# compiz-fusion-plugins translation template. # Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org # This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. # Jim Dusis (djdoo) , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 06:05+0200\n" "Last-Translator: djdoo \n" "Language-Team: Compiz Fusion Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "ADD Helper" msgstr "ADD Helper" msgid "Bindings" msgstr "Συνδυασμοί" msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "Φωτεινότητα των ξεθωριασμένων παραθύρων" msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "" "Βοηθάει τη συγκέντρωση στο ενεργό παράθυρο σκοτεινιάζοντας όλα τα υπόλοιπα" msgid "Misc. options" msgstr "Διάφορες επιλογές" msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "Αδιαφάνεια ξεθωριασμένων παραθύρων" msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "Κορεσμός των ξεθωριασμένων παραθύρων" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "Ενεργοποίηση του AddHelper" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "" "Επιλέξτε το για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τον AddHelper άμεσα." msgid "Window Types" msgstr "Είδη Παραθύρων" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "Είδη παραθύρων που πρέπει να χρησιμοποιήσουν την αδιαφάνεια." msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "Ένα απλό τεστ επιδόσεων" msgid "Benchmark" msgstr "Τεστ Επιδόσεων" msgid "Console Output" msgstr "Εξαγωγή στην κονσόλα" msgid "Console output update time" msgstr "Ανανέωση του χρόνου εξαγωγής στην κονσόλα" msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Απενεργοποίηση του περιοριστή FPS του Compiz" msgid "Disable limiter" msgstr "Απενεργοποίηση περιοριστή" msgid "Display FPS on screen" msgstr "Εμφάνιση FPS στην οθόνη" msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" msgid "Initiate" msgstr "Εισαγωγή" msgid "Main" msgstr "Βασικό" msgid "Print FPS to console" msgstr "Γράψιμο FPS στην κονσόλα" msgid "Screen Output" msgstr "Αποτέλεσμα της Οθόνης" msgid "Start benchmark" msgstr "Εκκίνηση του τεστ απόδοσης" msgid "Update time" msgstr "Χρόνος ανανέωσης" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "Χ Θέση του παραθύρου του τεστ απόδοσης" msgid "X position" msgstr "X Θέση" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "Y Θέση του παραθύρου του τεστ απόδοσης" msgid "Y position" msgstr "Υ Θέση" msgid "Activate Crash Handler." msgstr "Ενεργοποίηση του Διαχειριστή Καταρρεύσεων." msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Πρόσθετο του Διαχειριστή Καταρρεύσεων του Compiz" msgid "Crash handler" msgstr "Διαχειριστής Καταρρεύσεων" msgid "Enable Crash Handler" msgstr "Ενεργοποίηση του Διαχειριστή Καταρρεύσεων" msgid "Start Other Window Manager" msgstr "Εκκίνηση Άλλου Διαχειριστή Παραθύρων" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "Εκκίνηση Άλλου Διαχειριστή Παραθύρων σε περίπτωση Κατάρρευσης." msgid "Window Manager Command Line" msgstr "Γραμμή Εντολών του Διαχειριστή Παραθύρων" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "Γραμμή Εντολών του Διαχειριστή Παραθύρων. ΜΗΝ ΒΑΛΕΤΕ COMPIZ ΕΔΩ!!!" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "Προσαρμογή εικόνα κάτω όψης για περιστροφή" msgid "Adjust bottom image" msgstr "Προσαρμογή κάτω εικόνας" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Προσαρμογή εικόνας πάνω όψης για περιστροφή" msgid "Adjust top image" msgstr "Προσαρμογή πάνω εικόνας" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "Πέρασμα στην επόμενη εικόνα για την κάτω όψη του κύβου" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "Πέρασμα στην επόμενη εικόνα για την πάνω όψη του κύβου" msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" msgid "Behaviour" msgstr "Συμπεριφορά" msgid "Bottom image files" msgstr "Αρχεία κάτω εικόνας " msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "Συρρίκνωση εικόνας κάτω όψης στα όρια" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Συρρίκνωση εικόνας κάτω όψης στα όρια. Είναι συχνά το καλύτερο αν η εικόνα " "σας δεν ταιριάζει στο μέγεθος του κύβου ή είναι διάφανη. Μπορεί να οδηγήσει " "σε ορισμένες άσχημες γραμμές όταν ενεργοποιηθεί (ειδικά σε αρκετά μεγάλες " "εικόνες) όμως." msgid "Clamp top face image to border" msgstr "Συρρίκνωση εικόνας πάνω όψης στα όρια" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Συρρίκνωση εικόνας πάνω όψης στα όρια. Είναι συχνά το καλύτερο αν η εικόνα " "σας δεν ταιριάζει στο μέγεθος του κύβου ή είναι διάφανη. Μπορεί να οδηγήσει " "σε ορισμένες άσχημες γραμμές όταν ενεργοποιηθεί (ειδικά σε αρκετά μεγάλες " "εικόνες) όμως." msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "Χρώμα κάτω όψης του κύβου." msgid "Color of top face of the cube" msgstr "Χρώμα πάνω όψης του κύβου." msgid "Cube Bottom Color" msgstr "Κάτω Χρώμα Κύβου" msgid "Cube Caps" msgstr "Καλύματα Κύβου" msgid "Cube Top Color" msgstr "Πάνω Χρώμα Κύβου" msgid "Draw bottom face" msgstr "Ζωγράφισε κάτω όψη" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "Ζωγράφισε κάτω όψη του κύβου" msgid "Draw top face" msgstr "Ζωγράφισε πάνω όψη" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "Ζωγράφισε πάνω όψη του κύβου" msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "Πήγαινε πίσω στη προηγούμενη εικόνα για την κάτω όψη του κύβου" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "Πήγαινε πίσω στη προηγούμενη εικόνα για την πάνω όψη του κύβου" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" "Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να απεικονιστούν στην κάτω όψη του " "κύβου" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να απεικονιστούν στην πάνω όψη του " "κύβου" msgid "Next bottom image" msgstr "Επόμενη κάτω εικόνα" msgid "Next top image" msgstr "Επόμενη πάνω εικόνα" msgid "Prev bottom image" msgstr "Προηγούμενη κάτω εικόνα" msgid "Prev top image" msgstr "Προηγούμενη κάτω εικόνα" msgid "Render images on top and bottom of the cube" msgstr "Απεικόνιση εικόνων πάνω και κάτω του κύβου" msgid "Scale bottom image" msgstr "Κλιμάκωση κάτω εικόνας" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας ωστε να καλύπτει την κάτω όψη του κύβου" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας ωστε να καλύπτει την πάνω όψη του κύβου" msgid "Scale top image" msgstr "Κλιμάκωση πάνω εικόνας" msgid "Top image files" msgstr "Αρχεία πάνω εικόνας" msgid "Above" msgstr "Απο Πάνω" msgid "Auto zoom" msgstr "Αυτόματο ζουμ" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "Αυτόματο ζουμ μόνο σε Γύρισμα με το Ποντίκι" msgid "Color of the ground (far)." msgstr "Χρώμα Δαπέδου (μακρινό)." msgid "Color of the ground (near)." msgstr "Χρώμα Δαπέδου (κοντινό)." msgid "Compiz cube reflection" msgstr "Αντανάκλαση του κύβου του Compiz" msgid "Cube Reflection" msgstr "Αντανάκλαση του Κύβου" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" msgid "Ground color(far)" msgstr "Χρώμα δαπέδου(μακρινό)" msgid "Ground color(near)" msgstr "Χρώμα δαπέδου(κοντινό)" msgid "Intensity" msgstr "Ένταση" msgid "Jumpy" msgstr "Χοροπηδηχτό" msgid "Jumpy reflection" msgstr "Χοροπηδηχτή αντανάκλαση" msgid "Reflection ground size" msgstr "Μέγεθος αντανάκλασης στο δάπεδο" msgid "Reflection ground size." msgstr "Μέγεθος αντανάκλασης στο δάπεδο." msgid "Reflection intensity" msgstr "Ένταση αντανάκλασης" msgid "Reflection mode" msgstr "Είδος αντανάκλασης" msgid "Reflection mode." msgstr "Είδος αντανάκλασης." msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "Αυτόματο ζουμ out μόνο στο γύρισμα με το ποντίκι." msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "Αυτόματο ζουμ out για να χορέσει ο κύβος στην οθόνη." msgid "Activate Window" msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου" msgid "Activate a given window" msgstr "Ενεργοποίηση ένος δωσμένου παράθυρου" msgid "Extra WM Actions" msgstr "Επιπλέον Δραστηριότητες του ΔΠ" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "Παρέχει λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες δραστηριότητες του ΔΠ" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "Εκκίνηση του Παντα-Απο-Πανω στοιχείου" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εκκίνηση Πλήρους Οθόνης" msgid "Toggle Redirect" msgstr "Εκκίνηση Επαναδιεύθυνσης" msgid "Toggle Sticky" msgstr "Εκκίνηση Καρφιτσώματος" msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "Εκκίνηση του πάντα-απο-πάνω στοιχείου για το ενεργό παράθυρο" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "Εκκίνηση του παράθυρου σε πλήρη οθόνη" msgid "Toggle window redirect" msgstr "Εκκίνηση επαναδιεύθυνσης παραθύρου" msgid "Toggle window stickyness" msgstr "Εκκίνηση της καρφιτσώματος παραθύρου" msgid "Easily access your desktop" msgstr "Εύκολη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας" msgid "Fade Time" msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος (σε ms)" msgid "Fade to Desktop" msgstr "Ξεθώριασμα στην Επιφάνεια Εργασίας" msgid "Window Match" msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "Παράθυρα που πρέπει να ξεθωριάζουν στην επιφάνεια εργασίας" msgid "Background brightness" msgstr "Φωτεινότητα Φόντου" msgid "Background brightness during paint" msgstr "Φωτεινότητα Φόντου κατα τη διάρκεια ζωγραφίσματος" msgid "Clear" msgstr "Καθάρισμός" msgid "Fire Particle Color" msgstr "Χρώμα Στοιχείων Φωτιάς" msgid "Fire Particle Life" msgstr "Ζωή Στοιχείων Φωτιάς" msgid "Fire Particle Size" msgstr "Μέγεθος Στοιχείων Φωτιάς" msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "Φρενάρισμα Στοιχείων Φωτιάς" msgid "Fire particle color." msgstr "Χρώμα Στοιχείων Φωτιάς." msgid "Fire particle life." msgstr "Ζωή στοιχείων φωτιάς." msgid "Fire particle size." msgstr "Μέγεθος στοιχείων φωτιάς." msgid "Fire particle slowdown." msgstr "Φρενάρισμα στοιχείων φωτιάς." msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "Τυχαία χρώματα για το εφέ φωτιάς, επίσης γνωστό κ ως Μυστική Φωτιά." msgid "Initiate fire drawing" msgstr "Εκκίνηση γράψιμου φωτιάς" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργών στοιχείων" msgid "Number of particles" msgstr "Αριθμός στοχείων" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "Γράψτε με φωτιά στην οθόνη" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "Γράψτε με φωτια σε αλλα στοιχεία στην οθόνη" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "Τυχαία Χρωματισμένη Φωτιά" msgid "Cube Gears" msgstr "Γρανάζια του Κύβου" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "Απεικόνιση γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο" msgid "Animation Options" msgstr "Επιλογές Γραφικής Κίνησης" msgid "Autotab windows on creation" msgstr "Θέσε αυτόματα ετικέτες στα παράθυρα κατα τη δημιουργία τους" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "Θέσε αυτόματα ετικέτες στα παράθυρα με τα ίδια κατα τη δημιουργία τους" msgid "Border Radius" msgstr "Οριοθέτηση Ακτίνας" msgid "Border Width" msgstr "Οριοθέτηση Πλάτους" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "Οριοθέτηση χρώματος της μπάρας ετικετών" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "Φωτεινότητα των επιλεγμένων παραθύρων" msgid "Change Tab Left" msgstr "Αλλαγή Ετικέτας Αριστερά" msgid "Change Tab Right" msgstr "Αλλαγή Ετικέτας Δεξιά" msgid "Change tab animation duration" msgstr "Αλλαγή της διάρκειας γραφικής κίνησης της ετικέτας" msgid "Close Group" msgstr "Κλείσιμο Ομάδας" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "Δημιουργία mipmaps για μικρογραφίες" msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "Δημιουργία mipmaps για μικρογραφίες στη μπάρα ετικετών" msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" "Απόσταση (σε pixels) μεταξύ της μπάρας ετικετών και της τραβόμενης θυρίδας " "για εφαρμογή του μοντέλου ελατηρίου. Αν η απόσταση είναι μεγαλύτερη απο την " "τιμή, το μοντέλο ελατηρίου δεν εφαρμόζεται." msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "" "Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης που γίνεται σε αλλαγή ετικετών" msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "" "Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης ξεθωριάσματος της μπάρας ετικετών " "όταν εμφανίζεται/εξαφανίζεται" msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης παλμού της μπάρας ετικετών" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "" "Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης αντανάκλασης της μπάρας ετικετών" msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "" "Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης του ξεθωριάσματος κειμένου όταν " "εμφανίζεται/εξαφανίζεται" msgid "Enable Glow" msgstr "Ενεργοποίηση Λάμψης" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "Ενεργοποίηση λάμψης ομαδοποιημένου παραθύρου" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος για τις γραφικές απεικονήσεις της μπάρας ετικετών" msgid "Fade time for text animations" msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος για τις γραφικές απεικονήσεις κειμένου" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "Χρώμα γεμίσματος του επιλεγμένου ορθογωνίου" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "Χρώμα γεμίσματος της μπάρας ετικετών" msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς" msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς" msgid "General" msgstr "Γενικά" msgid "Glass" msgstr "Γυαλί" msgid "Glow" msgstr "Λάμψη" msgid "Glow Color Change" msgstr "Λάμψη Αλλαγής Χρώματος" msgid "Glow Size" msgstr "Μέγεθος Λάμψης" msgid "Glow Type" msgstr "Είδος Λάμψης" msgid "Glow ring" msgstr "Δαχτυλίδι Λάμψης" msgid "Gradient" msgstr "Κλίση" msgid "Group Window Match" msgstr "Ταίριασμα Ομαδοποιημένων Παραθύρων" msgid "Group Windows" msgstr "Ομαδοποίηση Παραθύρων" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "Ομαδοποίηση κ Τοποθέτηση Ετικετών στα Παράθυρα" msgid "Group the windows after selection" msgstr "Ομαδοποίηση Παραθύρων μετα την επιλογή τους" msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "Χρόνος αιώρησης για το τράβηγμα θυρίδας" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι (μη)μεγιστοποιημένο, όλα τα άλλα " "ομαδοποιημένα παράθυρα (μη)μεγιστοποιούνται επίσης." msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι (μη)ελαχιστοποιημένο, όλα τα άλλα " "ομαδοποιημένα παράθυρα (μη)ελαχιστοποιούνται επίσης." msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι (μη)σκιασμένο, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα " "παράθυρα (μη)σκιάζονται επίσης." msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "" "Αν ένα παράθυρο στην ομάδα είναι ενεργοποιημένο, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα " "παράθυρα σηκώνονται επίσης." msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "" "Αν ένα παράθυρο στην ομάδα κινηθεί, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα παράθυρα " "κινούνται επίσης." msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "Αν ένα παράθυρο στην ομάδα μορφοποιηθεί, όλα τα άλλα ομαδοποιημένα παράθυρα " "μορφοποιούνται επίσης." msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "Αν μείνει μόνο ένα παράθυρο στην ομάδα, αποομαδοποιείται." msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "" "Αν δεν σας αρέσει το τρέχων χρώμα λάμψης, μπορείτε να το αλλάξετε με αυτό το " "πλήκτρο." msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "Αν έχετε επιλέξει μερικά παράθυρα, αυτό τα ομαδοποιεί αυτόματα (Δεν " "λειτουργεί με το είδος επιλογής 'Κανονικά')." msgid "Ignore Group" msgstr "Αγνόησε Ομάδα" msgid "Key bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" msgid "Line Color" msgstr "Χρώμα Γραμμής" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "Χρώμα του επιλεγμένου ορθογωνίου" msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "Μεγιστοποίηση/απομεγιστοποίηση με ομάδα" msgid "Metal" msgstr "Μέταλλο" msgid "Minimize with group" msgstr "Ελαχιστοποίηση με ομάδα" msgid "Misc. Options" msgstr "Διάφορες Επιλογές" msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "" "Όριο