgid "Bevel Bottom Right" #~ msgstr "Unten rechts abrunden" #~ msgid "Bevel Corners" #~ msgstr "Ecken abrunden" #~ msgid "Bevel Top Left" #~ msgstr "Oben links abrunden" #~ msgid "Bevel Top Right" #~ msgstr "Oben rechts abrunden" #~ msgid "Bevel bottom left corner" #~ msgstr "Ecke unten links abrunden" #~ msgid "Bevel bottom right corner" #~ msgstr "Ecke unten rechts abrunden" #~ msgid "Bevel top left corner" #~ msgstr "Ecke oben links abrunden" #~ msgid "Bevel top right corner" #~ msgstr "Ecke oben rechts abrunden" #~ msgid "Change the amount of space between the windows." #~ msgstr "Verändert den Abstand zwischen den Fenstern." #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "Verändert die Geschwindigkeit der 3D-Animation." #~ msgid "Corner Bevelling" #~ msgstr "Ecken-Abrundung" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps benutzen" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "Würfelober- und -unterseite im 'In Würfel'-Modus deaktivieren" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "" #~ "Deaktiviert die Anzeige der Würfelober- und -unterseite, wenn der 'In " #~ "Würfel'-Modus verwendet wird." #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "Zeichne Fensterrückseiten" #~ msgid "Elevates windows while rotating the cube" #~ msgstr "Hebt die Fenster während des Rotierens des Würfels an" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "Aktiviert das Zeichnen der Fensterrückseiten." #~ msgid "" #~ "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate " #~ "the cube via the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Aktiviert 3D-Modus nur, wenn die Rotation per Maus gestartet wird. (Das " #~ "heißt manuell durchgeführt wird)" #~ msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" #~ msgstr "" #~ "Runde die Ecken ab, um konsistent mit abgerundeten Fensterrahmen zu " #~ "bleiben" #~ msgid "" #~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and " #~ "reduce jagged edges." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert Mipmaps, welche das allgemeine Aussehen der Texturen verbesern " #~ "werden." #~ msgid "Window Space" #~ msgstr "Fensterabstand" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "Fensterbreite" #~ msgid "Window width" #~ msgstr "Fensterbreite" #~ msgid "Windows that should be handled by 3D" #~ msgstr "Fenster, die vom 3D-Modus betroffen sein sollen" #~ msgid "Airplane" #~ msgstr "Papierflugzeug" #~ msgid "Airplane Flying Path Length" #~ msgstr "Länge des vom Flugzeug zurückgelegten Weges" #~ msgid "" #~ "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is " #~ "selected for an event, that event won't be animated." #~ msgstr "" #~ "Alle Effekte werden zufällig ausgewählt; die ausgewählte Animation wird " #~ "ignoriert. Wenn 'Keine' als Animation für ein bestimmtes Ereignis " #~ "ausgewählt wurde, wird dieses Ereignis nicht animiert." #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to " #~ "window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Amplitude (Umfang des Bogens beim Zusammenfalten) des gebogenen " #~ "Zusammenfaltens im Verhältnis zur Breite des Fesnters. Negative Werte " #~ "bewirken eine Biegung nach außen." #~ msgid "Angle of window at the end of the animation." #~ msgstr "Fensterwinkel am Animationsende" #~ msgid "Animation Selection" #~ msgstr "Animationsauswahl" #~ msgid "Animation Time Step" #~ msgstr "Animations-Zeitschritt" # FIXED - Intense Effects == aufregende Effekte (analog zu OOo) #~ msgid "Animation Time Step For Intense Effects" #~ msgstr "Animations-Zeitschritt für aufregende Effekte" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." #~ msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster schließen'" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect." #~ msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster fokussieren'" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." #~ msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster minimieren'" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." #~ msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster öffnen'" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." #~ msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster aufrollen'" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animationen" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Beam" #~ msgstr "Teleporter" # Vielleicht ein bisschen gewagt aber 'Teleportation' wäre die korrekte Übersetzung - zu lang? #~ msgid "Beam Color" #~ msgstr "Farbe der Teleportation" #~ msgid "Beam Life" #~ msgstr "Lebensdauer der Teleportation" #~ msgid "Beam Slowdown" #~ msgstr "Verlangsamung der Teleportations-Partikel" #~ msgid "Beam Spacing" #~ msgstr "Zwischenraum" # Star-Trek-Referenz im Deutschen sowieso nicht machbar #~ msgid "Beam Up" #~ msgstr "Teleporter" #~ msgid "Beam Width" #~ msgstr "Breite der Teleportation" #~ msgid "Beam color." #~ msgstr "Farbe der Teleportation." #~ msgid "Beam life." #~ msgstr "Lebensdauer der Teleportation." #~ msgid "Beam slowdown." #~ msgstr "Verlangsamung der Teleportations-Partikel." #~ msgid "Beam width." #~ msgstr "Breite der Teleportation." # Da der Effekt im Original einen eigenen Namen, trifft's 'Verbrennen' besser als 'Feuer' #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Verbrennen" #~ msgid "Close Animation" #~ msgstr "Animation 'Schließen'" #~ msgid "Close Effect" #~ msgstr "Effekt für das Schließen von Fenstern" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of option value assignments to override effect " #~ "settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" #~ msgstr "" #~ "Durch Kommata getrennte Liste von Optionswerten, die die " #~ "Effekteinstellungen überschreiben. Beispiel: fire_color=#0080ffff, " #~ "fire_particles=700, fire_smoke=1" # 'einklappen' auch möglich #~ msgid "Curved Fold" #~ msgstr "Gebogen Zusammenfalten" #~ msgid "Curved Fold Amplitude" #~ msgstr "Bogen-Amplitude" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Ausweichen" #~ msgid "Domino" #~ msgstr "Domino" #~ msgid "Domino Piece Falling Direction" #~ msgstr "Fallrichtung der Dominosteine" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Traum" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Dauer" #~ msgid "Effect Settings" #~ msgstr "Effekt-Einstellungen" #~ msgid "Explode" #~ msgstr "Explodieren" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Ein-/Ausblenden" #~ msgid "Falling direction for Domino pieces." #~ msgstr "Richtung, in die die Dominosteine fallen." #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Feuer" #~ msgid "Fire Smoke" #~ msgstr "Feuerrauch" #~ msgid "Fire constant speed" #~ msgstr "Konstante Geschwindigkeit für Feuerpartikel" #~ msgid "Fire direction" #~ msgstr "Feuer-Richtung" #~ msgid "Fire direction." #~ msgstr "Feuer-Richtung" #~ msgid "Fire smoke." #~ msgstr "Fügt dem Feuer Rauch hinzu" #~ msgid "Fixed window interior during the Rollup animation." #~ msgstr "Der Fensterinhalt bewegt sich beim einrollen nicht mit" #~ msgid "Focus Animation" #~ msgstr "Fokusanimation" #~ msgid "Focus Effect" #~ msgstr "Effekt für das Fokussieren von Fenstern" #~ msgid "Fold Direction" #~ msgstr "Falt-Richtung" # siehe 'Razr' #~ msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect." #~ msgstr "Ausrichtung des Razr-Effekts" #~ msgid "Glide 1" #~ msgstr "Gleiten 1" #~ msgid "Glide 2" #~ msgstr "Gleiten 2" #~ msgid "Hexagonal" #~ msgstr "Sechseckig" #~ msgid "Horizontal Folds" #~ msgstr "Horizontales Zusammenfalten" #~ msgid "Horizontal Folds Amplitude" #~ msgstr "Amplitude des horizontalen Zusammenfaltens" # FIXME: Herein und Heraus sind noch nicht optimal #~ msgid "In" #~ msgstr "Herein" #~ msgid "In-out" #~ msgstr "Herein/Heraus" #~ msgid "Left-right" #~ msgstr "Links/Rechts" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Wunderlampe" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animation 'Minimieren'" #~ msgid "Minimize Effect" #~ msgstr "Effekt für das Minimieren von Fenstern" #~ msgid "Minimize/Unminimize Only" #~ msgstr "Nur bei Minimieren/Un-Minimieren" #~ msgid "Movement direction(s) for window pieces." #~ msgstr "Richtung, in die die Fensterteile fallen." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nichts" #~ msgid "Number Of Fire Particles" #~ msgstr "Anzahl der Feuerpartikel" #, fuzzy #~ msgid "Number of Horizontal Folds" #~ msgstr "Anzahl der Partikel" #~ msgid "Number of fire particles." #~ msgstr "Anzahl der Feuerpartikel" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Aus" #~ msgid "On" #~ msgstr "An" #~ msgid "Open Animation" #~ msgstr "Animation 'Öffnen'" #~ msgid "Open Effect" #~ msgstr "Effekt für das Öffnen von Fenstern" #~ msgid "Open/Close Only" #~ msgstr "Nur bei Öffnen/Schließen" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Heraus" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufällig" #~ msgid "Random Effects" #~ msgstr "Zufällige Effekte" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Rechteckig" #~ msgid "Roll Up" #~ msgstr "Aufrollen" #~ msgid "Rollup Fixed Interior" #~ msgstr "Von unten aufrollen" # FIXME: besser Bruchstücke statt Teile? #~ msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)." #~ msgstr "Rotationswinkel für animierte Fensterteile (in Grad)." #~ msgid "Shade Animation" #~ msgstr "Animation 'Aufrollen'" #~ msgid "Shade Effect" #~ msgstr "Effekt für das Aufrollen von Fenstern" #, fuzzy #~ msgid "Sidekick" #~ msgstr "Gleiten" #, fuzzy #~ msgid "Skewer Direction" #~ msgstr "Schnee-Richtung" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between beams." #~ msgstr "Der Abstand zwischen den Vorschaubildern." #~ msgid "Tessellation Type" #~ msgstr "Tesselations-Typ" #~ msgid "Tessellation type for exploding window pieces." #~ msgstr "Tesselations-Typ für Explosions-Effekt" #~ msgid "Tessellation type for window pieces." #~ msgstr "Tesselations-Typ für Fensterteile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe " #~ "eines Gitters erzeugt. Geben sie die Höhe der einzelnen Gitterzeilen in " #~ "Pixeln an." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the width of the window." #~ msgstr "" #~ "Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe " #~ "eines Gitters erzeugt. Geben sie die Höhe der einzelnen Gitterzeilen in " #~ "Pixeln an." #~ msgid "The animation effect shown when closing a window." #~ msgstr "Beim Schließen eines Fensters verwendete Animation" #~ msgid "The animation effect shown when creating a window." #~ msgstr "Beim Öffnen eines Fensters verwendete Animation" #~ msgid "The animation effect shown when focusing a window." #~ msgstr "Beim Fokussieren eines Fensters verwendete Animation" #~ msgid "The animation effect shown when minimizing a window." #~ msgstr "Beim Minimieren eines Fensters verwendete Animation" #~ msgid "The animation effect shown when shading a window." #~ msgstr "Beim Aufrollen eines Fensters verwendete Animation" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe " #~ "eines Gitters erzeugt. Geben sie die Höhe der einzelnen Gitterzeilen in " #~ "Pixeln an." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the width of the window." #~ msgstr "" #~ "Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe " #~ "eines Gitters erzeugt. Geben sie die Höhe der einzelnen Gitterzeilen in " #~ "Pixeln an." #~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." #~ msgstr "Maximale Anzahl der Wellenbewegungen für den Wunderlampen-Effekt." #~ msgid "The width of the wave relative to the window height." #~ msgstr "Breite der Welle in Relation zur Fensterbreite" #~ msgid "The windows that will be animated." #~ msgstr "Fenster, die animiert werden sollen" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Dicke" #~ msgid "Thickness of Animated Polygons" #~ msgstr "Dicke der animierten Polygone" #~ msgid "Thickness of Exploding Polygons" #~ msgstr "Dicke der explodierenden Polygone" #~ msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)." #~ msgstr "Dicke der bei der Animation entstehenden Fensterteile (in Pixeln)." #~ msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)." #~ msgstr "Dicke der bei der Explosion entstehenden Fensterteile (in Pixeln)." #~ msgid "Up-down" #~ msgstr "Hoch/Runter" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Welle" #~ msgid "Wave Amplitude" #~ msgstr "Wellen-Amplitude" #~ msgid "Wave Width" #~ msgstr "Wellenbreite" #~ msgid "Window Grid Height" #~ msgstr "Fenstergitterhöhe" #~ msgid "Window Grid Width" #~ msgstr "Fenstergitterbreite" #, fuzzy #~ msgid "Window folding direction." #~ msgstr "Fallrichtung der Dominosteine" #~ msgid "Window that should animate with this effect when focused." #~ msgstr "" #~ "Fenster, für die dieser Effekt beim Fokussieren verwendet werden soll." #~ msgid "Window that should animate with this effect when shaded." #~ msgstr "" #~ "Fenster, für die dieser Effekt beim Aufrollen verwendet werden soll." #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom from Center" #~ msgstr "Aus der Mitte zoomen" #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Farbfilter" #~ msgid "Exclude windows" #~ msgstr "Ausgeschlossene Fenster" #~ msgid "Filter window decorations" #~ msgstr "Fensterrahmen filtern" #~ msgid "Filtered windows" #~ msgstr "Gefilterte Fenster" #~ msgid "Filters files" #~ msgstr "Filterdateien" #~ msgid "Switch filter" #~ msgstr "Filter umschalten" #~ msgid "Toggle filtering for currently focused window." #~ msgstr "Filter für gewähltes Fenster umschalten." #~ msgid "Toggle filtering for every window on the screen." #~ msgstr "Filter für alle Fenster auf dem Bildschirm umschalten." #~ msgid "Toggle screen filtering" #~ msgstr "Schaltet den Filter für den gesamten Bildschirminhalt um." #~ msgid "Toggle window filtering" #~ msgstr "Schaltet den Filter für das gewählte Fenster um." #~ msgid "" #~ "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as " #~ "window contents if enabled." #~ msgstr "Fensterrahmen werden zusammen mit dem Fensterinhalt gefiltert." #~ msgid "Windows to be filtered by default." #~ msgstr "Fenster, die standardmäßig gefiltert werden sollen." #~ msgid "Windows to exclude from filtering." #~ msgstr "Fenster, die niemals gefiltert werden sollen" #~ msgid "Animation used when switching to expo mode" #~ msgstr "Beim Wechsel in den und aus dem Expo-Modus verwendete Animation." #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis" # FIXME - is wall really == Wand here? -- Maybe we could use Ebene, Tafel or Brett here? #~ msgid "Distance of the expo wall" #~ msgstr "Entfernung zur Expo-Wand" #~ msgid "Duration of the zoomout animation" #~ msgstr "Dauer der Auszoom-Animation" #~ msgid "Expo Animation" #~ msgstr "Verwendete Animation" #~ msgid "Expo Plugin" #~ msgstr "Expo-Plugin" #~ msgid "Expo mode aspect ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis der Expo-Wand" #~ msgid "Fade + Zoom" #~ msgstr "Ausblenden und zoomen" #~ msgid "Generate mipmaps in expo mode" #~ msgstr "" #~ "Mipmaps im Expo-Modus verwenden, um die Darstellungsqualität zu verbessern" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps benutzen" #, fuzzy #~ msgid "Reflection Scale" #~ msgstr "Reflektionsbild" #~ msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" #~ msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen" #~ msgid "Tilt view" #~ msgstr "Anischt kippen" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Zoomdauer" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animation" #, fuzzy #~ msgid "Center the mouse" #~ msgstr "In der Bildschirmmitte" # FIXME #, fuzzy #~ msgid "Enhanced Zoom Desktop" #~ msgstr "Desktop Einblenden" #, fuzzy #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Filterdateien" #, fuzzy #~ msgid "Fit the window to the zoom level" #~ msgstr "Fenster zur unteren Bildschirmkante bewegen" #, fuzzy #~ msgid "Fit zoomed area to window" #~ msgstr "Gefilterte Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Focus Tracking" #~ msgstr "Fokusanimation" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Behavior" #~ msgstr "Verhalten" #, fuzzy #~ msgid "Pan Zoom Left" #~ msgstr "Unten links abrunden" #, fuzzy #~ msgid "Pan Zoom Right" #~ msgstr "Unten rechts abrunden" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Movement" #~ msgstr "Aus der Mitte zoomen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoomdauer" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Schneegeschwindigkeit" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Zeitschritt" #, fuzzy #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Zoomdauer" #~ msgid "Alter window opacity based on color." #~ msgstr "Verändert Fenstersichtbarkeit abhänig von Farbe" #~ msgid "Color Opacity" #~ msgstr "Farbsichtbarkeit" #~ msgid "Toggle Window Fake ARGB" #~ msgstr "Aktiviere pseudo-ARGB für Fenster" #~ msgid "Toggle window fake ARGB." #~ msgstr "Aktiviere pseudo-ARGB für das momentan aktive Fenster." #~ msgid "Compression Quality" #~ msgstr "Kompressionsqualität" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "JPEG image format plugin" #~ msgstr "Plugin für das Laden von Bildern im JPEG-Format" #~ msgid "Quality of compression when saving JPEG images" #~ msgstr "Qualität der Kompression beim Speichern von JPEG-Bildern" #~ msgid "Mouse switch" #~ msgstr "Maus-Arbeitsflächenumschalter" #~ msgid "Exclude Windows" #~ msgstr "Ausgeschlossene Fenster" #~ msgid "Neg Windows" #~ msgstr "Negierbare Fenster" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Fensterinhalt negieren" #~ msgid "Toggle Screen Negative" #~ msgstr "Bildschirminhalt negieren" #~ msgid "Toggle active window negative" #~ msgstr "Schaltet die Negierung des Fensterinhaltes des aktiven Fensters um." #~ msgid "Toggle screen negative" #~ msgstr "Schaltet die Negierung des gesamten Bildschirminhaltes um." #~ msgid "Used to set a window or screen negative" #~ msgstr "" #~ "Negierung des Inhaltes eines Fensters oder des gesamten Bildschirms." #~ msgid "Windows to be negative by default" #~ msgstr "Fenster, die standardmäßig negiert werden sollen." #~ msgid "Windows to exclude from negating" #~ msgstr "Fenster, die niemals negiert werden sollen" #~ msgid "Active Opacity" #~ msgstr "Sichtbarkeit für aktives Fenster" # FIXME -- Maybe we can find a better name for the plugin #~ msgid "Opacify" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #, fuzzy #~ msgid "Opacity Levels" #~ msgstr "Sichtbarkeitsstufen" #, fuzzy #~ msgid "Passive Opacity" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #~ msgid "Reset opacity to original values when toggling" #~ msgstr "" #~ "Sichtbarkeit bei Aus-/Einschalten auf den ursprünglischen Wert " #~ "zurücksetzen" # FIXME -- Plugin name #~ msgid "" #~ "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling " #~ "Opacify with the defined key-combination." #~ msgstr "" #~ "Die Sichtbarkeit aller von Opacify veränderter Fenster beim Aus-/" #~ "Einschalten auf den ürsprünglischen Wert zurücksetzen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window " #~ "has changed." #~ msgstr "" #~ "Die Zeit (in Millisekunden), die Opacify wartet nachdem ein anderes " #~ "Fenster fokusiert wurde bevor die Sichtbarkeit der Fenster verändert wird." # FIXME #, fuzzy #~ msgid "Toggle Opacify" #~ msgstr "Sticky umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be opacified." #~ msgstr "Fenstertypen die sichtbar sein sollen" #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #~ msgid "Animation timestep" #~ msgstr "Animations-Zeitschritt" #~ msgid "Move window to a certain viewport" #~ msgstr "Fenster zu einer bestimmten Arbeitsfläche bewegen" #~ msgid "Move window to the bottom edge" #~ msgstr "Fenster zur unteren Bildschirmkante bewegen" #~ msgid "Move window to the bottom left corner" #~ msgstr "Fenster zur unteren linken Bildschirmecke bewegen" #~ msgid "Move window to the bottom right corner" #~ msgstr "Fenster zur unteren rechten Bildschirmecke bewegen" #~ msgid "Move window to the center" #~ msgstr "Fenster in die Bildschirmmitte bewegen" #~ msgid "Move window to the last position" #~ msgstr "Fenster an seine vorherige Position bewegen" #~ msgid "Move window to the left edge" #~ msgstr "Fenster zur linken Bildschirmkante bewegen" #~ msgid "Move window to the pointer position" #~ msgstr "Fenster zur Mausposition bewegen" #~ msgid "Move window to the right edge" #~ msgstr "Fenster zur rechten Bildschirmkante bewegen" #~ msgid "Move window to the top edge" #~ msgstr "Fenster zur oberen Bildschirmkante bewegen" #~ msgid "Move window to the top left corner" #~ msgstr "Fenster zur oberen linken Bildschirmecke bewegen" #~ msgid "Move window to the top right corner" #~ msgstr "Fenster zur oberen rechten Bildschirmecke bewegen" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the viewport on the bottom" #~ msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the viewport on the left" #~ msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the viewport on the right" #~ msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the viewport on the top" #~ msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen" #~ msgid "Move window to viewport 1" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 10" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 11" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 12" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 2" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 3" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 4" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 5" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 6" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 7" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 8" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" #~ msgid "Move window to viewport 9" #~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Pad Bottom" #~ msgstr "Von oben nach unten" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Put" #~ msgstr "Fensterpositionierung" #, fuzzy #~ msgid "Put Bottom" #~ msgstr "Von oben nach unten" #, fuzzy #~ msgid "Put Bottom Left" #~ msgstr "Unten links abrunden" #, fuzzy #~ msgid "Put Bottom Right" #~ msgstr "Unten rechts abrunden" #, fuzzy #~ msgid "Put Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Put On Viewport" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche bewegen" #~ msgid "Put On Viewport 1" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 10" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 11" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 11 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 12" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 12 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 2" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 3" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 4" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 5" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 6" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 7" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 8" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 platzieren" #~ msgid "Put On Viewport 9" #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 platzieren" #, fuzzy #~ msgid "Put Right" #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "Put Top Left" #~ msgstr "Oben links abrunden" #, fuzzy #~ msgid "Put Top Right" #~ msgstr "Oben rechts abrunden" #, fuzzy #~ msgid "Put to adjacent viewport" #~ msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln" #~ msgid "Put window" #~ msgstr "Erlaubt die Bewegung von Fenstern an bestimmte Positionen" #, fuzzy #~ msgid "Put within viewport" #~ msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln" #, fuzzy #~ msgid "Restore Position" #~ msgstr "Fenster wiederherstellen" #, fuzzy #~ msgid "Unfocus Window" #~ msgstr "Löse Gruppierung auf" #, fuzzy #~ msgid "Viewport Bottom" #~ msgstr "Von oben nach unten" #, fuzzy #~ msgid "Viewport Left" #~ msgstr "Maus-Arbeitsflächenumschalter" #, fuzzy #~ msgid "Viewport Right" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschaltung" #, fuzzy #~ msgid "Viewport Top" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche bewegen" #, fuzzy #~ msgid "Window Center" #~ msgstr "Fenstertitel" #~ msgid "Color 1 of the gradient background." #~ msgstr "Farbe 1 für den Hintergrundfarbverlauf" #~ msgid "Color 2 of the gradient background." #~ msgstr "Farbe 2 für den Hintergrundfarbverlauf" #~ msgid "Color 3 of the gradient background." #~ msgstr "Farbe 3 für den Hintergrundfarbverlauf" #~ msgid "Color of text on resize popup." #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Display info on resize similar to metacity" #~ msgstr "Zeigt Informationen beim Skalieren von Fenstern an" #~ msgid "Fade time (in ms) for popup window" #~ msgstr "Ein-/Ausblendzeit (in ms) für die Informationsanzeige" #~ msgid "Gradient Color 1" #~ msgstr "Farbe 1 für Farbverlauf" #~ msgid "Gradient Color 2" #~ msgstr "Farbe 2 für Farbverlauf" #~ msgid "Gradient Color 3" #~ msgstr "Farbe 3 für Farbverlauf" #~ msgid "Resize Info" #~ msgstr "Fenster-Skalier-Informationen" #~ msgid "" #~ "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize " #~ "increment of greater than 1." #~ msgstr "" #~ "Zeige Informationen für alle Fenster an, nicht nur für Fenster mit einer " #~ "Skalierschrittangabe (z.B. Terminals)." #~ msgid "Show resize info for all windows." #~ msgstr "Zeige Informationen für alle Fenster" #~ msgid "Text color." #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Above ring" #~ msgstr "Über dem Ring" #~ msgid "Allow Mouse Selection" #~ msgstr "Erlaube Mausauswahl" #~ msgid "" #~ "Allow the selection of windows by just clicking on them while the " #~ "switcher is active." #~ msgstr "" #~ "Erlaubt die Auswahl von Fenstern durch Anklicken während der Ring " #~ "angezeigt wird." #~ msgid "" #~ "Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not " #~ "selected" #~ msgstr "Sichtbarkeit (in Prozent) von nicht ausgewählten Fenstern im Ring" #~ msgid "Background color for the window title" #~ msgstr "Hintergrundfarbe der Fenstertitelanzeige" #~ msgid "Below ring" #~ msgstr "Unter dem Ring" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groß" #~ msgid "Centered on screen" #~ msgstr "In der Bildschirmmitte" #~ msgid "" #~ "Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer " #~ "away windows are, the less bright are they." #~ msgstr "" #~ "Legt den Faktor für die minimale Helligkeit von Fenstern im Ring fest. Je " #~ "weiter entfernt Fenster sind, desto dunkler sind sie." #~ msgid "" #~ "Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away " #~ "windows are, the smaller are they." #~ msgstr "" #~ "Legt den minimalen Größenfaktor für Fenster im Ring fest. Je weiter " #~ "entfernt Fenster sind, desto kleiner sind sie." #~ msgid "Darken Background" #~ msgstr "Hintergrund abdunkeln" #~ msgid "Darken background when showing the ring" #~ msgstr "Hintergrund während der Anzeige des Ringes abdunkeln" #~ msgid "Emblem" #~ msgstr "Emblem" #~ msgid "Font color for the window title" #~ msgstr "Schriftfarbe für Fenstertitel" #~ msgid "Font size for the window title" #~ msgstr "Schriftgröße für Fenstertitel" #~ msgid "Inactive Window Opacity" #~ msgstr "Sichtbarkeit von inaktiven Fenstern" #~ msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Maximale Breite von Fenstern im Ring" #~ msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Maximale Höhe von Fenstern im Ring" #~ msgid "Minimum Brightness Factor" #~ msgstr "Kleinster Helligkeits-Faktor" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "Kleinster Größen-Faktor" #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Nächstes Fenster" #~ msgid "Next Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Nächstes Fenster (alle Arbeitsflächen)" #~ msgid "Next Window (Group)" #~ msgstr "Nächstes Fenster (aktuelle Anwendung)" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Symbol-Überlagerung" #~ msgid "Overlay an icon on windows in the ring" #~ msgstr "Fenstersymbol über Fenster im Ring anzeigen" #~ msgid "Previous Window" #~ msgstr "Vorheriges Fenster" #~ msgid "Previous Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Vorheriges Fenster (alle Arbeitsflächen)" #~ msgid "Previous Window (Group)" #~ msgstr "Vorheriges Fenster (aktuelle Anwendung)" #~ msgid "Ring Height" #~ msgstr "Ringhöhe" #~ msgid "Ring Switcher" #~ msgstr "Ring-Anwendungs-Umschalter" #~ msgid "Ring Width" #~ msgstr "Ringbreite" #~ msgid "Ring appearance" #~ msgstr "Ring-Aussehen" #~ msgid "Ring height (in percent of the screen height)" #~ msgstr "Höhe des Ringes in Prozent der Bildschirmhöhe" #~ msgid "Ring speed" #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #~ msgid "Ring timestep" #~ msgstr "Animationszeitschritt" #~ msgid "Ring width (in percent of the screen width)" #~ msgstr "Breite des Ringes in Prozent der Bildschirmbreite" #~ msgid "Rotate Ring Clockwise on Next" #~ msgstr "Rotiere Ring im Uhrzeigersinn" #~ msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise" #~ msgstr "Rotiere Ring im Uhrzeigersinn beim Wechsel zum nächsten Fenster" #~ msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob der Fenstertitel in Fett- oder Normaldruck dargestellt " #~ "werden soll." #~ msgid "Selects where to place the window title." #~ msgstr "Auswahl der Platzierung des Fenstertitels" #~ msgid "Show Minimized" #~ msgstr "Zeige minimierte Fenster an" #~ msgid "Show Window Title" #~ msgstr "Fenstertitel anzeigen" #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten " #~ "Fenster der aktuellen Anwendung." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window out of all windows." #~ msgstr "" #~ "Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten " #~ "Fenster (von allen Arbeitsflächen)." #~ msgid "Show switcher if not visible and select next window." #~ msgstr "" #~ "Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten " #~ "Fenster." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum " #~ "vorherigen Fenster der aktuellen Anwendung." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows." #~ msgstr "" #~ "Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum " #~ "vorherigen Fenster (von allen Arbeitsflächen)." #~ msgid "Show switcher if not visible and select previous window." #~ msgstr "" #~ "Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten " #~ "Fenster." #~ msgid "Show window title of currently selected window." #~ msgstr "Zeige Fenstertitel für ausgewähltes Fenster an." #~ msgid "Text Placement" #~ msgstr "Text-Platzierung" #~ msgid "Thumbnail Height" #~ msgstr "Fensterhöhe" #~ msgid "Thumbnail Width" #~ msgstr "Fensterbreite" #~ msgid "Window title display" #~ msgstr "Fenstertitelanzeige" #~ msgid "Windows that should be shown in ring" #~ msgstr "Fenster, die im Ring angezeigt werden sollen" #~ msgid "Close Windows In Scale" #~ msgstr "Fenster schließen" #~ msgid "Close windows while in scale mode" #~ msgstr "Fenster während des 'Skalierte Fenster'-Modus schließen" #~ msgid "Color used for highlighting the hovered window" #~ msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird" #~ msgid "Draw Window Highlight" #~ msgstr "Verwende Fensterhervorhebung" #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe" #~ msgid "Highlights the hovered window with the given color" #~ msgstr "Hebt das aktuelle Fenster in der gewählten Farbe hervor." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Organic - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "Organisch (EXPERIMENTELL)" #~ msgid "Scale Addons" #~ msgstr "Scale-Erweiterungen" #~ msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode" #~ msgstr "" #~ "Wählt den Modus für die Anordnung der Fenster im 'Fenster skalieren'-" #~ "Modus aus." #~ msgid "Show window title in scale mode" #~ msgstr "Zeige Fenstertitel an." #~ msgid "Some useful additions to the scale plugin" #~ msgstr "Einige nützliche Erweiterungen für das Plugin 'Skalieren'" #~ msgid "Window Highlight" #~ msgstr "Fenstervervorhebung" #~ msgid "Window Layout Mode" #~ msgstr "Modus für Fensteranordnung" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Fenstertitel" #~ msgid "Zoom Windows In Scale" #~ msgstr "Fenster zoomen" #~ msgid "Zoom windows while in scale mode" #~ msgstr "Fenster in 'Fenster skalieren'-Modus auf Originalgröße zoomen" #~ msgid "" #~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful " #~ "Compiz integration." #~ msgstr "" #~ "Ein Guile Scheme Interpreter, der Scheme-Skripte in Compiz integriert." #~ msgid "Scheme Interpreter" #~ msgstr "Scheme-Interpreter" #~ msgid "Toggle Prompt Visible" #~ msgstr "Zeige Eingabefenster" #~ msgid "Toggle prompt visible." #~ msgstr "Zeige Eingabefenster für Echtzeit-Scheme-Skripting." #, fuzzy #~ msgid "Background intensity" #~ msgstr "Hintergrundbild" #, fuzzy #~ msgid "Background intensity." #~ msgstr "Hintergundhelligkeit" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Unter" #, fuzzy #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Über" #, fuzzy #~ msgid "Cover movement offset." #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Cover offset" #~ msgstr "Effekt für das Schließen von Fenstern" #, fuzzy #~ msgid "Fade in/out speed" #~ msgstr "Ein-/Ausblendzeit" #, fuzzy #~ msgid "Fade speed" #~ msgstr "Ein-/Ausblendzeit" #, fuzzy #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Nach oben umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Flip angle" #~ msgstr "Nach links umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Generate mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps benutzen" #, fuzzy #~ msgid "Initiate (All Workspaces)" #~ msgstr "Nächstes Fenster (alle Arbeitsflächen)" #, fuzzy #~ msgid "Initiate switcher (All Workspaces)." #~ msgstr "Nächstes Fenster (alle Arbeitsflächen)" #, fuzzy #~ msgid "Initiate switcher." #~ msgstr "Initiiere Ladebildschirm" #, fuzzy #~ msgid "Max window size" #~ msgstr "Größe des Vorschaubildes" #, fuzzy #~ msgid "Maximum click duration in miliseconds." #~ msgstr "Dauer der Fokusanimation in Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)" #~ msgstr "Breite des Ringes in Prozent der Bildschirmbreite" #, fuzzy #~ msgid "Mouse movement speed" #~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Maus-Arbeitsflächenumschalter" #, fuzzy #~ msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher" #~ msgstr "Fenstersymbol über Fenster im Ring anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle of the flip animation" #~ msgstr "Dauer (in Millisekunden) für die Anordnungsanimation" #, fuzzy #~ msgid "Shift Switcher" #~ msgstr "Ring-Anwendungs-Umschalter" #, fuzzy #~ msgid "Shift Switcher Plugin" #~ msgstr "Vorschaufenster beim Umschalten anzeigen" #~ msgid "Shift Windows" #~ msgstr "Fenster" #~ msgid "Shift animaton speed" #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #~ msgid "Shift speed" #~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #~ msgid "Shift timestep" #~ msgstr "Animationszeitschritt" #~ msgid "Switcher mode" #~ msgstr "Umschalt-Modus" #~ msgid "Switcher mode." #~ msgstr "Darstellungsmodus des Umschalters" #~ msgid "Windows that should be shown in the shift switcher" #~ msgstr "Fenster, die im Umschalter angezeigt werden sollen" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Steuerung" #, fuzzy #~ msgid "Edge attraction" #~ msgstr "Sättigung" #, fuzzy #~ msgid "Edge resistance" #~ msgstr "Entfernung" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Screen edges" #~ msgstr "Bildschirmkanten" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Snapping Windows" #~ msgstr "Löse Gruppierung auf" #~ msgid "Window edges" #~ msgstr "Fensterkanten" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Von unten nach oben" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Fehlersuche" #~ msgid "" #~ "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow " #~ "fall more smoothly, but will also increase CPU usage." #~ msgstr "" #~ "Verzögerung (in Millisekunden) zwischen den Bildschirm-Aktualisierungen." #~ msgid "Enable Blending" #~ msgstr "Aktiviere Blending" #~ msgid "Enable Textures" #~ msgstr "Aktiviere Texturen" #~ msgid "Enables alpha blending of snowflakes." #~ msgstr "Aktiviere Transparenz-Blendung für Schneeflocken." #~ msgid "" #~ "Enables textures snowflakes. If not selected, color cradients are used." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere texturierte Schneeflocken. Wenn nicht aktiviert, werden " #~ "Farbverläufe benutzt." #~ msgid "Flakes rotate if checked." #~ msgstr "Wenn aktiv, rotieren die Flocken." #~ msgid "" #~ "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" #~ msgstr "" #~ "Die Entfernung die Schneeflocken in den Bildschirm gezeichnet werden " #~ "dürfen, bevor sie entfernt werden." #~ msgid "" #~ "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being " #~ "removed. Needed because of FOV." #~ msgstr "" #~ "Die Entfernung die Schneeflocken außerhalb der Bildschirmauflösung " #~ "gezeichnet werden drüfen, bevor sie entfernt werden. Wird benötigt wegen " #~ "FOV." #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Von links nach rechts" #~ msgid "Number Of Snowflakes" #~ msgstr "Anzahl der Schneeflocken" #~ msgid "Number of snowflakes" #~ msgstr "Anzahl der Schneeflocken" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Von rechts nach links" #~ msgid "Rotate Flakes" #~ msgstr "Rotiere Flocken" # FIXME -- We need a better translation for 'Boxing' #~ msgid "Screen Boxing" #~ msgstr "Bildschirm Boxen" #~ msgid "Screen Depth" #~ msgstr "Bildschirmtiefe" #~ msgid "Select snow flake movement direction" #~ msgstr "Wähle die Richtung der Bewegung der Schneeflocken aus" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Size Of Snowflakes" #~ msgstr "Größe der Schneeflocken" #~ msgid "Size of snowflakes" #~ msgstr "Größe der Schneeflocken" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Schnee" #~ msgid "Snow Direction" #~ msgstr "Schnee-Richtung" #~ msgid "Snow Over Windows" #~ msgstr "Schnee über Fenstern" #~ msgid "Snow Speed" #~ msgstr "Schneegeschwindigkeit" #~ msgid "Snow Textures" #~ msgstr "Schneetexturen" #~ msgid "Snow Toggle" #~ msgstr "Aktiviere Schnee" #~ msgid "Snow for Compiz" #~ msgstr "Schnee für Compiz" #~ msgid "Snow is drawn above windows" #~ msgstr "Der Schnee wird über alle Fenster gezeichnet" #~ msgid "Snow textures" #~ msgstr "Schneetexturen" #~ msgid "Snow toggle key" #~ msgstr "Tastenkombination um Schnee zu aktivieren" #~ msgid "Speed of falling snow" #~ msgstr "Gewschwindigkeit mit der der Schnee fällt" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Texturen" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Von oben nach unten" #~ msgid "Update Delay" #~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten" #~ msgid "Render text to texture" #~ msgstr "Text in Texturen rendern" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Enable Titles" #~ msgstr "Zeige Fenstertitel an" #~ msgid "Fade In/Out Duration" #~ msgstr "Ein-/Ausblendzeit" #~ msgid "Fade In/Out Duration in seconds." #~ msgstr "Ein-/Ausblendzeit in Sekunden" #~ msgid "Generate Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps benutzen" #~ msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling." #~ msgstr "" #~ "Mipmaps benutzen (wenn möglich), um eine bessere Darstellungsqualität zu " #~ "erreichen." #~ msgid "Paint Thumbnails Always on Top." #~ msgstr "Vorschaubilder immer im Vordergrund anzeigen" #~ msgid "Paint Window Like Background" #~ msgstr "Fensterartiger Hintergrund" #~ msgid "Paint Window Like Background instead of Glow." #~ msgstr "Fensterartigen Hintergrund anstatt Glühen verwenden" #~ msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport." #~ msgstr "" #~ "Diese Option sollte aktiviert werden, falls die Taskleiste nur Fenster " #~ "der aktuellen Arbeitsfläche anzeigt." #~ msgid "Should be the window title Bold." #~ msgstr "Aktiviert Fettdruck für die Anzeige des Fenstertitels." #~ msgid "Show Delay" #~ msgstr "Anzeigeverzögerung" #~ msgid "Show Window Title in Thumbnail." #~ msgstr "Fenstertitel im Vorschaubild anzeigen." #~ msgid "Size of Thumbnail Border." #~ msgstr "Größe des Vorschaubild-Rahmens." #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Taskleiste" #~ msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport" #~ msgstr "Taskleiste zeigt nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche" #~ msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color." #~ msgstr "Farbe für Vorschaubild-Hintergrund und Glühen des Rahmens." #~ msgid "Thumbnail Border Glow Color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" #~ msgid "Thumbnail Border Size" #~ msgstr "Rahmengröße" #~ msgid "Thumbnail Window Size" #~ msgstr "Vorschaubildgröße" #~ msgid "Thumbnail window size." #~ msgstr "Größe des Vorschaubildes" #~ msgid "Thumbnails Always on Top" #~ msgstr "Vorschaubilder immer im Vordergrund" #~ msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown." #~ msgstr "Verzögerung (in ms) vor der Anzeige des Vorschaubildes" #~ msgid "Window Previews" #~ msgstr "Fenster-Vorschaubilder" #~ msgid "Window thumbnails at the taskbar" #~ msgstr "Vorschaubilder für Fenster in der Taskleiste" #~ msgid "Window title" #~ msgstr "Fenstertitel" #~ msgid "Window title Font Color." #~ msgstr "Schriftfarbe für Fenstertitel" #~ msgid "Window title Font Size." #~ msgstr "Schriftgröße für Fenstertitel" #~ msgid "Animation Duration" #~ msgstr "Animationsdauer" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Stufenförmig" #~ msgid "Cascade Delta" #~ msgstr "Stufenabstand" #~ msgid "Cascade Windows" #~ msgstr "Ordne Fenster stufenförmig an" #~ msgid "Choose the tiling type you want when using toggle." #~ msgstr "Wähle den Anordnungstyp aus." #~ msgid "Distance between windows when using cascade" #~ msgstr "" #~ "Der Abstand zwischen den Stufen wenn der stufenförmige Anordnungstyp " #~ "verwendet wird." #~ msgid "Drop From Top" #~ msgstr "Von oben herunterfallen lassen" #~ msgid "Duration (in ms) of the tiling animation" #~ msgstr "Dauer (in Millisekunden) für die Anordnungsanimation" #~ msgid "Excluded Windows" #~ msgstr "Ausgeschlossene Fenster" #~ msgid "Filled Outline" #~ msgstr "Gefüllter Rahmen" #~ msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Verbinde Fenster (EXPERIMENTELL)" # FIXME -- No idea what this is #~ msgid "Left Occupancy" #~ msgstr "Breite des linken Fensters" #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so " #~ "that the occupy whole screen and are in a grid." #~ msgstr "" #~ "Bewege and skaliere alle sichtbaren Fenster sowohl vertikal als auch " #~ "horizontal, sodass sie den ganzen Bildschirm in einem Gitter bedecken." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full height, same " #~ "width and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Bewege und skaliere alle sichtbaren Fenster horizontal, sodass sie alle " #~ "die gleiche Breite haben und den ganzen Bildschirm bedecken." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full width, same " #~ "height and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Bewege und skaliere all sichtbaren Fenster vertikal, sodass sie alle die " #~ "gleiche Höhe besitzen und den ganzen Bildschirm bedecken." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows with the delta value set for " #~ "cascading." #~ msgstr "" #~ "Bewege und skaliere alle sichtbaren Fenster mit den Stufenabstand für die " #~ "Stufenförmige-Anordnung." # FIXME - I don't really get what this means.. #~ msgid "" #~ "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of " #~ "screen width, which the active window will have it as width when tiled. " #~ "Applies to Left tiling type." #~ msgstr "" #~ "Anteil der Bildschirmbreite (in Prozent), auf die das aktive Fenster im " #~ "Anordnungsmodus 'Links' skaliert wird." #~ msgid "Restore Windows" #~ msgstr "Fenster wiederherstellen" #~ msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." #~ msgstr "Stelle die ursprüngliche Position wiederher." #~ msgid "Selects the animation used while tiling" #~ msgstr "Wähle die Anordnungsanimation aus." #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Gleiten" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kacheln" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Horizontal kacheln" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Vertikal kacheln" #~ msgid "Tile Windows" #~ msgstr "Fenster anordnen" #~ msgid "Tile Windows Horizontally" #~ msgstr "Fenster horizontal kacheln" #~ msgid "Tile Windows Vertically" #~ msgstr "Fenster vertikal kacheln" #~ msgid "Tile windows" #~ msgstr "Fenster anordnen" #~ msgid "Tiling Animation Type" #~ msgstr "Animationstyp" #~ msgid "Tiling Method For Toggle" #~ msgstr "Kachelmethode" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Aktiviere Kacheln" #~ msgid "Toggle between tile and restore" #~ msgstr "Wechsel zwischen Kacheln und Wiederherstellen" # FIXME -- Needs better wording #~ msgid "" #~ "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left " #~ "tiling is enabled so that when you resize a window surrounding windows " #~ "resize accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Versucht die Fenster zu verbinden, wenn der Kachelmodus 'Horizontal', " #~ "'Vertikal' oder 'Links' aktiviert ist. Das bedeutet, wenn man ein Fenster " #~ "skaliert, werden die umgebenden Fenster auch skaliert. Allerdings kann " #~ "dies Probleme verursachen, wenn nicht genug Platz vorhanden ist." #~ msgid "Windows which should be excluded from tiling" #~ msgstr "Fenster, die vom Kacheln ausgeschlossen werden sollen" #~ msgid "Begin Viewport Switch" #~ msgstr "Arbeitsflächenwechsel beginnen" #~ msgid "Begin entering viewport number" #~ msgstr "Arbeitsflächennummer-Eingabe starten" #~ msgid "Desktop-based Viewport Switching" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschaltung auf dem Desktop" #~ msgid "Go to specific viewport" #~ msgstr "Zu bestimmter Arbeitsfläche bewegen" #~ msgid "Initiate plugin action" #~ msgstr "Plugin-Aktion initiieren" #~ msgid "Initiate viewport changes through several events" #~ msgstr "Arbeitsflächenwechsel durch verschiedene Ereignisse starten" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Nach links" #~ msgid "Move Next" #~ msgstr "Nächste" #~ msgid "Move Prev" #~ msgstr "Vorherige" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Nach rechts" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Move to the left" #~ msgstr "Nach links bewegen" #~ msgid "Move to the next viewport" #~ msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln" #~ msgid "Move to the previous viewport" #~ msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche wechseln" #~ msgid "Move to the right" #~ msgstr "Nach rechts bewegen" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Nach oben bewegen" #~ msgid "Number-Based Viewport Switching" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschaltung durch Nummerneingabe" #~ msgid "Switch to Viewport 1" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 10" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 11" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 12" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 12 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 2" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 3" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 4" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 5" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 6" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 7" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 8" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 bewegen" #~ msgid "Switch to Viewport 9" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 bewegen" #~ msgid "Switch to viewport 1" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 10" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 11" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 12" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 12 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 2" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 3" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 4" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 5" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 6" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 7" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 8" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln" #~ msgid "Switch to viewport 9" #~ msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln" #~ msgid "Viewport Switcher" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Colors" #~ msgstr "Farben" #, fuzzy #~ msgid "Background Gradient" #~ msgstr "Hintergrundbild" #, fuzzy #~ msgid "Base Color" #~ msgstr "Basisfarbe der Tab-Leiste" #~ msgid "Desktop Wall" #~ msgstr "Desktop-Tafel" #~ msgid "Desktop Wall Plugin" #~ msgstr "Erlaubt eine tafelartige Anordnung der Arbeitsflächen." #~ msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" #~ msgstr "Dauer der Animation für die Arbeitsflächenumschaltung in Sekunden" #~ msgid "" #~ "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after " #~ "switching ends." #~ msgstr "" #~ "Dauer der Anzeige des Arbeitsflächenvorschaufensters nach Ende der " #~ "Umschalt-Animation in Sekunden." # FIXME - this wording is taken from rotate plugin, but pretty bad... #~ msgid "Edge Flip DnD" #~ msgstr "An Rand wechseln (Ziehen und Ablegen)" #~ msgid "Edge Flip Move" #~ msgstr "An Rand wechseln (Verschieben von Fenstern)" #~ msgid "Edge Flip Pointer" #~ msgstr "An Rand wechseln (Mausbewegung)" #~ msgid "Edge Flipping" #~ msgstr "Umschaltung an Desktoprand" #, fuzzy #~ msgid "Edge Radius" #~ msgstr "Rahmenradius" #, fuzzy #~ msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird" #~ msgid "Flip Down" #~ msgstr "Nach unten umschalten" #~ msgid "Flip Left" #~ msgstr "Nach links umschalten" #~ msgid "Flip Right" #~ msgstr "Nach rechts umschalten" #~ msgid "Flip Up" #~ msgstr "Nach oben umschalten" #~ msgid "Flip down" #~ msgstr "Nach unten umschalten" #~ msgid "Flip left" #~ msgstr "Nach links umschalten" #~ msgid "Flip right" #~ msgstr "Nach rechts umschalten" #~ msgid "Flip up" #~ msgstr "Nach oben umschalten" #~ msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Arbeitsfläche beim Ziehen eines Objektes an eine Bildschirmkante " #~ "umschalten" #~ msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Arbeitsfläche beim Bewegen eines Fensters an eine Bildschirmkante " #~ "umschalten" #~ msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Arbeitsfläche beim Bewegen des Mauszeigers an eine Bildschirmkante " #~ "umschalten" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Gradient" #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe" #~ msgid "How should a multimonitor configuration be handeled" #~ msgstr "" #~ "Wählt aus, wie eine Multi-Monitor-Konfiguration gehandhabt werden soll." #~ msgid "Move Down With Window" #~ msgstr "Mit Fenster nach unten bewegen" #~ msgid "Move Left With Window" #~ msgstr "Mit Fenster nach links bewegen" #~ msgid "Move Right With Window" #~ msgstr "Mit Fenster nach rechts bewegen" #~ msgid "Move Up With Window" #~ msgstr "Mit Fenster nach oben bewegen" #~ msgid "Move along the wall down" #~ msgstr "In der Tafel nach unten bewegen" #~ msgid "Move along the wall to the left" #~ msgstr "In der Tafel nach links bewegen" #~ msgid "Move along the wall to the next viewport" #~ msgstr "In der Tafel zur nächsten Arbeitsfläche bewegen" #~ msgid "Move along the wall to the previous viewport" #~ msgstr "In der Tafel zur vorhergehenden Arbeitsfläche bewegen" #~ msgid "Move along the wall to the right" #~ msgstr "In der Tafel nach rechts bewegen" #~ msgid "Move along the wall up" #~ msgstr "In der Tafel nach oben bewegen" #~ msgid "Move with window along the wall down" #~ msgstr "In der Tafel mit Fenster nach unten bewegen" #~ msgid "Move with window along the wall to the left" #~ msgstr "In der Tafel mit Fenster nach links bewegen" #~ msgid "Move with window along the wall to the right" #~ msgstr "In der Tafel mit Fenster nach rechts bewegen" #~ msgid "Move with window along the wall up" #~ msgstr "In der Tafel mit Fenster nach oben bewegen" #~ msgid "Multimonitor behavior" #~ msgstr "Verhalten bei mehreren Monitoren" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" #, fuzzy #~ msgid "Outline color of the switcher window." #~ msgstr "Farbe des Fenstertitels" #~ msgid "Radius of the rounded edge" #~ msgstr "Radius der abgerundeten Ecken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Secound color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird" #, fuzzy #~ msgid "Secound color of the arrow of the switcher window." #~ msgstr "Hintergrundfarbe für Fenstertitel" #~ msgid "Shadow Color" #~ msgstr "Schattenfarbe" #~ msgid "Show Live Viewport Previews" #~ msgstr "Live-Arbeitsflächenvorschau anzeigen" #~ msgid "Show Viewport Switcher Preview" #~ msgstr "Vorschaufenster beim Umschalten anzeigen" #~ msgid "Show live viewport previews in switcher window" #~ msgstr "" #~ "Zeigt eine Echtzeitvorschau von allen Arbeitsflächen beim Umschalten an." #~ msgid "Show switcher window while switching viewports" #~ msgstr "Zeigt ein Vorschaufenster beim Umschalten von Arbeitsflächen an." #~ msgid "Switch Target Preview Visibility Time" #~ msgstr "Anzeigedauer für Vorschaufenster" #~ msgid "Switch all" #~ msgstr "Über alle Monitore verschieben" #~ msgid "Switch separately" #~ msgstr "Monitore separat verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Thumb Gradient" #~ msgstr "Farbverlauf" #~ msgid "Viewport Switch Preview" #~ msgstr "Umschalt-Vorschau" #~ msgid "Viewport Switching" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschaltung" #~ msgid "Wall Sliding Duration" #~ msgstr "Animationsdauer" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Hintergrundbild" #, fuzzy #~ msgid "Tile or Stretch" #~ msgstr "Kacheln oder Strecken" #~ msgid "Above others windows" #~ msgstr "Fenster, die immer über anderen Fenstern angeordnet werden sollen" #~ msgid "Below others windows" #~ msgstr "Fenster, die immer unter anderen Fenstern angeordnet werden sollen" # FIXME - pager = ? #~ msgid "Don't show application in pager" #~ msgstr "Fenster, die nicht im Pager angezeigt werden sollen" #~ msgid "Don't show application in taskbar" #~ msgstr "Fenster, die nicht in der Taskleiste angezeigt werden sollen" #~ msgid "Fixed Size Windows" #~ msgstr "Fenster mit festgelegter Größe" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Vollbild" #~ msgid "Fullscreen windows" #~ msgstr "Fenster, die immer im Vollbildmodus dargestellt werden sollen" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "Height values" #~ msgstr "Werte für Fensterhöhe" #~ msgid "Matches" #~ msgstr "Fensterregeln" #~ msgid "No focus" #~ msgstr "Ohne Fokus" #~ msgid "Non closable windows" #~ msgstr "Nicht schließbar" #~ msgid "Non maximizable windows" #~ msgstr "Nicht maximierbar" #~ msgid "Non minimizable windows" #~ msgstr "Nicht minimierbar" #~ msgid "Non movable windows" #~ msgstr "Nicht verschiebbar" #~ msgid "Non resizable windows" #~ msgstr "Nicht skalierbar" #~ msgid "Set window as non closable" #~ msgstr "Fenster, die nicht nicht geschlossen werden können sollen" #~ msgid "Set window as non maximizable" #~ msgstr "Fenster, die nicht maximiert werden können sollen" #~ msgid "Set window as non minimizable" #~ msgstr "Fenster, die nicht minimiert werden können sollen" #~ msgid "Set window as non movable" #~ msgstr "Fenster, die nicht verschoben werden können sollen" #~ msgid "Set window as non resizable" #~ msgstr "Fenster, die nicht skaliert werden können sollen" #~ msgid "Set window as widget" #~ msgstr "Fenster, denen der Typ 'Widget' gegeben werden soll" #~ msgid "Set windows rules" #~ msgstr "Regeln für bestimmte Fenster festlegen" #~ msgid "Sized Windows" #~ msgstr "Fenster" #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Nicht im Pager" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Nicht in der Taskleiste" # FIXME #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Sticky umschalten" #~ msgid "Sticky windows" #~ msgstr "Fenster, denen das Attribut 'Sticky' zugewiesen werden soll" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "Width values" #~ msgstr "Werte für Fensterbreite" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Regeln für Fenster" #~ msgid "Windows will not have focus" #~ msgstr "Fenster, die niemals Fokus erhalten können sollen" #~ msgid "Java Window Fix" #~ msgstr "Workaround für Java-Fenster" #~ msgid "Notification Daemon Fix" #~ msgstr "Workaround für Fenster von 'Notification Daemon'" #~ msgid "Qt Window Fix" #~ msgstr "Workaround für Qt-Fenster" # FIXME #, fuzzy #~ msgid "Window stickyness" #~ msgstr "Aktiviere Stickyness für das momentan aktive Fenster" #, fuzzy #~ msgid "Windows on all desktops that should be made sticky" #~ msgstr "Fenster, die ausgeblendet werden sollen"