ταχύτητας κίνησης του κέρσορα του ποντικιού (σε pixels/second) για το " "μοντέλο ελατηρίου" msgid "Move every window in the group" msgstr "Κίνηση κάθε παραθύρου στην ομάδα" msgid "Murrina" msgstr "Murrina" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "Αδιαφάνεια των επιλεγμένων παραθύρων" msgid "Options" msgstr "Ιδιότητες" msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "" "Αναπαραγωγή γραφικών απεικονίσεων στην μπάρα ετικετών κτλ στο ξεθώριασμα " "προς τα μέσα." msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "" "Ακρίβεια της επιλογής (ποσοστό της ορατής επιφάνειας παραθύρου που πρέπει να " "επιλεγεί για να αναγνωριστεί η επιλογή)." msgid "Raise every window in the group" msgstr "Σήκωσε κάθε παράράθυρο στην ομάδα" msgid "Rectangular glow" msgstr "Τετράγωνη λάμψη" msgid "Remove Group Window" msgstr "Αφαίρεση Παραθύρου Ομάδας" msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "" "Αφαίρεση παραθύρου από την ομάδα πετώντας το έξω απο μια μπάρα ετικετών" msgid "Resize every window in the group" msgstr "Μορφοποίησε κάθε παράθυρο της ομάδας" msgid "Saturation of selected windows" msgstr "Κορεσμός των επιλεγμένων παραθύρων" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" msgid "Select Single Window" msgstr "Επιλογή Ενός Παραθύρου" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" msgid "Selection Color" msgstr "Χρώμα Επιλογής" msgid "Shade with group" msgstr "Σκίαση με ομάδα" msgid "Simple" msgstr "Απλό" msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "Τράβηγμα Θυρίδας Κ Ελατηρίου" msgid "Slot Dragging" msgstr "Τράβηγμα Θυρίδας" msgid "Slot drag friction" msgstr "Τριβή τραβήγματος θυρίδας" msgid "Space" msgstr "Χώρος" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "Όριο ταχύτητας για το μαντέλο ελατηρίου" msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "Σταθερά του Ελατηριου που χρησιμοποιείται για το τράβηγμα θυρίδας" msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "Τριβή τραβήγματος θυρίδας" msgid "Spring model on move" msgstr "Μοντέλο ελατηρίου εν κινήσει" msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "Καθυστέρηση Εμφάνισης Μπάρας Ετικετών" msgid "Tab Base Color" msgstr "Βασικό Χρώμα Ετικετών" msgid "Tab Border Color" msgstr "Χρώμα Ορίου Ετικετών" msgid "Tab Group" msgstr "Τοποθέτηση Ετικέτας σε Ομάδα" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "Χρώμα Τονισμού Ετικετών" msgid "Tab Style" msgstr "Στυλ Ετικετών" msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "Χρόνος που η μπάρα ετικετών είναι ορατή μετα απο αλλαγή ετικέτας" msgid "Tabbing" msgstr "Τοποθέτηση Ετικετών" msgid "Tabbing Speed" msgstr "Ταχύτητα Τοποθέτησης Ετικετών" msgid "Tabbing Timestep" msgstr "Βήμα Χρονου Τοποθέτησης Ετικετών" msgid "Tabbing speed" msgstr "Ταχύτητα Τοποθέτησης Ετικετών" msgid "Tabbing timestep" msgstr "Βήμα Χρονου Τοποθέτησης Ετικετών" msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "Χρώμα του τίτλου παραθύρου στην μπάρα ετικετών" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "Πλήκτρο κλεισίματος όλων των παραθύρων της ομάδας." msgid "The key for grouping windows." msgstr "Πλήκτρο για ομαδοποίηση παραθύρων." msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "Πλήκτρο για αγνόηση της ομάδας. Αν αυτό το πλήκτρο πατηθεί, μπορείτε να " "διαχειριστείτε ένα μόνο παράθυρο της ομάδας." msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "Πλήκτρο για αφαίρεση του επιλεγμένου παραθύρου απ την ομάδα του." msgid "The key for selecting the current window." msgstr "Πλήκτρο για επιλογή του τωρινού παραθύρου." msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "Πλήκτρο για εκκίνηση επιλογής παραθύρων." msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "Πλήκτρο για αλλαγή στην αριστερή ετικέτα του συγκεκριμένου." msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "Πλήκτρο για αλλαγή στην δεξιά ετικέτα του συγκεκριμένου." msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "Πλήκτρο για εκκίνηση λειτουργίας ετικετών για τη συγκεκριμένη ομάδα." msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "Πλήκτρο για αποομαδοποίηση της συγκεκριμένης ομάδας." msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "Ακτίνα για τις άκρες της μπάρας ετικετών" msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "Μέγεθος της λάμψης του ομαδοποιημένου παραθύρου" msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "Μέγεθος της μικρογραφίας παραθύρου στην μπάρα εργασιών" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "Μέγεθος της γραμματοσειράς του τίλου του παραθύρου στην μπάρα ετικετών" msgid "The space between the thumbs" msgstr "Χώρος μεταξύ μικρογραφιών" msgid "The style of the tab bar" msgstr "Στυλ της μπάρας ετικετών" msgid "The type of the glow" msgstr "Είδος λάμψης" msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "Πλάτος περιγράμματος της μπάρας ετικετών" msgid "Thumb Size" msgstr "Μέγεθος Μικρογραφιών" msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "" "Χρόνος (σε s) πριν εμφανιστεί η μπάρα ετικετών μετά από αιώρηση στην μπάρα " "τίτλου" msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "" "Χρόνος (σε s) που η μπάρα ετικετών είναι ορατή μετα απο μια αλλαγή ετικέτας" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "Χρόνος για την γραφική απεικόνιση παλμού της μπάρας ετικετών" msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "Χρόνος για την γραφική απεικόνιση αντανάκλασης της μπάρας ετικετών" msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" "Χρονικό όριο (σε s) μετα απ το οποίο ένα ομαδοποιημένο παράθυρο " "ενεργοποιείται αν ένα παράθυρο άλλης ομάδας τραβηχτεί απο πάνω του" msgid "Ungroup Windows" msgstr "Αποομαδοποίηση Παραθύρων" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "Αποομαδοποίηση παραθύρων αν μείνει μόνο ένα παράθυρο" msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "" "Αφαίρεση ετικέτας της ομάδας όταν κλείσει το κορυφαίο παράθυρο αντι να " "αλλαχτεί η ετικέτα" msgid "Untab when closing top tab" msgstr "Αφαίρεση ετικετών όταν κλείσει η κορυφαία ετικέτα" msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window" msgstr "" "Χρησιμοποίηση μοντέλου ελατηρίου για την μπάρα ετικετών όταν κινείται το " "παράθυρο" msgid "Use tab bar animations" msgstr "Χρησιμοποίηση γραφικών απεικονίσεων της μπάρας ετικετών" msgid "Window Title Font" msgstr "Γραμματοσειρά Τίτλου Παραθύρου" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "Παράθυρα που επιτρέπεται να ομαδοποιηθούν" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "Πρόσθετο για ομαδοποίηση και προσθήκη ετικετών στα παράθυρα" msgid "Y distance for spring model" msgstr "Υ απόσταση για το μοντέλο ελατηρίου" msgid "Accumulation buffer" msgstr "Ρυθμιστής συσσώρευσης" msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "Εκτέλεση Θολώματος Κίνησης αν αλλάξει η οθόνη." msgid "Motion Blur Strength" msgstr "Ισχύς Θολώματος Κίνησης" msgid "Motion Blur mode" msgstr "Είδος Θολώματος Κίνησης" msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "Θόλωμα Κίνησης σε Αλλαγή Οθόνης" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "Είδος λειτουργίας γραφικών του Θολώματος Κίνησης." msgid "Motion Blur strength." msgstr "Ισχύς Θολώματος Κίνησης." msgid "Motion blur" msgstr "Θόλωμα Κίνησης" msgid "Motion blur effect" msgstr "Εφέ Θολώματος κίνησης" msgid "Texture Copy" msgstr "Αντίγραφο Υφής" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "Εκκίνηση Θολώματος Κίνησης" msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "Εκκίνηση εφέ Θολώματος κίνησης." msgid "Visibility/Performance" msgstr "Ορατότητα/Απόδοση" msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "Κατώφλι Εξάρτησης Alpha" msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "Κατώφλι εξάρτησης alpha." msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "Απεικόνιση Αντανάκλασης διακοσμίσεων." msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "Σχεδίαση Αντανάκλασης παραθύρων." msgid "Draws reflections" msgstr "Σχεδιάζει αντανακλάσεις" msgid "Move the reflection on window move." msgstr "Μετακίνηση αντανάκλασης στην μετακίνηση παραθύρου." msgid "Moving reflection" msgstr "Μετακινούμενη αντανάκλαση" msgid "Reflection" msgstr "Αντανάκλαση" msgid "Reflection Image" msgstr "Εικόνα αντανάκλασης" msgid "Reflection Image file" msgstr "Αρχείο Εικόνας Αντανάκλασης" msgid "Reflection Window Match" msgstr "Ταίριασμα Αντανάκλασης Παραθύρου" msgid "Reflection for Decorations" msgstr "Αντανάκλαση Διακοσμίσεων" msgid "Reflection for Windows" msgstr "Αντανάκλαση Παραθύρων" msgid "Window match" msgstr "Ταίριασμα Παραθύρου" msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Φόντου" msgid "Background color of the window title" msgstr "Χρώμα φόντου του τίτλου παραθύρου" msgid "Bold Font" msgstr "Έντονη Γραμματοσειρά" msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "Φίλτρο Ανεξαρτήτως Χαρακτήρων" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "Χρονικό Οριο Είδους Φίλτρου" msgid "Font color of the window title" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς του τίτλου παραθύρου" msgid "Font size for window title display" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς εμφάνισης του τίτλου παραθύρου" msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "Φίλτρο Κλιμάκωσης Τίτλου Παραθύρου" msgid "Show Filter Text" msgstr "Εμφάνιση Φίλτρου Κειμένου" msgid "Show filter text." msgstr "Εμφάνιση φίλτρου κειμένου." msgid "Size of the border around the window title" msgstr "Μέγεθος του ορίου γύρω απ τον τίτλο παραθύρου" msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "Χρόνος (σε ms) μετά τον οποίο το φίλτρο γραψίματος αυτομάτως σταματά" msgid "Title Border Size" msgstr "Μέγεθος Ορίου Τίτλου" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "" "Χρησιμοποίηση έντονης γραμματοσειράς για την εμφάνιση του τίτλου παραθύρου" msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "Χρήση ταιρίασματος ανεξαρτήτως σειράς χαρακτήρων στο φιλτράρισμα." msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "Διευκόλυνση φιλτραρίσματος τίτλου παραθύρου για το πρόσθετο κλιμάκωσης" msgid "Access your desktop easily" msgstr "Εύκολη πρόσβαση επιφάνειας εργασίας" msgid "Direction of window movement" msgstr "Διεύθυνση κίνησης των παραθύρων" msgid "Down" msgstr "Κάτω" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" msgid "Left/Right" msgstr "Αριστερά/Δεξιά" msgid "Movement Direction" msgstr "Διεύθυνση κίνησης" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" msgid "Show desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" msgid "Timestep" msgstr "Χρονικό Βήμα" msgid "To Corners" msgstr "Στις Γωνίες" msgid "Up" msgstr "Πάνω" msgid "Up/Down" msgstr "Πάνω/Κάτω" msgid "Window Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια Παραθύρου" msgid "Window Part Size" msgstr "Μέγεθος Τμήματος Παραθύρου" msgid "Window movement speed" msgstr "Ταχύτητα μετακίνησης παραθύρου" msgid "Window movement timestep" msgstr "Χρονικό βημα μετακίνησης παραθύρου" msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "Αδιαφάνεια του παραθύρου καθώς εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας" msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "Μέγεθος τμήματος παραθύρου καθώς εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας" msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" "Είδη παραθύρων που πρέπει να φεύγουν απ το οπτικό πεδιο οταν εισέρχονται " "στο στοιχείο εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" msgid "A simple splash plugin" msgstr "Ενα απλό πρόσθετο αρχικής οθόνης" msgid "Background File" msgstr "Αρχείο Φόντου" msgid "Background brightness." msgstr "Φωτεινότητα φόντου." msgid "Background image File." msgstr "Αρχείο εικόνας Φόντου." msgid "Background saturation." msgstr "Κορεσμός Φόντου." msgid "Display In/Out Time." msgstr "Χρόνος Εμφάνισης εντός/εκτός." msgid "Display Time" msgstr "Χρόνος Εμφάνισης" msgid "Fade In/Out Time." msgstr "Χρόνος Ξεθωριάσματος Μέσα/Έξω." msgid "Images" msgstr "Εικόνες" msgid "Initiate Splash" msgstr "Εισαγωγή Αρχικής Οθόνης" msgid "Logo File" msgstr "Αρχείο Λογότυπου" msgid "Logo image File." msgstr "Αρχείο εικόνας Λογότυπου." msgid "Show on first start" msgstr "Εμφάνιση στην πρώτη εκκίνηση" msgid "Show splash on first start." msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στην πρώτη εκκίνηση." msgid "Splash" msgstr "Αρχική Οθόνη" msgid "Start Splash." msgstr "Εκκίνηση Αρχικής Οθόνης." msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" "Ρύθμιση της αδιαφάνειας, κορεσμού και φωτεινότητας των παραθύρων βασισμένη " "στα δεδομένα αυτών όταν είχαν εστιαστεί τελευταία φορά." msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "Επίπεδο Φωτεινότητας Εστιασμένων Παραθύρων" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "Επίπεδο Φωτεινότητας μη Εστιασμένων Παραθύρων" msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Φωτεινότητα του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα αποκτήσουν " "επίπεδα φωτεινότητας μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης " "τιμής." msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Η φωτεινότητα του λιγότερο εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα αποκτήσουν " "επίπεδα φωτεινότητας μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης " "τιμής." msgid "Number of Windows to Track" msgstr "Ο Αριθμός των Παραθύρων που θα Παρακολουθούνται" msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" "Αριθμός παραθύρων που θα παρακολουθούνται απ το Trailfocus. Τα παράθυρα που " "είχαν εστιάσει αυτο το σύνολο των παραθύρων παλαιότερα θα θεωρούνται μη " "εστιασμένα." msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "Επίπεδο Αδιαφάνειας Εστιασμένων Παραθύρων" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "Επίπεδο Αδιαφάνειας μη Εστιασμένων Παραθύρων" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Αδιαφάνεια του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα " "αδιαφάνειας μεταξύ του εστιασμένου και του ελάχιστου." msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" "Αδιαφάνεια του λιγότερου εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα " "αδιαφάνειας μεταξύ του εστιασμένου και του ελάχιστου." msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "Επίπεδο Κορεσμού των Εστιασμένων Παραθύρων" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "Επίπεδο Κορεσμού των Μη Εστιασμένων Παραθύρων" msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Κορεσμός του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα " "κορεσμού μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης τιμής." msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Κορεσμός του λιγότερο εστιασμένου παραθύρου. Τα παράθυρα θα έχουν επίπεδα " "κορεσμού μεταξύ της τιμής του εστιασμένου και της ελάχιστης τιμής." msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" "Αυτό ξεκαθαρίζει πότε το Trailfocus θα ξεκινήσει να ξεθωριάζει παράθυρα. Σας " "επιτρέπει να θέσετε το Trailfocus να χειριστεί τα (Ν) πρώτα Παράθυρα ως " "εντελώς εστιασμένα." msgid "Trailfocus" msgstr "Trailfocus" msgid "Window to Start Fading" msgstr "Παράθυρο Αρχης Ξεθωριάσματος" msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "Είδη παραθύρων που πρέπει να χειριστούν απο το Trailfocus" #, fuzzy msgid "Background Brightness" msgstr "Φωτεινότητα Φόντου" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "Κορεσμός Φόντου." #, fuzzy msgid "Background in Widget Mode" msgstr "Αρχείο εικόνας Φόντου." #, fuzzy msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "Φωτεινότητα των ξεθωριασμένων παραθύρων" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "Κορεσμός των ξεθωριασμένων παραθύρων" #, fuzzy msgid "Show or hide widget windows" msgstr "Εμφάνιση ελαχιστοποιημένων παραθύρων" msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Widget Display" msgstr "Εκκίνηση Αρνητικού Παραθύρου" #, fuzzy msgid "Widget Layer" msgstr "Συσκευή" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "Τοποθέτηση Παραθύρων στο Δαχτυλίδι" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "Παράθυρα που πρέπει να μορφοποιηθούν απο προεπιλογή" #~ msgid "3D Only On Mouse Rotate" #~ msgstr "Τρισδιάστατη Περιστροφή Μόνο Με το Ποντίκι" #~ msgid "3D Windows" #~ msgstr "Τρισδιάστατα Παράθυρα" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Bevel Bottom Left" #~ msgstr "Λόξεψη Κάτω Αριστερά" #~ msgid "Bevel Bottom Right" #~ msgstr "Λόξεψη Κάτω Δεξιά" #~ msgid "Bevel Corners" #~ msgstr "Λόξεψη Γωνίων" #~ msgid "Bevel Top Left" #~ msgstr "Λόξεψη Πάνω Αριστερά" #~ msgid "Bevel Top Right" #~ msgstr "Λόξεψη Πάνω Δεξιά" #~ msgid "Bevel bottom left corner" #~ msgstr "Λόξεψη της κάτω αριστερής γωνίας" #~ msgid "Bevel bottom right corner" #~ msgstr "Λόξεψη της κάτω δεξιάς γωνίας" #~ msgid "Bevel top left corner" #~ msgstr "Λόξεψη της πάνω αριστερής γωνίας" #~ msgid "Bevel top right corner" #~ msgstr "Λόξεψη της πάνω δεξιάς γωνίας" #~ msgid "" #~ "Change the amount of space between the windows (in percent of the cube " #~ "size)." #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή του ποσού του χώρου μεταξύ των παραθύρων (σε ποσοστό του μεγέθους " #~ "του κύβου)." #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "Αλλαγή της ταχύτητας της τρισδιάστατης γραφικής απεικόνισης" #~ msgid "Elevates windows while rotating the cube" #~ msgstr "Ανυψώνει τα παράθυρα όταν γυρίζει ο κύβος" #~ msgid "" #~ "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate " #~ "the cube via the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Εκκινεί την τρισδιάστατη απεικόνιση μόνο αν κινηθεί με το ποντίκι. (Πχ. " #~ "Γυρίζετε τον κύβο με το ποντίκι)" #~ msgid "Minimum Cube Size" #~ msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος Κύβου" #~ msgid "Minimum cube size (in percent)." #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος κύβου (σε ποσοστό επι της εκατό)" #~ msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" #~ msgstr "" #~ "Στρογγύλεμμα των γωνιών για συνοχή με τις στρογγυλεμένες διακοσμήσεις" #~ msgid "Window Depth" #~ msgstr "Βάθος Παραθύρου" #~ msgid "Window Space" #~ msgstr "Χώρος Παραθύρου" #~ msgid "Window depth" #~ msgstr "Βάθος παραθύρου" #~ msgid "Windows that should be handled by 3D" #~ msgstr "Παράθυρα που πρέπει να διαχειριστούν ως τρισδιάστατα" #~ msgid "Airplane" #~ msgstr "Aεροπλάνο" #~ msgid "Airplane Flying Path Length" #~ msgstr "Μήκος Πορείας Πτήσης Αεροπλάνου" #~ msgid "" #~ "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is " #~ "selected for an event, that event won't be animated." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή τυχαίων εφέ, αγνοώντας το επιλεγμένο. Αν έχει επιλεγεί 'Κανενα' " #~ "γιακάποιο γεγονός, αυτο δεν θα απεικονιστεί γραφικα." #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds " #~ "relative to the window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Έκταση (μέγεθος των κυμάτων στην πτυχή) των Οριζόντιων Πτυχών σε σχέση με " #~ "το πλάτος του παραθύρου(Μήκος Κύματος). Οι αρνητικές τιμές κάνουν πτυχές " #~ "προς τα έξω" #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to " #~ "window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Έκταση (μέγεθος των κυμάτων στην πτυχή) των καμπυλώτων πτυχών σε σχέση με " #~ "το πλάτος του παραθύρου(Πλάτος Ταλάντωσης). Οι αρνητικές τιμές κάνουν " #~ "πτυχές προς τα έξω" #~ msgid "Angle of window at the end of the animation." #~ msgstr "Γωνία του παραθύρου μετά την ολοκλήρωση της γραφικής απεικόνισης." #~ msgid "Animation Selection" #~ msgstr "Επιλογή Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Animation Time Step" #~ msgstr "Χρονικό Βήμα Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Animation Time Step For Intense Effects" #~ msgstr "Χρονικό Βήμα Γραφικής Απεικόνισης για Έντονα Εφέ" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ " #~ "κλεισίματος." #~ msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect." #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ " #~ "εστίασης." #~ msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ " #~ "ελαχιστοποίησης." #~ msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ " #~ "ανοίγματος." #~ msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου για εφέ " #~ "σκίασης." #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Γραφικές Απεικονίσεις" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Αυτόματα" #~ msgid "Away Angle" #~ msgstr "Γωνία Απομάκρυνσης" #~ msgid "Away Position" #~ msgstr "Θέση Απομάκρυνσης" #~ msgid "Beam" #~ msgstr "Ακτινοβολία" #~ msgid "Beam Color" #~ msgstr "Χρώμα Ακτινοβολίας" #~ msgid "Beam Life" #~ msgstr "Διάρκεια Ζωής Ακτινοβολίας" #~ msgid "Beam Slowdown" #~ msgstr "Φρενάρισμα Ακτινοβολίας" #~ msgid "Beam Spacing" #~ msgstr "Χώρος Ανάπτυξης της Ακτινοβολίας" #~ msgid "Beam Up" #~ msgstr "Διακτινισμός" #~ msgid "Beam Width" #~ msgstr "Πλάτος Ακτινοβολίας" #~ msgid "Beam color." #~ msgstr "Χρώμα ακτινοβολίας." #~ msgid "Beam life." #~ msgstr "Διάρκεια ζωής ακτινοβολίας." #~ msgid "Beam slowdown." #~ msgstr "Φρενάρισμα ακτινοβολίας." #~ msgid "Beam width." #~ msgstr "Πλάτος ακτινοβολίας." #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Κάψιμο" #~ msgid "Close Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση Κλείσιματος" #~ msgid "Close Effect" #~ msgstr "Εφέ Κλεισίματος" #~ msgid "" #~ "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to " #~ "camera, -2.0: Away from camera)." #~ msgstr "" #~ "Προσέγγιση του παραθύρου στην κάμερα στην ολοκλήρωση της γραφικής " #~ "απεικόνισης (1.0: Προσέγγιση στην κάμερα, -2.0: Απομάκρυνση από την " #~ "κάμερα)." #~ msgid "" #~ "Comma separated list of option value assignments to override effect " #~ "settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" #~ msgstr "" #~ "Λίστα χωρισμένη από κόμματα με ανάθεση τιμών για την αψήφηση των " #~ "ρυθμίσεων εφέ, π.χ: χρώμα_φωτιάς=#0080ffff, σωματίδια_φωτιάς=700, " #~ "καπνός_φωτιάς=1" #~ msgid "Curved Fold" #~ msgstr "Καμπυλωτή Πτυχή" #~ msgid "Curved Fold Amplitude" #~ msgstr "Έκταση Καμπυλωτής Πτυχής" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Ελιγμός" #~ msgid "Dodge Gap Ratio" #~ msgstr "Αναλογία Κενού Διάστηματος του Ελιγμού" #~ msgid "Domino" #~ msgstr "Ντόμινο" #~ msgid "Domino Piece Falling Direction" #~ msgstr "Κατεύθυνση Πτώσης Κομματιών του Ντόμινο" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Όνειρο" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Διάρκεια" #~ msgid "Effect Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Εφέ" #~ msgid "Explode" #~ msgstr "Έκρηξη" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Ξεθώριασμα" #~ msgid "Falling direction for Domino pieces." #~ msgstr "Κατεύθυνση πτώσης για τα κομμάτια του Ντόμινο." #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Φωτιά" #~ msgid "Fire Smoke" #~ msgstr "Καπνός Φωτιάς" #~ msgid "Fire constant speed" #~ msgstr "Σταθερή ταχύτητα φωτιάς" #~ msgid "Fire direction" #~ msgstr "Κατεύθυνση φωτιάς" #~ msgid "Fire direction." #~ msgstr "Κατεύθυνση φωτιάς." #~ msgid "Fire smoke." #~ msgstr "Καπνός φωτιάς." #~ msgid "Fixed window interior during the Rollup animation." #~ msgstr "" #~ "Σταθερό εσωτερικό παραθύρου κατα την διάρκεια γραφικής απεικόνισης του " #~ "Τυλίγματος." #~ msgid "Fly to TaskBar on Minimize" #~ msgstr "Πτήση προς τη Γραμμή Εργασιών στην Ελαχιστοποίηση" #~ msgid "Focus Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση της Εστίασης" #~ msgid "Focus Effect" #~ msgstr "Εφέ Εστίασης" #~ msgid "Fold" #~ msgstr "Δίπλωμα" #~ msgid "Fold Direction" #~ msgstr "Κατεύθυνση διπλώματος" #~ msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect." #~ msgstr "Κατεύθυνση ανοίγματος των πτυχών των κομματιών στο εφέ Ξυράφι." #~ msgid "Glide 1" #~ msgstr "Ολίσθηση 1" #~ msgid "Glide 2" #~ msgstr "Ολίσθηση 2" #~ msgid "Hexagonal" #~ msgstr "Εξάγωνο" #~ msgid "Horizontal Folds" #~ msgstr "Οριζόντιες Πτυχές" #~ msgid "Horizontal Folds Amplitude" #~ msgstr "Έκταση Οριζόντιων Πτυχών" #~ msgid "How spring-like the Sidekick animation should be." #~ msgstr "Πόσο θα πάλλεται η γραφική απεικόνηση Πλαινό Χτύπημα." #~ msgid "How spring-like the Zoom animation should be." #~ msgstr "Πόσο θα πάλλεται η γραφική απεικόνηση Ζουμ." #~ msgid "In" #~ msgstr "Μέσα" #~ msgid "In-out" #~ msgstr "Μέσα-Εξω" #~ msgid "Leaf Spread" #~ msgstr "Διασπορά Φύλλων" #~ msgid "Left-right" #~ msgstr "Αριστερά-δεξιά" #~ msgid "Length of airplane's flying path." #~ msgstr "Μήκος της πτήσης του αεροπλάνου." #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Μαγικό Λυχνάρι" #~ msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution" #~ msgstr "Υ Ανάλυση Πλέγματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude" #~ msgstr "Μέγιστη Έκταση Κύματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Max Waves" #~ msgstr "Μεγιστος Αριθμός Κυμάτων του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude" #~ msgstr "Ελάχιστη Έκταση Κύματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Open Start Width" #~ msgstr "Αρχικό Πλάτος Ανοίγματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End" #~ msgstr "Τέλος Κίνησης Ανοίγματος/Κλεισίματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Make fire effect duration be dependent on window height." #~ msgstr "Εξάρτηση διάρκειας εφέ φωτιάς ανάλογα με το ύψος του παραθύρου." #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Ελαχιστοποίηση Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Minimize Effect" #~ msgstr "Εφέ Ελαχιστοποίησης" #~ msgid "Minimize/Unminimize Only" #~ msgstr "Ελαχιστοποίηση/Αποελαχιστοποίηση Μόνο" #~ msgid "Movement direction(s) for window pieces." #~ msgstr "Κατεύθυνση(εις) κίνησης για τα κομμάτια του παραθύρου." #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "Number Of Fire Particles" #~ msgstr "Αριθμός Στοιχείων Φωτιάς" #~ msgid "Number of Horizontal Folds" #~ msgstr "Αριθμός Οριζόντιων Πτυχών" #~ msgid "Number of fire particles." #~ msgstr "Αριθμός στοιχείων φωτιάς." #~ msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός περιστροφών για το Πλαινό Χτύπημα (συν ή πλην 10% για " #~ "τυχαιοποίηση)." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Κλειστό" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ανοιχτό" #~ msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "" #~ "Στο άνοιγμα/κλείσιμο, μετακίνηση του σημείου τερματισμού του μαγικού " #~ "λυχναριού με το δείκτη του ποντικιού." #~ msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "" #~ "Στο άνοιγμα/κλείσιμο, μετακίνηση του σημείου τερματισμού του ρουφήγματος " #~ "με το δείκτη του ποντικιού." #~ msgid "Open Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση Ανοίγματος" #~ msgid "Open Effect" #~ msgstr "Εφέ Ανοίγματος" #~ msgid "Open/Close Only" #~ msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Μόνο" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Έξω" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Συγκέντρωση" #~ msgid "" #~ "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click " #~ "reset to restore full list." #~ msgstr "" #~ "Συγκέντρωση εφέ που θα επιλεγούν αν η Τυχαία Επιλογή εφέ εχει επιλεχθεί. " #~ "Κάνοντας κλικ στο reset θα επανακτηθεί η πλήρης λίστα." #~ msgid "Random" #~ msgstr "Τυχαία Επιλογή" #~ msgid "Random Animations For All Events" #~ msgstr "Τυχαία Επιλογή Γραφικών Απεικονίσεων Για Ολα τα Γεγονότα" #~ msgid "Random Effects" #~ msgstr "Εφέ Τυχαίας Επιλογής" #~ msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration." #~ msgstr "" #~ "Αναλογία κενών διαστημάτων μεταξύ των χρόνων εκκίνησης του ελιγμού και " #~ "της διάρκειας εστίασης." #~ msgid "Razr" #~ msgstr "Ξυράφι" #~ msgid "Razr Fold Opening Direction" #~ msgstr "Κατεύθυνση Ανοίγματος Πτυχών του Ξυραφιού" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Ορθογώνιο" #~ msgid "Roll Up" #~ msgstr "Τύλιγμα" #~ msgid "Rollup Fixed Interior" #~ msgstr "Διορθωμένο Εσωτερικό του Τυλίγματος" #~ msgid "Rotation Angle" #~ msgstr "Γωνία Περιστροφής" #~ msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)." #~ msgstr "Γωνία Περιστροφής των γραφικά απεικονιζόμενων παραθύρων (σε μοίρες)" #~ msgid "Shade Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση Σκίασης" #~ msgid "Shade Effect" #~ msgstr "Εφέ Σκίασης" #~ msgid "Sidekick" #~ msgstr "Πλαινό Χτύπημα" #~ msgid "Sidekick Number of Rotations" #~ msgstr "Αριθμός Στροφών του Πλαινού Χτυπήματος" #~ msgid "Sidekick Springiness" #~ msgstr "Ελαστικότητα του Πλαινού Χτυπήματος" #~ msgid "Skewer" #~ msgstr "Διατρύπημα" #~ msgid "Skewer Direction" #~ msgstr "Κατεύθυνση Διατρυπήματος" #~ msgid "Spacing between beams." #~ msgstr "Χώρος μεταξύ ακτινοβολιών." #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic " #~ "Lamp." #~ msgstr "" #~ "Αρχικό πλάτος εφέ ανοίγματος και τελικό πλάτος εφέ τέλους για το Μαγικό " #~ "Λυχνάρι" #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum." #~ msgstr "" #~ "Αρχικό πλάτος εφέ ανοίγματος και τελικό πλάτος εφέ τέλους για το ρούφηγμα." #~ msgid "Tessellation Type" #~ msgstr "Είδος Μωσαικού" #~ msgid "Tessellation type for exploding window pieces." #~ msgstr "Είδος Μωσαικού για τα εκτοξευόμενα κομμάτια του παραθύρου." #~ msgid "Tessellation type for window pieces." #~ msgstr "Είδος Μωσαικού για τα κομμάτια του παραθύρου." #~ msgid "" #~ "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. " #~ "The higher the number, the jerkier the movements become." #~ msgstr "" #~ "Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε " #~ "πραγματοποίησης της γραφικής απεικόνισης. Όσο Υψηλότερος είναι ο αριθμός, " #~ "τόσο χειρότερες γίνονται οι κινήσεις." #~ msgid "" #~ "The amount of time in milliseconds between each render of the intense " #~ "animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the " #~ "movements become." #~ msgstr "" #~ "Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε " #~ "πραγματοποίησης έντονης γραφικής απεικόνισης (Πχ Κάψιμο, Ακτινοβολία). " #~ "Όσο Υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο χειρότερες γίνονται οι κινήσεις." #~ msgid "" #~ "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "Το γραφικά απεικονιζόμενο παράθυρο θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα " #~ "πλέγμα. Ορισμός του αριθμού των κελιών στο πλέγμα ανάλογα με το ύψος του " #~ "του παραθύρου." #~ msgid "" #~ "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the width of the window." #~ msgstr "" #~ "Το γραφικά απεικονιζόμενο παράθυρο θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα " #~ "πλέγμα. Ορισμός του αριθμού των κελιών στο πλέγμα ανάλογα με το πλάτος " #~ "του παραθύρου." #~ msgid "The animation effect shown when closing a window." #~ msgstr "" #~ "Το εφέ της γραφικής απεικόνισης εμφανίζεται στο κλείσιμο ένος παράθυρου." #~ msgid "The animation effect shown when creating a window." #~ msgstr "" #~ "Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην δημιουργία ένος " #~ "παράθυρου." #~ msgid "The animation effect shown when focusing a window." #~ msgstr "" #~ "Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην εστίαση ένος " #~ "παράθυρου." #~ msgid "The animation effect shown when minimizing a window." #~ msgstr "" #~ "Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην ελαχιστοποίηση ένος " #~ "παράθυρου." #~ msgid "The animation effect shown when shading a window." #~ msgstr "" #~ "Το εφέ της γραφικής απεικόνισης που εμφανίζεται στην σκίαση ένος " #~ "παράθυρου." #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα " #~ "πλέγμα. Ορισμός των κελιών του πλέγματος ανάλογα με το ύψος του παραθύρου." #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the width of the window." #~ msgstr "" #~ "Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα " #~ "πλέγμα. Ορισμός των κελιών του πλέγματος ανάλογα με το πλάτος του " #~ "παραθύρου." #~ msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "H μέγιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Μαγικό Λυχνάρι Θα έχει." #~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός κυμάτων για το Μαγικό Λυχνάρι." #~ msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "Ελάχιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Μαγικό Λυχνάρι Θα έχει." #~ msgid "" #~ "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold " #~ "animation." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός των οριζόντιων πτυχών που εμφανίζονται στην γραφική απεικόνιση " #~ "Οριζόντιας Πτύχωσης." #~ msgid "" #~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height." #~ msgstr "Έκταση κυμάτων (μέγεθος κυμάτων) σε σχέση με το ύψος του παραθύρου." #~ msgid "The width of the wave relative to the window height." #~ msgstr "Πλάτος του κύματος σε σχέση με το ύψος του παραθύρου." #~ msgid "The windows that will be animated." #~ msgstr "Παράθυρα που θα έχουν γραφική απεικόνιση." #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Πάχος" #~ msgid "Thickness of Animated Polygons" #~ msgstr "Πάχος των Γραφικά Απεικονιζόμενων Πολυγώνων" #~ msgid "Thickness of Exploding Polygons" #~ msgstr "Πάχος των Πολυγώνων που Εκρήγνυνται" #~ msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)." #~ msgstr "" #~ "Πάχος των κομματιών των γραφικά απεικονιζόμενων παραθύρων (σε pixels)." #~ msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)." #~ msgstr "Πάχος των κομματιών των παραθύρων που εκρύγνηνται (σε pixels)." #~ msgid "Up-down" #~ msgstr "Πάνω-κάτω" #~ msgid "Use various animations as window effects" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση διάφορων γραφικών απεικονίσεων ως εφέ παραθύρου" #~ msgid "Vacuum" #~ msgstr "Ρούφηγμα" #~ msgid "Vacuum Grid Y Resolution" #~ msgstr "Υ Ανάλυση Πλέγματος του Ρούφηγματος" #~ msgid "Vacuum Open Start Width" #~ msgstr "Δημιουργία Αρχικού Πλάτους του Ρούφηγματος" #~ msgid "Vacuum Open/Close Moving End" #~ msgstr "Ανοιγμα/Κλείσιμο Κινητού Τελειώματος του Ρουφήγματος" #~ msgid "" #~ "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the " #~ "number of points used to define the curves. The higher the number, the " #~ "smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU " #~ "usage increases)." #~ msgstr "" #~ "Ανάλυση κορυφαίου πλέγματος για το Μαγικό Λυχνάρι (Υ διάσταση μόνο). " #~ "Αυτός είναι ο αριθμός των σημείων που χρησιμοποιούνται για να ορίσουν τις " #~ "καμπύλες. Όσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο στρωτές θα είναι οι " #~ "καμπύλες. Όμως θα υπάρξει πτώση της απόδοσης (Η χρηση της ΚΜΕ αυξάνεται)." #~ msgid "" #~ "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number " #~ "of points used to define the curves. The higher the number, the smoother " #~ "the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage " #~ "increases)." #~ msgstr "" #~ "Ανάλυση κορυφαίου πλέγματος για το Ρούφηγμα (Υ διάσταση μόνο). Αυτός " #~ "είναι ο αριθμός των σημείων που χρησιμοποιούνται για να ορίσουν τις " #~ "καμπύλες. Όσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο στρωτές θα είναι οι " #~ "καμπύλες. Όμως θα υπάρξει πτώση της απόδοσης (Η χρηση της ΚΜΕ αυξάνεται)." #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Κύμα" #~ msgid "Wave Amplitude" #~ msgstr "Έκταση Κύματος" #~ msgid "Wave Width" #~ msgstr "Πλάτος Κύματος" #~ msgid "" #~ "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Εαν το παράθυρο θα πεταέι στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με " #~ "το εφέ του Αεροπλάνου." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με " #~ "το εφέ του Καμπυλωτού Διπλώματος." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με " #~ "το εφέ του Ονείρου." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με " #~ "το εφέ της Ολίσθησης 1." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με " #~ "το εφέ της Ολίσθησης 2." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal " #~ "Folds effect." #~ msgstr "" #~ "Εαν το παράθυρο θα ζουμάρει στην γραμμή εργασιών όταν ελαχιστοποιείται με " #~ "το εφέ του Οριζόντιου Διπλώματος." #~ msgid "Window Grid Height" #~ msgstr "Ύψος Πλέγματος Παραθύρου" #~ msgid "Window Grid Width" #~ msgstr "Πλάτος Πλέγματος Παραθύρου" #~ msgid "Window folding direction." #~ msgstr "Κατεύθυνση διπλώματος παραθύρου." #~ msgid "Window that should animate with this effect when focused." #~ msgstr "Παράθυρο που θα απεικονιστεί γραφικά με αυτό το εφέ όταν εστιαστεί." #~ msgid "Window that should animate with this effect when shaded." #~ msgstr "Παράθυρο που θα απεικονιστεί γραφικά με αυτό το εφέ όταν σκιαστεί." #~ msgid "" #~ "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable " #~ "shadow, blur, and reflection during the animation." #~ msgstr "" #~ "Πάχος παραθύρου σε pixels. Ορισμός του σε μεγαλύτερη τιμή απ'το 0 θα " #~ "απενεργοποιήσει την σκίαση, το θόλωμα, και την αντανάκλαση κατα την " #~ "διάρκεια της γραφικής απεικόνισης." #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ζουμ" #~ msgid "Zoom Springiness" #~ msgstr "Ελαστικότητα Ζουμ" #~ msgid "Zoom from Center" #~ msgstr "Ζουμ απ'το Κέντρο" #~ msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation." #~ msgstr "" #~ "Ζουμ απ'το κέντρο κατα τη διάρκεια της γραφικής απεικόνισης του Πλαινού " #~ "Χτυπήματος." #~ msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation." #~ msgstr "" #~ "Ζουμ απ'το κέντρο κατα τη διάρκεια της γραφικής απεικόνισης του Ζουμ." #~ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize" #~ msgstr "Ζουμ στην Γραμμή Εργασιών" #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Χρωματιστό φίλτράρισμα" #~ msgid "Exclude windows" #~ msgstr "Αποκλεισμός παραθύρων" #~ msgid "Filter colors for accessibility purposes" #~ msgstr "Φιλτράρισμα χρωμάτων για σκοπούς προσβασιμότητας" #~ msgid "Filter window decorations" #~ msgstr "Φιλτράρισμα διακοσμήσεων παραθύρου" #~ msgid "Filtered windows" #~ msgstr "Φιλτραρισμένα παράθυρα" #~ msgid "Filters files" #~ msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων" #~ msgid "" #~ "List of plain text filter files that should be applied when filtering " #~ "windows or screen." #~ msgstr "" #~ "Λίστα φιλτραρισμένων αρχείων απλού κειμένου που θα εφαρμόζεται όταν " #~ "φιλτράρονται παράθυρα ή η οθόνη." #~ msgid "" #~ "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only " #~ "one specific filter (triggering this action switches filters one by one " #~ "and eventually comes back to the \"all filters\" mode)." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή φίλτρου που θα χρησιμοποιηθεί απο τη λίστα των φίλτρων : είτε " #~ "εφαρμογή όλων των φίλτρων είτε μόνο ενός συγκεκριμένου φίλτρου " #~ "(ενεργοποίηση αυτής της ενέργειας αλλάζει τα φίλτρα ένα προς ένα και " #~ "τελικά επιστρέφει στην \"all filters\" μέθοδο)." #~ msgid "Switch filter" #~ msgstr "Αλλαγή φίλτραρίσματος" #~ msgid "Toggle filtering for currently focused window." #~ msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος για το τρέχων επιλεγμένο παράθυρο." #~ msgid "Toggle filtering for every window on the screen." #~ msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος για κάθε παράθυρο στην οθόνη." #~ msgid "Toggle screen filtering" #~ msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος οθόνης" #~ msgid "Toggle window filtering" #~ msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος παράθυρου" #~ msgid "" #~ "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as " #~ "window contents if enabled." #~ msgstr "" #~ "Οι διακοσμίσεις παραθύρου (όρια και μπάρα τίτλου) θα φιλτράρονται όπως κ " #~ "τα περιεχόμενα του παραθύρου αν ενεργοποιηθεί." #~ msgid "Windows to be filtered by default." #~ msgstr "Παράθυρα που θα είναι φιλτραρισμένα απο προεπιλογή." #~ msgid "Windows to exclude from filtering." #~ msgstr "Παράθυρα για αποκλείσμό απ'το φιλτράρισμα." #~ msgid "Crash Dump Directory" #~ msgstr "Φάκελος Απόρριψης Καταρρεύσεων" #~ msgid "Directory to dump the crash logs to." #~ msgstr "Φάκελος για απόρριψη των αρχείων καταγραφής καταρρεύσεων" #~ msgid "Animation used when switching to expo mode" #~ msgstr "Γραφική απεικόνιση για την αλλαγή σε μέθοδο expo" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #~ msgid "Button binding for drag & drop of windows" #~ msgstr "Συνδυασμός κουμπιών για τράβηγμα & άφημα των παραθύρων" #~ msgid "Button binding to exit expo" #~ msgstr "Συνδυασμός κουμπιών για έξοδο απ το expo" #~ msgid "Button binding to switch to next viewport in expo" #~ msgstr "" #~ "Συνδυασμός κουμπιών για αλλαγή στην επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας " #~ "στο expo" #~ msgid "Distance of the expo wall" #~ msgstr "Απόσταση του τοίχου του expo" #~ msgid "Double click time" #~ msgstr "Διάρκεια του διπλού κλικ" #~ msgid "Drag&drop" #~ msgstr "Τράβηγμα&άφημα" #~ msgid "Duration of the zoomout animation" #~ msgstr "Διάρκεια (σε ms) της γραφικής απεικόνισης του ζουμ out" #~ msgid "Engage wall expo mode button binding" #~ msgstr "Ενεργοποίηση συνδυασμού κουμπιών τοίχου της μεθόδου expo" #~ msgid "Engage wall expo mode edge binding" #~ msgstr "Ενεργοποίηση συνδυασμού άκρων τοίχου της μεθόδου expo" #~ msgid "Engage wall expo mode key binding" #~ msgstr "Ενεργοποίηση συνδυασμού πλήκτρων τοίχου της μεθόδου expo" #~ msgid "Exit expo" #~ msgstr "Έξοδος απ το expo" #~ msgid "Expo" #~ msgstr "Expo" #~ msgid "Expo Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση του Expo" #~ msgid "Expo Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο Expo" #~ msgid "Expo button" #~ msgstr "Κουμπί του Expo" #~ msgid "Expo edge" #~ msgstr "Άκρη του Expo" #~ msgid "Expo key" #~ msgstr "Πλήκτρο του Expo" #~ msgid "Expo mode aspect ratio" #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της μεθόδου expo" #~ msgid "Fade + Zoom" #~ msgstr "Ξεθώριασμα + Ζουμ" #~ msgid "Generate mipmaps in expo mode" #~ msgstr "Δημιουργία mipmaps στο expo mode" #~ msgid "Hide panels/docks in expo" #~ msgstr "Απόκρυψη πάνελ/docks στο expo" #~ msgid "Hide panels/docks in expo." #~ msgstr "Απόκρυψη πάνελ/docks στο expo." #~ msgid "Immediate moves" #~ msgstr "Άμεσες κινήσεις" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgid "Multi Output Mode" #~ msgstr "Μέθοδος Πολλαπλών Oθονών" #~ msgid "Next viewport" #~ msgstr "Επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "One big wall" #~ msgstr "Ενας μεγάλος τοίχος" #~ msgid "One wall per output" #~ msgstr "Ενας τοίχος για κάθε οθόνη" #~ msgid "Previous viewport" #~ msgstr "Προηγούμενη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Reflection Scale" #~ msgstr "Κλίμακα Αντανάκλασης" #~ msgid "Scale factor of the expo wall reflection" #~ msgstr "Συντελεστής κλίμακας αντανάκλασης του τοίχου του expo" #~ msgid "" #~ "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει το πως ο τοίχος του expo θα εμφανίζεται αν χρησιμοποιούνται " #~ "πολλαπλές οθόνες." #~ msgid "" #~ "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this " #~ "among other things disables wobbliness" #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει το αν οι κινήσεις των παραθύρων στο expo mode πρέπει να είναι " #~ "αμεσες - μεταξύ άλλων απενεργοποιεί κ την ταλάντωση" #~ msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" #~ msgstr "Απεικόνιση αντανάκλασης των επιφανειών εργασίας στο έδαφος" #~ msgid "Tilt view" #~ msgstr "Απεικόνιση Κλίσης" #~ msgid "Tilt window view in expo mode" #~ msgstr "Απεικόνιση κλίσης παραθύρου στο expo mode" #~ msgid "Timeframe to execute a double click" #~ msgstr "Χρονοδιάγραμμα για εκτέλεση διπλού κλικ" #~ msgid "Vortex" #~ msgstr "Κορυφαίο" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Χρόνος Ζουμ" #~ msgid "Always fit to window on focus track" #~ msgstr "Πάντα ταίριαγμα στο παράθυρο κατα το καθάρισμα εστίασης" #~ msgid "" #~ "Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice " #~ "versa. Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the " #~ "original pointer. The zoomed area will move as you move your mouse." #~ msgstr "" #~ "Πάντα διατήρηση της ζουμαρισμένης περιοχής σε συγχρονισμό με το που είναι " #~ "το ποντίκι, και αντίστροφα. Χρησιμοποιήστε το αν δεν έχετε σκοπό να " #~ "σχεδιάσετε ένα κλιμακούμενο δείκτη ή να αποκρύψετε τον πραγματικό δείκτη. " #~ "Η ζουμαρισμένη περιοχή θα κινείται καθώς κινείτε το ποντίκι σας." #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση" #~ msgid "" #~ "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved " #~ "outside the zoom area." #~ msgstr "" #~ "Προσπάθεια να διατηρηθεί το ζουμαρισμένο ποντίκι ορατό τυλίγοντας το όταν " #~ "κινείται εκτός της ζουμαρισμένης περιοχης." #~ msgid "Center the mouse" #~ msgstr "Κεντράρισμα ποντικιού" #~ msgid "Enable focus tracking" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης" #~ msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε το για να έχετε ένα βαθμιαία μεγαλύτερο δείκτη ποντικιού " #~ "καθώςζουμάρετε μέσα" #~ msgid "" #~ "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom " #~ "level. Disable to target mouse." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε το για να στοχεύσετε το εστιασμένο παράθυρο όταν πετάγεστε " #~ "σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο ζουμαρίσματος. Απενεργοποιήστε το για να " #~ "στοχεύσετε το ποντίκι." #~ msgid "Enhanced Zoom Desktop" #~ msgstr "Βελτιωμένο Ζουμ Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Enhanced zoom functions for visually imparied and others" #~ msgstr "Λειτουργίες βελτιωμένου ζουμ για οπτικά ανίκανους κ άλλους" #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Γραμμικό Φιλτράρισμα" #~ msgid "Fit the window to the zoom level" #~ msgstr "Ταίριαγμα του παραθύρου στο επίπεδο ζουμ" #~ msgid "" #~ "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result " #~ "of focus tracking." #~ msgstr "" #~ "Ταίριαγμα της ζουμαρισμένης περιοχής στο παράθυρο όταν η ζουμαρισμένη " #~ "περιοχή κινείται σαν αποτέλεσμα του εντοπισμού εστίασης." #~ msgid "" #~ "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result " #~ "of focus tracking. Even when not initially zoomed in." #~ msgstr "" #~ "Ταίριαγμα της ζουμαρισμένης περιοχής στο παράθυρο όταν η ζουμαρισμένη " #~ "περιοχή κινείται σαν αποτέλεσμα του εντοπισμού εστίασης. Ακόμη κ όταν δεν " #~ "ζουμάρεται μέσα αρχικά." #~ msgid "Fit zoom level to window on focus change" #~ msgstr "Ταίριαγμα επίπεδου ζουμ στο παράθυρο σε αλλαγή εστίασης" #~ msgid "Fit zoomed area to window" #~ msgstr "Ταίριαγμα ζουμαρισμένης περιοχής στο παράθυρο" #~ msgid "Focus Tracking" #~ msgstr "Εντοπισμός Εστίασης" #~ msgid "Follow Focus Delay" #~ msgstr "Ακολούθηση Καθυστέρησης Εστίασης" #~ msgid "Hide original mouse pointer" #~ msgstr "Απόκρυψη πραγματικού δείκτη ποντικιού" #~ msgid "" #~ "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse" #~ msgstr "" #~ "Αποκρύπτει τον πραγματικό δείκτη ποντικιού όταν ζουμάρεται μέσα και " #~ "κλιμακώνει το ποντίκι" #~ msgid "" #~ "How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to " #~ "reduce choppy behavior." #~ msgstr "" #~ "Πόσο συχνά να συμψηφίζεται η θέση του ποντικιού, σε χιλιοστά " #~ "δευτερολέπτου. Μειώστε το για να μειωθούν τα κοψίματα." #~ msgid "Mouse Behavior" #~ msgstr "Συμπεριφορά Ποντικιού" #~ msgid "Mouse Poll Interval" #~ msgstr "Χρονικό Διάστημα Συμψηφισμού Ποντικιού" #~ msgid "Mouse Restrain Margin" #~ msgstr "Όριο Συγκράτησης Ποντικιού" #~ msgid "Mouse panning" #~ msgstr "Panning ποντικιού" #~ msgid "Move the zoom area when focus changes." #~ msgstr "Μετακίνηση της ζουμαρισμένης περιοχής στις αλλαγές εστίασης." #~ msgid "" #~ "Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys." #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση της ζουμαρισμένης περιοχής τοσο όποτε κοιλωποιείται η " #~ "ζουμαρισμένη περιοχή με τα πλήκτρα." #~ msgid "" #~ "Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in " #~ "this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus." #~ msgstr "" #~ "Μόνο προσπάθεια για κεντράρισμα των νέων εστιασμένων παραθύρων αν το " #~ "ποντίκι δεν εχει μετακινηθεί για αυτό το ποσό δευτερολέπτων. " #~ "Χρησιμοποιήστε το για να αποφευχθεί το πήδημα όταν χρησιμοποιείται η " #~ "ατιμέλητη εστίαση." #~ msgid "Pan (move) the zoom area down" #~ msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής κάτω" #~ msgid "Pan (move) the zoom area left" #~ msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής αριστερά" #~ msgid "Pan (move) the zoom area right" #~ msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής δεξιά" #~ msgid "Pan (move) the zoom area up" #~ msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής πάνω" #~ msgid "Pan Factor" #~ msgstr "Παράγοντας Pan" #~ msgid "Pan Zoom Down" #~ msgstr "Pan του Ζουμ Κάτω" #~ msgid "Pan Zoom Left" #~ msgstr "Pan του Ζουμ Αριστερά" #~ msgid "Pan Zoom Right" #~ msgstr "Pan του Ζουμ Δεξιά" #~ msgid "Pan Zoom Up" #~ msgstr "Pan του Ζουμ Πάνω" #~ msgid "" #~ "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area." #~ msgstr "" #~ "Pan της ζουμαρισμένης περιοχής όταν ο δείκτης του ποντικιού κινηθεί εκτός " #~ "ορατής περιοχής" #~ msgid "" #~ "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)" #~ msgstr "" #~ "Τοποθετεί το ποντίκι στο κέντρο της οθόνης (Ασχετα απ το επίπεδο ζουμ)" #~ msgid "Resize the window so it matches the current zoom level." #~ msgstr "Μορφοποίηση παραθύρου για να ταιριάξει στο τρέχον επίπεδο ζουμ." #~ msgid "Restrain the mouse to the zoom area" #~ msgstr "Συγκράτηση ποντικιού στη ζουμαρισμένη περιοχή" #~ msgid "Scale the mouse pointer" #~ msgstr "Κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού" #~ msgid "Specific zoom factor 1" #~ msgstr "Εξειδικευμένο ζουμ παράγοντας 1" #~ msgid "Specific zoom factor 2" #~ msgstr "Εξειδικευμένο ζουμ παράγοντας 2" #~ msgid "Specific zoom factor 3" #~ msgstr "Εξειδικευμένο ζουμ παράγοντας 3" #~ msgid "Sync Mouse" #~ msgstr "Συγχρονισμός Ποντικιού" #~ msgid "Target Focused Window on Specific level" #~ msgstr "Στόχευση Εστιασμένου Παραθύρου σε Συγκεκριμένο Επίπεδο" #~ msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse." #~ msgstr "" #~ "Το μέγεθος του ορίου που προστείθεται όταν επιχειρείται συγκράτηση του " #~ "ποντικιού." #~ msgid "Toggle zoom area lock" #~ msgstr "Εκκίνηση κλειδώματος ζουμαρισμένης περιοχής" #~ msgid "" #~ "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events" #~ msgstr "" #~ "Εκκινεί ένα κλείδωμα στη ζουμαρισμένη περιοχή ωστε να μην αλλάζει στα " #~ "διάφορα γεγονότα" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Χρήση γραμμικού φίλτραρίσματος όταν ζουμάρετε μέσα" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ζουμ Μέσα" #~ msgid "Zoom Movement" #~ msgstr "Κίνηση Ζουμ" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Ζουμ Εξω" #~ msgid "Zoom Specific Level 1" #~ msgstr "Συγκεκριμένο Επίπεδο Ζουμ 1" #~ msgid "Zoom Specific Level 2" #~ msgstr "Συγκεκριμένο Επίπεδο Ζουμ 2" #~ msgid "Zoom Specific Level 3" #~ msgstr "Συγκεκριμένο Επίπεδο Ζουμ 3" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα Ζουμ" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Χρονικό Βήμα Ζουμ" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Παράγοντας Ζουμ" #~ msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming." #~ msgstr "" #~ "Ζουμάρισμα μέσα/έξω βάση αυτού του παράγοντα. Υψηλότερη τιμή σημαίνει " #~ "γρηγορότερο ζουμάρισμα." #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1" #~ msgstr "Χρήση επιπέδου ζουμ όταν ενεργοποιείται το hotkey 1" #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2" #~ msgstr "Χρήση επιπέδου ζουμ όταν ενεργοποιείται το hotkey 2" #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3" #~ msgstr "Χρήση επιπέδου ζουμ όταν ενεργοποιείται το hotkey 3" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 1" #~ msgstr "Ζουμάρισμα στο συγκεκριμένο επίπεδο ζουμ 1" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 2" #~ msgstr "Ζουμάρισμα στο συγκεκριμένο επίπεδο ζουμ 2" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 3" #~ msgstr "Ζουμάρισμα στο συγκεκριμένο επίπεδο ζουμ 3" #~ msgid "" #~ "Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still " #~ "being fully visible." #~ msgstr "" #~ "Ζουμάρει μέσα/έξω ωστε το εστιασμένο παράθυρο να ζουμάρεται στο μέγιστο " #~ "ενώ είναι ακόμα πλήρως ορατό." #~ msgid "Alter window opacity based on color." #~ msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας παραθύρου βασισμένη στο χρώμα." #~ msgid "Color Opacity" #~ msgstr "Χρωματιστή Αδιαφάνεια" #~ msgid "Toggle Window Fake ARGB" #~ msgstr "Εκκίνηση του Στοιχείου Ψεύτικα ARGB Παραθύρου" #~ msgid "Toggle window fake ARGB." #~ msgstr "Εκκίνηση του στοιχείου ψεύτικα ARGB παραθύρου." #~ msgid "Clear (button)" #~ msgstr "Καθαρισμός (κουμπί)" #~ msgid "Clear (key)" #~ msgstr "Καθαρισμός (πλήκτρο)" #~ msgid "Initiate (button)" #~ msgstr "Εκκίνηση (κουμπί)" #~ msgid "Initiate (key)" #~ msgstr "Εκκίνηση (πλήκτρο)" #~ msgid "Compression Quality" #~ msgstr "Ποιότητα Συμπίεσης" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #~ msgid "JPEG image format plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο φορμά εικόνας JPEG" #~ msgid "Quality of compression when saving JPEG images" #~ msgstr "Ποιότητα συμπίεσης όταν αποθηκεύονται εικόνες JPEG" #~ msgid "Begin Gesture" #~ msgstr "Ξεκίνημα Νεύματος" #~ msgid "Begin Mouse Gesture" #~ msgstr "Ξεκίνημα Νεύματος Ποντικιού" #~ msgid "Mouse switch" #~ msgstr "Αλλαγή με το ποντίκι" #~ msgid "Switch viewport in response to mouse gesture" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή εικονικής επιφάνειας εργασίας ανταποκρινόμενη στο νεύμα του " #~ "ποντικιού" #~ msgid "Exclude Windows" #~ msgstr "Αποκλεισμός Παραθύρων" #~ msgid "Neg Windows" #~ msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Αρνητικά" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Αρνητικό" #~ msgid "Toggle Screen Negative" #~ msgstr "Εκκίνηση Αρνητικής Οθόνης" #~ msgid "Toggle active window negative" #~ msgstr "Εκκίνηση ενεργού αρνητικού παραθύρου" #~ msgid "Toggle screen negative" #~ msgstr "Εκκίνηση αρνητικής οθόνης" #~ msgid "Used to set a window or screen negative" #~ msgstr "Ορισμός ενός παραθύρου ή της οθόνης ως αρνητικά" #~ msgid "Windows to be negative by default" #~ msgstr "Παράθυρα που θα είναι αρνητικά απο προεπιλογή" #~ msgid "Windows to exclude from negating" #~ msgstr "Παράθυρα αποκλείονται απ'το να γίνουν αρνητικά" #~ msgid "Active Opacity" #~ msgstr "Ενεργή Αδιαφάνεια" #~ msgid "" #~ "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows " #~ "already." #~ msgstr "" #~ "Χωρίς καθυστέρηση όταν η Εφαρμογή Αδιαφάνειας μειώνει ήδη την αδιαφάνεια " #~ "σε ένα ή περισσότερα παράθυρα." #~ msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window." #~ msgstr "Χωρίς καθυστέρηση όταν το νέο ενεργό παράθυρο είναι το εστιασμένο." #~ msgid "Delay until Opacification" #~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την Αρχή της Αδιαφάνειας" #~ msgid "" #~ "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This " #~ "allows us to instantly see the focused window. You probably want to " #~ "disable this if you are not using 'Click to Focus'." #~ msgstr "" #~ "Δεν περιμένει αν το παράθυρο στο οποίο βρίσκεται πάνω του το ποντίκι " #~ "είναι το εστιασμένο. Αυτό μας επιτρέπει άμεσα να δούμε το εστιασμένο " #~ "παράθυρο. Πιθανώς να θέλετε να το απενεργοποιήσετε αν δεν χρησιμοποιείτε " #~ "το 'Κλικ για Εστίαση'." #~ msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them" #~ msgstr "Κάνε τα παράθυρα ευδιάκριτα όταν το ποντίκι παραμένει απο πάνω τους" #~ msgid "Only increase opacity if a window is blocking" #~ msgstr "Αυξάνει την αδιαφάνεια μόνο αν ενα παράθυρο μπλοκάρει τα άλλα" #~ msgid "" #~ "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more " #~ "windows blocking it from view." #~ msgstr "" #~ "Αυξάνει την αδιαφάνεια μόνο στο παράθυρο-στόχο αν μπλοκάρεται η θέαση του " #~ "απο ένα ή περισσότερα παράθυρα" #~ msgid "Opacify" #~ msgstr "Εφαρμογή Αδιαφάνειας" #~ msgid "Opacity Levels" #~ msgstr "Επίπεδα Αδιαφάνειας" #~ msgid "Passive Opacity" #~ msgstr "Παθητική Αδιαφάνεια" #~ msgid "Reset opacity to original values when toggling" #~ msgstr "Επαναφέρει την αδιαφάνεια στις αρχικές τιμές όταν ενεργοποιείται" #~ msgid "" #~ "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling " #~ "Opacify with the defined key-combination." #~ msgstr "" #~ "Επαναφέρει τον βαθμό αδιαφάνειας όλων των πειραγμένων παραθύρων όταν " #~ "ενεργοποιείται η Εφαρμογή Αδιαφάνειας με τον επιλεγμένο συνδυασμό-" #~ "πλήκτρων." #~ msgid "" #~ "The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window " #~ "has changed." #~ msgstr "" #~ "Καθυστέρηση (σε ms) πριν η Εφαρμογή Αδιαφάνειας αλλάξει την αδιαφάνεια " #~ "μετα την αλλαγή του ενεργού παραθύρου." #~ msgid "" #~ "The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted " #~ "window can have. A blocking window will have either this opacity or the " #~ "preset opacity, whichever is lower." #~ msgstr "" #~ "Το μέγιστο ποσοστό αδιαφάνειας που μπορεί να έχει ένα παράθυρο που " #~ "μπλοκάρει το τρέχων παράθυρο-στόχο. Ένα παράθυρο που μπλοκάρει θα έχει " #~ "είτε αυτό το ποσοστό αδιαφάνειας είτε το προκαθορισμένο, όποιο είναι " #~ "μικρότερο." #~ msgid "" #~ "The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target " #~ "window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is " #~ "higher." #~ msgstr "" #~ "Το μικρότερο ποσοστό αδιαφάνειας που διασφαλίζεται για το παράθυρο-στόχο. " #~ "Ενα παράθυρο-στόχος θα έχει είτε αυτό το ποσοστό αδιαφάνειας είτε το " #~ "προκαθορισμένο, όποιο είναι υψηλότερο." #~ msgid "" #~ "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're " #~ "already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior " #~ "while looking through layers of hidden windows." #~ msgstr "" #~ "Αυτο σας δίνει τη δυνατότητα να επιτρέπετε στην Εφαρμογή Αδιαφάνειας να " #~ "κάνει αδιαφανή τα νέα παράθυρα όταν εσείς κάνετε ένα ή περισσότερα " #~ "παράθυρα διάφανα. Κανει γρηγορότερη την συμπεριφορά όταν κοιτάτε μέσα απο " #~ "στρώματα κρυμμένων παραθύρων." #~ msgid "Toggle Opacify" #~ msgstr "Ενεργοποίηση της Εφαρμογής Αδιαφάνειας" #~ msgid "Toggle Opacify on by default" #~ msgstr "Ενεργοποίηση της Εφαρμογής Αδιαφάνειας απο προεπιλογή" #~ msgid "" #~ "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified " #~ "windows will not be reset once you disable it like this." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την Εφαρμογή " #~ "Αδιαφάνειας κατευθείαν. Τα προηγουμένως αδιαφανή παράθυρα δεν θα " #~ "επανέλθουν εκτός αν το απενεργοποιήσετε κατ αυτήν την έννοια." #~ msgid "Windows that should be opacified." #~ msgstr "Είδη παραθύρων που πρέπει να γίνουν αδιαφανή." #~ msgid "" #~ "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is " #~ "usually when you start Compiz." #~ msgstr "" #~ "Με αυτό ενεργοποιημένο, η αδιαφάνεια θα εφαρμόζεται όταν φορτώνετε την " #~ "Εφαρμογή Αδιαφάνειας, που γίνεται συνήθως όταν ξεκινά το Compiz" #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Ταχύτητα γραφικής απεικόνισης" #~ msgid "Animation timestep" #~ msgstr "Χρονικό βήμα γραφικής απεικόνισης" #~ msgid "Avoid Offscreen" #~ msgstr "Αποφυγή Εκτός Οθόνης" #~ msgid "Avoids putting window borders offscreen" #~ msgstr "Αποφεύγει την τοποθέτηση των ορίων παραθύρων εκτός οθόνης" #~ msgid "Move window to a certain viewport" #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση παραθύρου σε μια συγκεκριμένη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Move window to the bottom edge" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω άκρη" #~ msgid "Move window to the bottom left corner" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία" #~ msgid "Move window to the bottom right corner" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω δεξιά γωνία" #~ msgid "Move window to the center" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς το κέντρο" #~ msgid "Move window to the last position" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την τελευταία θέση" #~ msgid "Move window to the left edge" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την αριστερή άκρη" #~ msgid "Move window to the pointer position" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την θέση του δείκτη" #~ msgid "Move window to the right edge" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την δεξιά άκρη" #~ msgid "Move window to the top edge" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την πάνω άκρη" #~ msgid "Move window to the top left corner" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την επάνω αριστερή γωνία" #~ msgid "Move window to the top right corner" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την επάνω δεξιά γωνία" #~ msgid "Move window to the viewport on the bottom" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στον πάτο" #~ msgid "Move window to the viewport on the left" #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στα αριστερά" #~ msgid "Move window to the viewport on the right" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στα δεξιά" #~ msgid "Move window to the viewport on the top" #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας στην κορυφή" #~ msgid "Move window to viewport 1" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 1" #~ msgid "Move window to viewport 10" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 10" #~ msgid "Move window to viewport 11" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 11" #~ msgid "Move window to viewport 12" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 12" #~ msgid "Move window to viewport 2" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 2" #~ msgid "Move window to viewport 3" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 3" #~ msgid "Move window to viewport 4" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 4" #~ msgid "Move window to viewport 5" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 5" #~ msgid "Move window to viewport 6" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 6" #~ msgid "Move window to viewport 7" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 7" #~ msgid "Move window to viewport 8" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 8" #~ msgid "Move window to viewport 9" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την εικονική επιφάνεια εργασίας 9" #~ msgid "Move window to x, y" #~ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου σε x, y" #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός pixels από την κάτω άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει" #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός pixels από την αριστερή άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει" #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός pixels από την δεξιά άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει" #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός pixels από την πάνω άκρη οπου το παράθυρο θα έρθει να αράξει" #~ msgid "Pad Bottom" #~ msgstr "Επικάλυψη Κάτω" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Επικάλυψη Αριστερά" #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Επικάλυψη Δεξιά" #~ msgid "Pad Top" #~ msgstr "Επικάλυψη Πάνω" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Επικάλυψη" #~ msgid "Put" #~ msgstr "Τοποθέτηση" #~ msgid "Put Bottom" #~ msgstr "Τοποθέτηση Κάτω" #~ msgid "Put Bottom Left" #~ msgstr "Τοποθέτηση Κάτω Αριστερά" #~ msgid "Put Bottom Right" #~ msgstr "Τοποθέτηση Κάτω Δεξιά" #~ msgid "Put Center" #~ msgstr "Τοποθέτηση στο Κέντρο" #~ msgid "Put Exact" #~ msgstr "Τοποθέτηση Ακριβώς" #~ msgid "Put Left" #~ msgstr "Τοποθέτηση Αριστερά" #~ msgid "Put On Viewport" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Επιφάνεια Εργασίας" #~ msgid "Put On Viewport 1" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 1" #~ msgid "Put On Viewport 10" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 10" #~ msgid "Put On Viewport 11" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 11" #~ msgid "Put On Viewport 12" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 12" #~ msgid "Put On Viewport 2" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 2" #~ msgid "Put On Viewport 3" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 3" #~ msgid "Put On Viewport 4" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 4" #~ msgid "Put On Viewport 5" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 5" #~ msgid "Put On Viewport 6" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 6" #~ msgid "Put On Viewport 7" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 7" #~ msgid "Put On Viewport 8" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 8" #~ msgid "Put On Viewport 9" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 9" #~ msgid "Put Pointer" #~ msgstr "Τοποθέτηση Δείκτη" #~ msgid "Put Right" #~ msgstr "Τοποθέτηση Δεξιά" #~ msgid "Put Top" #~ msgstr "Τοποθέτηση Πάνω" #~ msgid "Put Top Left" #~ msgstr "Τοποθέτηση Πάνω Αριστερά" #~ msgid "Put Top Right" #~ msgstr "Τοποθέτηση Πάνω Δεξιά" #~ msgid "Put pointer uses the center of the window" #~ msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου" #~ msgid "Put to adjacent viewport" #~ msgstr "Τοποθέτηση σε παράπλευρη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Put to arbitrary viewport" #~ msgstr "Τοποθέτηση σε αυθαίρετη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Put window" #~ msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #~ msgid "Put within viewport" #~ msgstr "Τοποθέτηση μέσα στην εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Restore Position" #~ msgstr "Επανάκτηση Θέσης" #~ msgid "Unfocus Window" #~ msgstr "Αποεστίαση Παραθύρου" #~ msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport" #~ msgstr "" #~ "Αποεστίαση παραθύρων που κινούνται εκτός εικονικής επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Viewport Bottom" #~ msgstr "Κάτω Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #~ msgid "Viewport Left" #~ msgstr "Αριστερή Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #~ msgid "Viewport Right" #~ msgstr "Δεξιά Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #~ msgid "Viewport Top" #~ msgstr "Πάνω Εικονική Επιφάνεια Εργασίας" #~ msgid "Window Center" #~ msgstr "Κέντρο Παραθύρου" #~ msgid "Color 1 of the gradient background." #~ msgstr "Χρώμα 1 του διαβαθμισμένου φόντου." #~ msgid "Color 2 of the gradient background." #~ msgstr "Χρώμα 2 του διαβαθμισμένου φόντου." #~ msgid "Color 3 of the gradient background." #~ msgstr "Χρώμα 3 του διαβαθμισμένου φόντου." #~ msgid "Color of text on resize popup." #~ msgstr "Χρώμα κειμένου στην μορφοποίηση popup." #~ msgid "Display info on resize similar to metacity" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών στην μορφοποίηση παρόμοια του metacity" #~ msgid "Fade time (in ms) for popup window" #~ msgstr "Χρόνος ξεθωριάσματος (σε ms) για το παράθυρο popup" #~ msgid "Gradient Color 1" #~ msgstr "Χρώμα 1 Διαβάθμισης" #~ msgid "Gradient Color 2" #~ msgstr "Χρώμα 2 Διαβάθμισης" #~ msgid "Gradient Color 3" #~ msgstr "Χρώμα 3 Διαβάθμισης" #~ msgid "Resize Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Μορφοποίησης" #~ msgid "" #~ "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize " #~ "increment of greater than 1." #~ msgstr "" #~ "Δείχνει τις πληροφορίες μορφοποίησης για όλα τα παράθυρα σε αντίθεση με " #~ "το απλα παράθυρα με αλλαγή διαστάσεων περισσότερο του 1." #~ msgid "Show resize info for all windows." #~ msgstr "Δείχνει τις πληροφορίες μορφοποίησης για όλα τα παράθυρα." #~ msgid "Text color." #~ msgstr "Χρώμα Κειμένου." #~ msgid "Above ring" #~ msgstr "Δαχτυλίδι απο πάνω" #~ msgid "Allow Mouse Selection" #~ msgstr "Επιτρέπεται η Επιλογή με το Ποντίκι" #~ msgid "" #~ "Allow the selection of windows by just clicking on them while the " #~ "switcher is active." #~ msgstr "" #~ "Να επιτρέπεται η επιλογή παραθύρων με απλό κλικ πάνω τους καθώς ο " #~ "επιλογέας είναι ενεργός." #~ msgid "" #~ "Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not " #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "Ποσό αδιαφάνειας (σε ποσοστό) για τα παράθυρα στο δαχτυλίδι που δεν είναι " #~ "επιλεγμένα" #~ msgid "Background color for the window title" #~ msgstr "Χρώμα τίτλου του παραθύρου" #~ msgid "Below ring" #~ msgstr "Κάτω απ'το δαχτυλίδι" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Μεγάλο" #~ msgid "Centered on screen" #~ msgstr "Κεντραρισμένο στην οθόνη" #~ msgid "" #~ "Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer " #~ "away windows are, the less bright are they." #~ msgstr "" #~ "Αλλάζει τον ελάχιστο συντελεστή φωτεινότητας των παραθύρων του " #~ "δαχτυλιδιού. Όσο πιο μακριά βρίσκονται τα παράθυρα, τόσο λιγότερο φωτεινά " #~ "είναι." #~ msgid "" #~ "Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away " #~ "windows are, the smaller are they." #~ msgstr "" #~ "Αλλάζει τον ελάχιστο συντελεστή μεγέθους των παραθύρων του δαχτυλιδιού. " #~ "Όσο πιο μακριά βρίσκονται τα παράθυρα, τόσο μικρότερα είναι." #~ msgid "Darken Background" #~ msgstr "Σκοτείνιασμα Φόντου" #~ msgid "Darken background when showing the ring" #~ msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου όταν εμφανίζεται το δαχτυλίδι" #~ msgid "Emblem" #~ msgstr "Έμβλημα" #~ msgid "Font color for the window title" #~ msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς για τον τίτλο παραθύρου" #~ msgid "Font size for the window title" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς για τον τίτλο παραθύρου" #~ msgid "Inactive Window Opacity" #~ msgstr "Αδιαφάνεια Ανενεργού Παραθύρου" #~ msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Μέγιστο οριζόντιο μέγεθος μιας μικρογραφίας στο δαχτυλίδι" #~ msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Μέγιστο κάθετο μέγεθος μιας μικρογραφίας στο δαχτυλίδι" #~ msgid "Minimum Brightness Factor" #~ msgstr "Ελάχιστος Συντελεστής Φωτεινότητας" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "Ελάχιστος Συντελεστής Μεγέθους" #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #~ msgid "Next Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Επόμενο Παράθυρο (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)" #~ msgid "Next Window (Group)" #~ msgstr "Επόμενο Παράθυρο (Ομάδα)" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο Επίστρωσης" #~ msgid "Overlay an icon on windows in the ring" #~ msgstr "Επίστρωση ενός εικονιδίου πάνω στα παράθυρα του δαχτυλιδιού" #~ msgid "Previous Window" #~ msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #~ msgid "Previous Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)" #~ msgid "Previous Window (Group)" #~ msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο (Ομάδα)" #~ msgid "Ring Height" #~ msgstr "Ύψος Δαχτυλιδιού" #~ msgid "Ring Switcher" #~ msgstr "Επιλογέας Δαχτυλιδιού" #~ msgid "Ring Width" #~ msgstr "Πλάτος Δαχτυλιδιού" #~ msgid "Ring appearance" #~ msgstr "Εμφάνιση Δαχτυλιδιού" #~ msgid "Ring height (in percent of the screen height)" #~ msgstr "Ύψος δαχτυλιδιού (σε ποσοστό του ύψους της οθόνης)" #~ msgid "Ring speed" #~ msgstr "Ταχύτητα δαχτυλιδιού" #~ msgid "Ring timestep" #~ msgstr "Βήμα χρόνου δαχτυλιδιού" #~ msgid "Ring width (in percent of the screen width)" #~ msgstr "Πλάτος δαχτυλιδιού (σε ποσοατό του πλάτους της οθόνης)" #~ msgid "Rotate Ring Clockwise on Next" #~ msgstr "Περιστροφή Δαχτυλιδιού με τους Δείκτες του Ρολογιού στο Επόμενο" #~ msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise" #~ msgstr "" #~ "Περιστροφή δαχτυλιδιού με τους δείκτες του ρολογιού στο επόμενο παράθυρο " #~ "αντι για ανάποδα." #~ msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει αν η γραμματοσειρά του τίτλου παραθύρου θα είναι έντονη ή οχι." #~ msgid "Selects where to place the window title." #~ msgstr "Επιλέγει που να τοποθετήσει τον τίτλο παραθύρου" #~ msgid "Show Minimized" #~ msgstr "Εμφάνιση Ελαχιστοποιημένου" #~ msgid "Show Window Title" #~ msgstr "Εμφάνιση Τίτλου Παραθύρου" #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου για " #~ "την τρέχουσα εφαρμογή." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window out of all windows." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου μέσα " #~ "απο όλα τα παράθυρα." #~ msgid "Show switcher if not visible and select next window." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου " #~ "της τρέχουσας εφαρμογής." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου " #~ "μέσα απο όλα τα παράθυρα." #~ msgid "Show switcher if not visible and select previous window." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου." #~ msgid "Show window title of currently selected window." #~ msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου για το τρέχων επιλεγμένο παράθυρο." #~ msgid "Text Placement" #~ msgstr "Τοποθέτηση Κειμένου" #~ msgid "Thumbnail Height" #~ msgstr "Υψος Μικρογραφίας" #~ msgid "Thumbnail Width" #~ msgstr "Πλάτος Μικρογραφίας" #~ msgid "Window title display" #~ msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου" #~ msgid "Windows that should be shown in ring" #~ msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στο δαχτυλίδι" #~ msgid "Close Windows In Scale" #~ msgstr "Κλείσιμο Παραθύρων στην Κλιμάκωση" #~ msgid "Close windows while in scale mode" #~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρων στην μέθοδο κλιμάκωσης" #~ msgid "Color used for highlighting the hovered window" #~ msgstr "Χρώμα τονισμού του παραθύρου που το ποντίκι μένει επάνω του." #~ msgid "Draw Window Highlight" #~ msgstr "Σχεδίαση Τονισμού Παραθύρου" #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "Χρώμα Τονισμού" #~ msgid "Highlights the hovered window with the given color" #~ msgstr "" #~ "Τονίζει το παράθυρο που το ποντίκι μένει επάνω του με το δωθέν χρώμα." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Organic - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "Οργανικό - (ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ)" #~ msgid "Scale Addons" #~ msgstr "Κλιμάκωση Addons" #~ msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode" #~ msgstr "Επιλογή της μεθόδου διάταξης των παραθύρων στην μέθοδο κλιμάκωσης" #~ msgid "Show window title in scale mode" #~ msgstr "Εμφάνιση του τίτλου παραθύρου στην μέθοδο κλιμάκωσης" #~ msgid "Some useful additions to the scale plugin" #~ msgstr "Μερικές χρήσιμες εναλλακτικές για το πρόσθετο της κλιμάκωσης" #~ msgid "Window Highlight" #~ msgstr "Τονισμός Παραθύρου" #~ msgid "Window Layout Mode" #~ msgstr "Μέθοδος Διάταξης Παραθύρου" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Τίτλος Παραθύρου" #~ msgid "Zoom Windows In Scale" #~ msgstr "Ζουμ Παραθύρων Στην Κλιμάκωση" #~ msgid "Zoom windows while in scale mode" #~ msgstr "Ζουμ παραθύρων στην μέθοδο κλιμάκωσης" #~ msgid "" #~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful " #~ "Compiz integration." #~ msgstr "" #~ "Ενθέτει ένα σχεδιο Guile ερμηνεύοντας κ παρέχοντας συνδυασμούς για " #~ "τηνολοκλήρωση του Compiz." #~ msgid "Scheme Interpreter" #~ msgstr "Σχέδιο Ολοκλήρωσης" #~ msgid "Toggle Prompt Visible" #~ msgstr "Εκκίνηση Ορατής Παρακίνησης" #~ msgid "Toggle prompt visible." #~ msgstr "Εκκίνηση ορατής παρακίνησης." #~ msgid "Background intensity" #~ msgstr "Ένταση Φόντου" #~ msgid "Background intensity." #~ msgstr "Ένταση φόντου." #~ msgid "Below" #~ msgstr "Απο Κάτω" #~ msgid "Click duration" #~ msgstr "Διάρκεια κλικ" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Κάλυψη" #~ msgid "Cover movement offset." #~ msgstr "Αρχή κίνησης μετακίνηση κάλυψης" #~ msgid "Cover offset" #~ msgstr "Αρχή κίνησης κάλυψης" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Fade in/out speed" #~ msgstr "Ταχύτητα Ξεθωριάσματος μέσα/έξω" #~ msgid "Fade speed" #~ msgstr "Ταχύτητα Ξεθωριάσματος" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Γύρισμα" #~ msgid "Flip angle" #~ msgstr "Γωνία γύρισματος" #~ msgid "Generate mipmaps" #~ msgstr "Δημιουργία mipmaps" #~ msgid "Hide all non Desktop windows during switching" #~ msgstr "" #~ "Απόκρυψη όλων των μη βρισκόμενων στην επιφάνεια εργασίας παραθύρων κατα " #~ "την αλλαγή" #~ msgid "Hide non Desktop windows" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των μη βρισκόμενων στην επιφάνεια εργασίας παραθύρων" #~ msgid "Initiate (All Workspaces)" #~ msgstr "Εκκίνηση (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)" #~ msgid "Initiate switcher (All Workspaces)." #~ msgstr "Εκκίνηση επιλογέα (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)" #~ msgid "Initiate switcher." #~ msgstr "Εκκίνηση επιλογέα." #~ msgid "Max window size" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου" #~ msgid "Maximum click duration in miliseconds." #~ msgstr "Μέγιστη διάρκεια κλικ σε κλάσματα δευτερολέπτων." #~ msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου (σε ποσοστό του πλάτους της οθόνης)" #~ msgid "Mouse movement speed" #~ msgstr "Ταχύτητα μετακίνησης ποντικίου" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ποντικιού" #~ msgid "On activated output" #~ msgstr "Στο ενεργοποιημένο αποτέλεσμα" #~ msgid "One big switcher" #~ msgstr "Ένας μεγάλος επιλογέας" #~ msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher" #~ msgstr "" #~ "Επίστρωση ενός εικονιδίου πάνω στα παράθυρα στον επιλογέα μετατόπισης" #~ msgid "Rotation angle of the flip animation" #~ msgstr "Γωνία Περιστροφής της γραφικής απεικόνισης γυρίσματος" #~ msgid "" #~ "Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used." #~ msgstr "" #~ "Επιλέγει το πως ο επιλογέας θα εμφανίζεται με την χρήση πολλαπλών οθονών." #~ msgid "Shift Switcher" #~ msgstr "Επιλογέας Μετατόπισης" #~ msgid "Shift Switcher Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο Επιλογέα Μετατόπισης" #~ msgid "Shift Windows" #~ msgstr "Μετατόπιση Παραθύρων" #~ msgid "Shift animation speed" #~ msgstr "Ταχύτητα γραφικής απεικόνισης μετατόπισης" #~ msgid "Shift speed" #~ msgstr "Ταχύτητα Μετατόπισης" #~ msgid "Shift timestep" #~ msgstr "Βήμα χρόνου Μετατόπισης" #~ msgid "Switcher mode" #~ msgstr "Μέθοδος επιλογέα" #~ msgid "Switcher mode." #~ msgstr "Μέθοδος επιλογέα." #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Terminate switcher." #~ msgstr "Τερματισμός επιλογέα." #~ msgid "Windows that should be shown in the shift switcher" #~ msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στο επιλογέα μετατόπισης" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Avoid Snap Modifier" #~ msgstr "Αποφυγή Εναλλάκτη Στιγμιότυπου" #~ msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'." #~ msgstr "Επιλογή 'Αντίστασης', 'Έλξης' ή 'Πλήρης Τύπος'." #~ msgid "Control" #~ msgstr "Έλεγχος" #~ msgid "Edge Attraction Distance" #~ msgstr "Απόσταση Έλξης Άκρης" #~ msgid "Edge Resistance Distance" #~ msgstr "Απόσταση Αντίστασης Άκρης" #~ msgid "Edge attraction" #~ msgstr "Έλξη άκρης" #~ msgid "Edge resistance" #~ msgstr "Αντίσταση άκρης" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Άκρες" #~ msgid "Enables windows edges resistance" #~ msgstr "Ενεργοποιεί την αντίσταση των ακρών των παραθύρων" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Screen edges" #~ msgstr "Άκρες Οθόνης" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Snap Type" #~ msgstr "Είδος Αρπαγής" #~ msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'." #~ msgstr "Αρπαγή σε 'Άκρες Οθόνης', 'Άκρες Παραθύρων' ή 'Και τα Δύο'." #~ msgid "Snapping Windows" #~ msgstr "Αρπαγή Παραθύρων" #~ msgid "The distance until edge attraction takes place." #~ msgstr "Απόσταση οσότου να λάβει χώρα η έλξη άκρης." #~ msgid "The distance until edge resistance takes place." #~ msgstr "Απόσταση οσότου να λάβει χώρα η αντίσταση άκρης." #~ msgid "Use this bindings to avoid snapping." #~ msgstr "Χρησιμοποίηση αυτών των συνδυασμών για αποφυγή γρήγορης μεταφοράς" #~ msgid "Window edges" #~ msgstr "Άκρες παραθύρου" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Απο κάτω προς τα Πάνω" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Αποσφαλμάτωση" #~ msgid "" #~ "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow " #~ "fall more smoothly, but will also increase CPU usage." #~ msgstr "" #~ "Καθυστέρηση (σε ms) της ανανέωσης οθόνης. Μειώνοντας την τιμή το χιόνι θα " #~ "πέφτει πιο στρωτά, αλλα θα ανέβει η χρήση της ΚΜΕ." #~ msgid "Enable Blending" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Μείξης" #~ msgid "Enable Textures" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Υφών" #~ msgid "Enables alpha blending of snowflakes." #~ msgstr "Ενεργοποίηση άλφα μίξης των νιφάδων." #~ msgid "" #~ "Enables textures snowflakes. If not selected, color cradients are used." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση υφών νιφάδων. Αν δεν επιλεγεί, χρώματα χρησιμοποιούνται." #~ msgid "Flakes rotate if checked." #~ msgstr "Γύρισμα νιφάδων αν επιλεγεί." #~ msgid "" #~ "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" #~ msgstr "" #~ "Πόσο βαθιά στην οθόνη μπορούν να εμφανίζονται οι νιφάδες πριν χαθούν" #~ msgid "" #~ "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being " #~ "removed. Needed because of FOV." #~ msgstr "" #~ "Πόσο έξω απο την ανάλυση οθόνης μπορεί να υπάρχουν νιφάδες πριν χαθούν. " #~ "Απαραίτητο εξαιτίας του FOV." #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Απο Αριστερά προς τα Δεξιά" #~ msgid "Number Of Snowflakes" #~ msgstr "Αριθμός Νιφάδων" #~ msgid "Number of snowflakes" #~ msgstr "Αριθμός νιφάδων" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Απο Δεξιά προς τ' Αριστερά" #~ msgid "Rotate Flakes" #~ msgstr "Γύρισμα Νιφάδων" #~ msgid "Screen Boxing" #~ msgstr "Κυβοποίηση Οθόνης" #~ msgid "Screen Depth" #~ msgstr "Βάθος Οθόνης" #~ msgid "Select snow flake movement direction" #~ msgstr "Επιλογή κατεύθυνσης κίνησης νιφάδων" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Size Of Snowflakes" #~ msgstr "Μέγεθος Νιφάδων" #~ msgid "Size of snowflakes" #~ msgstr "Μέγεθος νιφάδων" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Χιόνι" #~ msgid "Snow Direction" #~ msgstr "Κατεύθυνση χιονιού" #~ msgid "Snow Over Windows" #~ msgstr "Χιόνι Πάνω απ τα Παράθυρα" #~ msgid "Snow Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα χιονιού" #~ msgid "Snow Textures" #~ msgstr "Υφές Χιονιού" #~ msgid "Snow Toggle" #~ msgstr "Εκκίνηση Χιονιού" #~ msgid "Snow for Compiz" #~ msgstr "Χιόνι για το Compiz" #~ msgid "Snow is drawn above windows" #~ msgstr "Το χιόνι εμφανίζεται πάνω απ τα παράθυρα" #~ msgid "Snow textures" #~ msgstr "Υφές χιονιού" #~ msgid "Snow toggle key" #~ msgstr "Πλήκτρο εκκίνησης χιονιού" #~ msgid "Speed of falling snow" #~ msgstr "Ταχύτητα πτώσης χιονιού" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Υφές" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Απο Πάνω προς τα Κάτω" #~ msgid "Update Delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση Ανανέωσης" #~ msgid "Render text to texture" #~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στην υφή" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Κείμενο" #~ msgid "Enable Titles" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Τίτλων" #~ msgid "Fade In/Out Duration" #~ msgstr "Διάρκεια Ξεθωριάσματος Μέσα/Έξω" #~ msgid "Fade In/Out Duration in seconds." #~ msgstr "Διάρκεια Ξεθωριάσματος Μέσα/Έξω σε δευτερόλεπτα." #~ msgid "Generate Mipmaps" #~ msgstr "Δημιουργία Mipmaps" #~ msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling." #~ msgstr "Δημιουργία mipmaps ει δυνατόν για υψηλότερη ποιότητα κλιμάκωσης." #~ msgid "Paint Thumbnails Always on Top." #~ msgstr "Ζωγράφισε τις Μικρογραφίες Παντα απο Πάνω." #~ msgid "Paint Window Like Background" #~ msgstr "Ζωγράφισε το Παράθυρο Όπως το Φόντο" #~ msgid "Paint Window Like Background instead of Glow." #~ msgstr "Ζωγράφισε το Παράθυρο Όπως το Φόντο εκτός απ'τη Λάμψη." #~ msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport." #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση αν τα Παράθυρα που εμφανίζονται στην Γραμμή Εργασιών ανήκουν στην " #~ "Τρέχουσα Εικονική Επιφάνεια Εργασιών." #~ msgid "Should be the window title Bold." #~ msgstr "Αν πρέπει ο τίτλος παραθύρου να γίνει Έντονος." #~ msgid "Show Delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση Εμφάνισης" #~ msgid "Show Window Title in Thumbnail." #~ msgstr "Εμφάνιση του Τίτλου Παραθύρου στην Μικρογραφία." #~ msgid "Size of Thumbnail Border." #~ msgstr "Μέγεθος Ορίου Μικρογραφίας." #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Γραμμή Εργασιών" #~ msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport" #~ msgstr "" #~ "Η Γραμμή Εργασιών Δείχνει Μόνο Παράθυρα της Τρέχουσας Εικονικής " #~ "Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color." #~ msgstr "Φόντο Μικρογραφιών και Χρώμα Ορίου Λάμψης." #~ msgid "Thumbnail Border Glow Color" #~ msgstr "Χρώμα Ορίου Λάμψης Μικρογραφιών" #~ msgid "Thumbnail Border Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ορίου Μικρογραφιών" #~ msgid "Thumbnail Window Size" #~ msgstr "Μέγεθος Παραθύρου Μικρογραφίας" #~ msgid "Thumbnail window size." #~ msgstr "Μέγεθος παραθύρου μικρογραφίας." #~ msgid "Thumbnails Always on Top" #~ msgstr "Μικρογραφίες Πάντα απο Πάνω" #~ msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown." #~ msgstr "Χρόνος (σε ms) πριν εμφανιστει η Μικρογραφία." #~ msgid "Window Previews" #~ msgstr "Προεπισκοπίσεις Παραθύρου" #~ msgid "Window thumbnails at the taskbar" #~ msgstr "Μέγεθος των μικρογραφιών στην γραμμή εργασιών" #~ msgid "Window title" #~ msgstr "Τίτλος Παραθύρου" #~ msgid "Window title Font Color." #~ msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς Τίτλου Παραθύρου." #~ msgid "Window title Font Size." #~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς Τίτλου Παραθύρου." #~ msgid "Animation Duration" #~ msgstr "Διάρκεια Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Καταρράκτης" #~ msgid "Cascade Delta" #~ msgstr "Καταρράκτης Δέλτα" #~ msgid "Cascade Windows" #~ msgstr "Τοποθέτηση Παραθύρων σαν Καταρράκτη" #~ msgid "Choose the tiling type you want when using toggle." #~ msgstr "Επιλογή είδους πλακιδιών όταν χρησιμοποιηθεί εισαγωγή." #~ msgid "Distance between windows when using cascade" #~ msgstr "Απόσταση μεταξύ παραθύρων όταν χρησιμοποιείται καταρράκτης" #~ msgid "Drop From Top" #~ msgstr "Πέσιμο απο Πάνω" #~ msgid "Duration (in ms) of the tiling animation" #~ msgstr "Διάρκεια (σε ms) της γραφικής απεικόνησης πλακιδίων" #~ msgid "Excluded Windows" #~ msgstr "Αποκλεισμένα Παράθυρα" #~ msgid "Filled Outline" #~ msgstr "Γεμισμένο Περίγραμμα" #~ msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Ένωση Παραθύρων (ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΟ)" #~ msgid "Left Occupancy" #~ msgstr "Κατοχή απ τα Αριστερά" #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so " #~ "that the occupy whole screen and are in a grid." #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση και μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων κάθετα και " #~ "οριζόντια, έτσι ώστε να καταλάβουν όλη την οθόνη και να είναι σε πλέγμα." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full height, same " #~ "width and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση κ μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων ωστε να έχουν πλήρες " #~ "ύψος, ίδιο πλάτος κ να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full width, same " #~ "height and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση κ μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων ωστε να έχουν πλήρες " #~ "πλάτος, ίδιο ύψος κ να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows with the delta value set for " #~ "cascading." #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση κ μορφοποίηση όλων των ορατών παραθύρων με ρυθμισμένη τιμη " #~ "delta για καταρράκτη." #~ msgid "" #~ "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of " #~ "screen width, which the active window will have it as width when tiled. " #~ "Applies to Left tiling type." #~ msgstr "" #~ "Ποσοστό που καταλαμβάνει το παράθυρο που τοποθετείται αριστερα. Αυτός ο " #~ "αριθμός είναι ποσοστό του πλάτους οθόνης, που το ενεργό παράθυρο θα έχει " #~ "για πλάτος όταν γίνει πλακίδιο." #~ msgid "Restore Windows" #~ msgstr "Επανάκτηση Παραθύρων" #~ msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." #~ msgstr "" #~ "Επανάκτηση παραθύρων στην αρχική τους θέση που πριν γίνουν πλακίδια." #~ msgid "Selects the animation used while tiling" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή γραφικής απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί στη δημιουργία " #~ "πλακιδίων" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Σλάιντ" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Πλακίδιο" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Θέσε Πλακίδια Οριζόντια" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Θέσε Πλακίδια Κάθετα" #~ msgid "Tile Windows" #~ msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια" #~ msgid "Tile Windows Horizontally" #~ msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια Οριζόντια" #~ msgid "Tile Windows Vertically" #~ msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια Κάθετα" #~ msgid "Tile windows" #~ msgstr "Μετατροπή παραθύρων σε πλακίδια" #~ msgid "Tiling Animation Type" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνηση Πλακιδίων" #~ msgid "Tiling Method For Toggle" #~ msgstr "Μεθοδος Πλακιδίων για Εκκίνηση" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Εκκίνηση Πλακιδίων" #~ msgid "Toggle between tile and restore" #~ msgstr "Επιλογή ανάμεσα σε μετατροπή πλακιδίων κ επανάκτηση" #~ msgid "" #~ "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left " #~ "tiling is enabled so that when you resize a window surrounding windows " #~ "resize accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Προσπάθεια για ένωση των παραθύρων όταν πλακιδιοποιούνται οριζόντια, " #~ "κάθετα ή αριστερά ετσι ώστε όταν μορφοποιείται ένα παραθύρου τα " #~ "περιφερειακά παράθυρα μορφοποιούνται επίσης. Μπορεί να προκληθούν " #~ "προβλήματα αν δεν υπάρχει αρκετός χώρος." #~ msgid "Windows which should be excluded from tiling" #~ msgstr "Παράθυρα που πρέπει να αποκλειστούν απ το να γίνουν πλακίδια" #~ msgid "Action name for initiate" #~ msgstr "Όνομα ενέργειας για εκκίνηση" #~ msgid "Action name for initiate/terminate" #~ msgstr "Όνομα ενέργειας για εκκίνηση/τερματισμό" #~ msgid "Begin Viewport Switch" #~ msgstr "Ξεκίνημα Αλλαγής Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Begin entering viewport number" #~ msgstr "Ξεκίνημα εισαγωγής αριθμού εικονικής επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Desktop-based Viewport Switching" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας βασισμένη στις Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #~ msgid "Go to specific viewport" #~ msgstr "Πήγαινε στην συγκεκριμένη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Initiate plugin action" #~ msgstr "Εκκίνηση ενέργειας πρόσθετου" #~ msgid "Initiate viewport changes through several events" #~ msgstr "Εκκίνηση αλλαγών εικονικών επιφανειών εργασίας στα διάφορα γεγονότα" #~ msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action" #~ msgstr "Εκκίνηση/Τερματισμός της επιλεγμένης ενέργειας πρόσθετου" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά" #~ msgid "Move Next" #~ msgstr "Μετακίνηση Επόμενου" #~ msgid "Move Prev" #~ msgstr "Μετακίνηση Προηγούμενου" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Μετακίνηση Πάνω" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Μετακίνηση κάτω" #~ msgid "Move to the left" #~ msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά" #~ msgid "Move to the next viewport" #~ msgstr "Μετακίνηση προς την επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Move to the previous viewport" #~ msgstr "Μετακίνηση προς την προηγούμενη εικονική επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Move to the right" #~ msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Μετακίνηση πάνω" #~ msgid "Number-Based Viewport Switching" #~ msgstr "Αλλαγή Βασισμένη στον Αριθμό Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Plugin for initiate action" #~ msgstr "Πρόσθετο για εκκίνηση ενέργειας" #~ msgid "Plugin for initiate/action action" #~ msgstr "Πρόσθετο για ενέργεια εκκίνηση/ενέργειας" #~ msgid "Switch to Viewport 1" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 1" #~ msgid "Switch to Viewport 10" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 10" #~ msgid "Switch to Viewport 11" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 11" #~ msgid "Switch to Viewport 12" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 12" #~ msgid "Switch to Viewport 2" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 2" #~ msgid "Switch to Viewport 3" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 3" #~ msgid "Switch to Viewport 4" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 4" #~ msgid "Switch to Viewport 5" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 5" #~ msgid "Switch to Viewport 6" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 6" #~ msgid "Switch to Viewport 7" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 7" #~ msgid "Switch to Viewport 8" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 8" #~ msgid "Switch to Viewport 9" #~ msgstr "Αλλαγή στην Εικονική Επιφάνεια Εργασίας 9" #~ msgid "Switch to viewport 1" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 1" #~ msgid "Switch to viewport 10" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 10" #~ msgid "Switch to viewport 11" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 11" #~ msgid "Switch to viewport 12" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 12" #~ msgid "Switch to viewport 2" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 2" #~ msgid "Switch to viewport 3" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 3" #~ msgid "Switch to viewport 4" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 4" #~ msgid "Switch to viewport 5" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 5" #~ msgid "Switch to viewport 6" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 6" #~ msgid "Switch to viewport 7" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 7" #~ msgid "Switch to viewport 8" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 8" #~ msgid "Switch to viewport 9" #~ msgstr "Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας 9" #~ msgid "Viewport Switcher" #~ msgstr "Επιλογέας Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Allow Wrap-Around" #~ msgstr "Επιτρέπει το Τύλιγμα-Γύρω Απο" #~ msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει το τύλιγμα-γύρω απο όταν μετακινείται ο τοίχος πάνω/κάτω/" #~ "αριστερά/δεξια" #~ msgid "Arrow Colors" #~ msgstr "Βέλος Χρώματων" #~ msgid "Background Gradient" #~ msgstr "Διαβάθμιση Φόντου" #~ msgid "Base Color" #~ msgstr "Βασικό Χρώμα" #~ msgid "Desktop Wall" #~ msgstr "Τοίχος Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Desktop Wall Plugin" #~ msgstr "Πρόσθετο Τοίχου Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια (σε s) της γραφικής απεικόνισης γλυστρίματος τοίχου για αλλαγή " #~ "επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "" #~ "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after " #~ "switching ends." #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια (σε s) κατα την οποία η προεπισκόπιση της αλλαγής στόχου θα " #~ "παραμείνει ορατή μετά το τέλος της αλλαγής." #~ msgid "Edge Flip DnD" #~ msgstr "Ακριανό Γύρισμα DnD" #~ msgid "Edge Flip Move" #~ msgstr "Ακριανό Γύρισμα Μεταφοράς" #~ msgid "Edge Flip Pointer" #~ msgstr "Ακριανό Γύρισμα Δείκτη Ποντικιού" #~ msgid "Edge Flipping" #~ msgstr "Ακριανό Γύρισμα" #~ msgid "Edge Radius" #~ msgstr "Ακτίνα Ορίου" #~ msgid "Edge flipping" #~ msgstr "Γύρισμα άκρης" #~ msgid "First color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "Πρώτο χρώμα για την διαβάθμιση φόντου του επιλογέα παραθύρου." #~ msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window." #~ msgstr "Πρώτο χρώμα για την διαβάθμιση μικρογραφιών του επιλογέα παραθύρου." #~ msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "" #~ "Πρώτο χρώμα για την διαβάθμιση τονισμού μικρογραφιών του επιλογέα " #~ "παραθύρου." #~ msgid "First color of the arrow of the switcher window." #~ msgstr "Πρώτο χρώμα του βέλους του επιλογέα παραθύρου" #~ msgid "Flip Down" #~ msgstr "Γύρισμα Κάτω" #~ msgid "Flip Left" #~ msgstr "Γύρισμα Αριστερά" #~ msgid "Flip Right" #~ msgstr "Γύρισμα Δεξιά" #~ msgid "Flip Up" #~ msgstr "Γύρισμα Πάνω" #~ msgid "Flip down" #~ msgstr "Γύρισμα κάτω" #~ msgid "Flip left" #~ msgstr "Γύρισμα αριστερά" #~ msgid "Flip right" #~ msgstr "Γύρισμα δεξιά" #~ msgid "Flip up" #~ msgstr "Γύρισμα πάνω" #~ msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Γύρισμα εικονικής επιφάνειας εργασίας όταν τραβιέται ένα αντικείμενο σε " #~ "μια άκρη της οθόνης" #~ msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Γύρισμα εικονικής επιφάνειας εργασίας όταν μετακινείται ένα παράθυρο σε " #~ "μια άκρη της οθόνης" #~ msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge" #~ msgstr "" #~ "Γύρισμα εικονικής επιφάνειας εργασίας όταν μετακινείται ο δείκτης του " #~ "ποντικιού σε μια άκρη της οθόνης" #~ msgid "Highlight Gradient" #~ msgstr "Τονισμος Διαβάθμισης" #~ msgid "How should a multimonitor configuration be handled" #~ msgstr "Πως θα πρέπει μια ρύθμιση πολλαπλών οθονών να χειριστεί" #~ msgid "Move Down With Window" #~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω Με Παράθυρο" #~ msgid "Move Left With Window" #~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά Με Παράθυρο" #~ msgid "Move Right With Window" #~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά Με Παράθυρο" #~ msgid "Move Up With Window" #~ msgstr "Μετακίνηση Πάνω Με Παράθυρο" #~ msgid "Move along the wall down" #~ msgstr "Μετακίνηση κάτω κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move along the wall to the left" #~ msgstr "Μετακίνηση στα αριστερά κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move along the wall to the next viewport" #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση στην επόμενη εικονική επιφάνεια εργασίας κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move along the wall to the previous viewport" #~ msgstr "" #~ "Μετακίνηση στην προηγούμενη εικονική επιφάνεια εργασίας κατα μήκος του " #~ "τοίχου" #~ msgid "Move along the wall to the right" #~ msgstr "Μετακίνηση στα δεξιά κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move along the wall up" #~ msgstr "Μετακίνηση πάνω κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move with window along the wall down" #~ msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο κάτω κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move with window along the wall to the left" #~ msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο στα αριστερά κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move with window along the wall to the right" #~ msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο στα δεξιά κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move with window along the wall up" #~ msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο πάνω κατα μήκος του τοίχου" #~ msgid "Move with window within wall" #~ msgstr "Μετακίνηση με παράθυρο μέσα στον τοίχο" #~ msgid "Move within wall" #~ msgstr "Μετακίνηση μέσα στον τοίχο" #~ msgid "Multimonitor behavior" #~ msgstr "Συμπεριφορά πολλαπλών οθονών" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα Περιγράμματος" #~ msgid "Outline color of the switcher window." #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος του επιλογέα παραθύρου" #~ msgid "Radius of the rounded edge" #~ msgstr "Ακτίνα της στρογγυλεμένης άκρης" #~ msgid "Second color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "Δεύτερο χρώμα για την διαβάθμιση φόντου του επιλογέα παραθύρου." #~ msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window." #~ msgstr "" #~ "Δεύτερο χρώμα για την διαβάθμιση μικρογραφιών του επιλογέα παραθύρου." #~ msgid "" #~ "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "" #~ "Δεύτερο χρώμα τονισμού για την διαβάθμιση μικρογραφιών του επιλογέα " #~ "παραθύρου." #~ msgid "Second color of the arrow of the switcher window." #~ msgstr "Δεύτερο χρώμα του βέλους του επιλογέα παραθύρου." #~ msgid "Shadow Color" #~ msgstr "Χρώμα Σκιάς" #~ msgid "Show Live Viewport Previews" #~ msgstr "Εμφάνιση Ζωντανών Προεπισκοπίσεων Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #~ msgid "Show Viewport Switcher Preview" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Προεπισκοπίσεων Εικονικών Επιφανειών Εργασίας" #~ msgid "Show live viewport previews in switcher window" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση ζωντανών προεπισκοπίσεων εικονικών επιφανειών εργασίας στο " #~ "παράθυρο αλλαγής" #~ msgid "Show switcher window while switching viewports" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση παραθύρου αλλαγής καθώς αλλάζουν οι εικονικές επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "Switch Target Preview Visibility Time" #~ msgstr "Αλλαγή του Χρόνου που θα είναι Ορατή η Προεπισκόπιση του Στόχου" #~ msgid "Switch all" #~ msgstr "Αλλαγή όλων" #~ msgid "Switch separately" #~ msgstr "Αλλαγή ξεχωριστά" #~ msgid "Third color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "Τρίτο χρώμα για την διαβάθμιση φόντου του επιλογέα παραθύρου." #~ msgid "Thumb Gradient" #~ msgstr "Διαβάθμιση Μικρογραφίας" #~ msgid "Viewport Switch Preview" #~ msgstr "Αλλαγή Προεπισκόπισης Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Viewport Switching" #~ msgstr "Αλλαγή Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Wall Sliding Duration" #~ msgstr "Διάρκεια Γλυστρίματος Τοίχου" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Φόντο" #~ msgid "Draw the desktop wallpaper" #~ msgstr "Σχεδίαση του φόντου της επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "" #~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use." #~ msgstr "Οι προυποθέσεις φόντου (όπως εξηγούνται στην ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ) για χρήση." #~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching" #~ msgstr "Μετατροπή φόντων σε πλακίδια σε αντίθεση με το τέντωμα" #~ msgid "Tile or Stretch" #~ msgstr "Μετατροπή σε Πλακίδια ή Τέντωμα" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Ταπετσαρία" #~ msgid "Above others windows" #~ msgstr "Πάνω απο όλα τα άλλα παράθυρα" #~ msgid "Below others windows" #~ msgstr "Κάτω απο όλα τα άλλα παράθυρα" #~ msgid "Don't show application in pager" #~ msgstr "Μη εμφάνιση εφαρμογής στο pager" #~ msgid "Don't show application in taskbar" #~ msgstr "Μη εμφάνιση εφαρμογής στην γραμμή εργασιών" #~ msgid "Fixed Size Windows" #~ msgstr "Παράθυρα Σταθερού Μεγέθους" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Πλήρης Οθόνη" #~ msgid "Fullscreen windows" #~ msgstr "Παράθυρα πλήρους οθόνης" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Ύψος" #~ msgid "Height values" #~ msgstr "Τιμές ύψους" #~ msgid "Matches" #~ msgstr "Ταιριάσματα" #~ msgid "No ARGB visuals" #~ msgstr "Μη ARGB οπτικά" #~ msgid "No focus" #~ msgstr "Μη εστίαση" #~ msgid "Non closable windows" #~ msgstr "Μη κλεινόμενα παράθυρα" #~ msgid "Non maximizable windows" #~ msgstr "Μη μεγιστοποιούμενα παράθυρα" #~ msgid "Non minimizable windows" #~ msgstr "Μη ελαχιστοποιούμενα παράθυρα" #~ msgid "Non movable windows" #~ msgstr "Μη μετακινούμενα παράθυρα" #~ msgid "Non resizable windows" #~ msgstr "Μη μορφοποιούμενα παράθυρα" #~ msgid "Set window as non closable" #~ msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη κλεινόμενο" #~ msgid "Set window as non maximizable" #~ msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη μεγιστοποιούμενο" #~ msgid "Set window as non minimizable" #~ msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη ελαχιστοποιούμενο" #~ msgid "Set window as non movable" #~ msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη μετακινούμενο" #~ msgid "Set window as non resizable" #~ msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη μορφοποιούμενο" #~ msgid "Set windows rules" #~ msgstr "Θέσε κανόνες παραθύρων" #~ msgid "Sized Windows" #~ msgstr "Παράθυρα με Διαστάσεις" #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Αγνόηση του pager" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Αγνόηση γραμμής εργασιών" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Κολλημένο" #~ msgid "Sticky windows" #~ msgstr "Κολλημένα παράθυρα" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτο" #~ msgid "Width values" #~ msgstr "Τιμές πλάτους" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Κανόνες Παραθύρων" #~ msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency" #~ msgstr "Παράθυρα που πρέπει να χειρίζονται ως μη υποστηρίζοντα διαφάνεια" #~ msgid "Windows will not have focus" #~ msgstr "Παράθυρα που δεν θα έχουν εστίαση" #~ msgid "\"On all desktops\" sticky match" #~ msgstr "\"Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας\" καρφιτσωμένο ταίριαγμα" #~ msgid "Firefox Menu Fix" #~ msgstr "Διόρθωση Μενού του Firefox" #~ msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus." #~ msgstr "" #~ "Διόρθωση του είδους παραθύρου μενού του Firefox και του Thunderbird." #~ msgid "Fix window type of notification daemon windows." #~ msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου του δαίμονα ειδοποίησης παραθύρων." #~ msgid "Fix window type of various Java windows." #~ msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου για διάφορα παράθυρα Java." #~ msgid "Fix window type of various Qt windows." #~ msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου για διάφορα παράθυρα Qt." #~ msgid "Java Window Fix" #~ msgstr "Διόρθωση Παράθυρου Java" #~ msgid "Legacy Fullscreen Support" #~ msgstr "Παραδοσιακή Υποστήριξη Πλήρους Οθόνης" #~ msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\"" #~ msgstr "" #~ "Κάνε \"σε όλες τις επιφάνειες εργασίας\" τα παράθυρα \"καρφιτσωμένα\"" #~ msgid "" #~ "Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on " #~ "all viewports." #~ msgstr "" #~ "Κάνε \"σε όλες τις επιφάνειες εργασίας\" τα παράθυρα καρφιτσωμένα. Τα " #~ "καρφιτσωμένα παράθυρα είναι ορατά σε όλες τις εικονικές επιφάνειες " #~ "εργασίας." #~ msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly." #~ msgstr "" #~ "Κάνε τις Wine και παραδοσιακές εφαρμογές να γίνονται πλήρους οθόνης σωστά." #~ msgid "Metacity-like workarounds." #~ msgstr "Metacito-ειδεις μοντίφες." #~ msgid "Notification Daemon Fix" #~ msgstr "Διόρθωση Δαίμονα Ειδοποίησης" #~ msgid "Qt Window Fix" #~ msgstr "Διόρθωση Παραθύρου Qt" #~ msgid "Window stickyness" #~ msgstr "Kολλητικότητα παραθύρου" #~ msgid "Windows on all desktops that should be made sticky" #~ msgstr "" #~ "Παράθυρα σε όλες τις επιφάνειες εργασίας που πρέπει να γίνουν καρφιτσωμένα" #~ msgid "Workarounds" #~ msgstr "Μοντίφες" #~ msgid "Corner Bevelling" #~ msgstr "Λόξεμα Γωνίας" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Δημιουργία Mipmaps" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Καπακιών του Εσωτερικού Κύβου" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποιεί την εμφάνιση των καπακιών του κύβου όταν έχει επιλεγεί ο " #~ "τύπος εσωτερικού κύβου." #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "Σχεδίαση της Πίσω Πλευράς του Παραθύρου" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "Ενεργοποιεί την εμφάνιση της πίσω μεριάς των παραθύρων." #~ msgid "" #~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and " #~ "reduce jagged edges." #~ msgstr "" #~ "Δημιουργεί Mipmaps που βελτιώνουν την εμφάνιση των υφών γενικά, και " #~ "περιορίζει τις κομμένες άκρες." #~ msgid "Window width" #~ msgstr "Πλάτος Παραθύρου" #~ msgid "Set window as widget" #~ msgstr "Θέσε παράθυρο ως συσκευή" #~ msgid "Animation duration in seconds for create effect #2." #~ msgstr "" #~ "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης σε δευτερολεπτα για δημιουργία εφέ #2." #~ msgid "Close #1 Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση Κλείσιμο #1" #~ msgid "Close #2 Animation" #~ msgstr "Γραφική Απεικόνιση Κλείσιμο #2" #~ msgid "Create #1 Animation" #~ msgstr "Δημιουργία #1 Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Create #2 Animation" #~ msgstr "Δημιουργία #2 Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "Δημιουργία Γραφικής Απεικόνισης" #~ msgid "Magic Lamp Vacuum" #~ msgstr "Ρούφηγμα του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Vacuum Max Wave Amplitude" #~ msgstr "Μέγιστη Έκταση Κύματος του Ρούφηγματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Vacuum Max Waves" #~ msgstr "Μεγιστος Αριθμός Κυμάτων του Ρούφηγματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Magic Lamp Vacuum Min Wave Amplitude" #~ msgstr "Ελάχιστη Έκταση Κύματος του Ρούφηγματος του Μαγικού Λυχναριού" #~ msgid "Shade animation duration in seconds." #~ msgstr "Διάρκεια της γραφικής απεικόνισης της σκίασης." #~ msgid "" #~ "Starting width of create effect and ending width of close effect for " #~ "Magic Lamp Vacuum." #~ msgstr "" #~ "Αρχικό πλάτος δημιουργίας εφέ και τελικό πλάτος τέλους εφέ για το " #~ "Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού." #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "width, in pixels, of the columns in the grid." #~ msgstr "" #~ "Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα " #~ "πλέγμα. Ορίστε το πλάτος, σε pixels, των στηλών στο πλέγμα." #~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp Vacuum." #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός κυμάτων για το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού." #~ msgid "" #~ "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp Vacuum will have." #~ msgstr "" #~ "Μέγιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού θα " #~ "έχει." #~ msgid "" #~ "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp Vacuum will have." #~ msgstr "" #~ "Ελάχιστη έκταση (μέγεθος κυμάτων) που το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού θα " #~ "έχει." #~ msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last." #~ msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων που διαρκεί η γραφική απεικόνιση Κλείσιμο #1." #~ msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last." #~ msgstr "Αριθμός δευτερολέπτων που διαρκεί η γραφική απεικόνιση Κλείσιμο #2." #~ msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός δευτερολέπτων που διαρκεί η γραφική απεικόνιση Ελαχιστοποίηση." #~ msgid "" #~ "Vertex grid resolution for Magic Lamp Vacuum (Y dimension only). This is " #~ "the number of points used to define the curves. The higher the number, " #~ "the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU " #~ "usage increases)." #~ msgstr "" #~ "Ανάλυση κορυφαίου πλέγματος για το Ρούφηγμα Μαγικού Λυχναριού (Υ διάσταση " #~ "μόνο). Αυτός είναι ο αριθμός των σημείων που χρησιμοποιούνται για να " #~ "ορίσουν τις καμπύλες. Όσο μεγαλύτερος είναι ο αριθμός, τόσο πιο στρωτές " #~ "θα είναι οι καμπύλες. Όμως θα υπάρξει πτώση της απόδοσης (Η χρηση της ΚΜΕ " #~ "αυξάνεται)." #~ msgid "Window that should animate with this effect when created." #~ msgstr "" #~ "Παράθυρο που θα απεικονιστεί γραφικά με αυτό το εφέ όταν δημιουργηθεί." #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Εκκίνηση" #~ msgid "Goto viewport specified by numbers" #~ msgstr "Πήγαινε στην ορισμένη αριθμητικά επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Change viewport on mouse events on the Desktop" #~ msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας με το ποντίκι στην Επιφάνεια Εργασίας"