# compiz-fusion-plugins Japanese translation. # Copyright (C) 2007 opencompositing.org # This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. # # Nishio Futoshi , 2007. # Yohsuke Ooi , 2007. # TABUCHI Takaaki , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:05+0530\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Nishio Futoshi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "ADD Helper" msgstr "ヘルパーの追加" msgid "Bindings" msgstr "バインディング" msgid "Brightness" msgstr "輝度" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "隠したウィンドウの輝度" msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "アクティブウィンドウ以外を暗くすることで、見えやすくする" msgid "Misc. options" msgstr "その他オプション" msgid "Opacity" msgstr "半透明" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "隠したウィンドウを半透明に" msgid "Saturation" msgstr "彩度" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "隠したウィンドウの彩度" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "ヘルパーの追加の切り替え" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "空飛ぶヘルパーの追加を利用可能/不可能にする" msgid "Window Types" msgstr "ウィンドウタイプ" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "半透明にするウィンドウタイプ" msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "簡単なベンチマークプラグイン" msgid "Benchmark" msgstr "ベンチマーク" msgid "Console Output" msgstr "コンソール出力" msgid "Console output update time" msgstr "コンソール出力の更新時間" msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Compizに統合されているFPSのリミッタを利用不可能生にする" msgid "Disable limiter" msgstr "リミッタ解除" msgid "Display FPS on screen" msgstr "スクリーンにFPSを表示" msgid "Enable" msgstr "利用可能にする" msgid "Initiate" msgstr "初期化" msgid "Main" msgstr "メイン" msgid "Print FPS to console" msgstr "FPSをコンソールに出力" msgid "Screen Output" msgstr "スクリーン出力" msgid "Start benchmark" msgstr "ベンチマークの開始" msgid "Update time" msgstr "更新時間" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "ベンチマークウィンドウのX座標" msgid "X position" msgstr "X座標" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "ベンチマークウィンドウのY座標" msgid "Y position" msgstr "Y座標" msgid "Activate Crash Handler." msgstr "クラッシュハンドラを有効にする" msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Compizクラッシュハンドラ・プラグイン" msgid "Crash handler" msgstr "クラッシュハンドラ" msgid "Enable Crash Handler" msgstr "クラッシュハンドラを利用可能にする" msgid "Start Other Window Manager" msgstr "他のウィンドウマネジャーを開始する" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "クラッシュ時に他のウィンドウマネジャーを開始する" msgid "Window Manager Command Line" msgstr "ウィンドウマネジャーのコマンドライン" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "ウィンドウマネジャーのコマンドライン。COMPIZと書いちゃダメ!!!" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Adjust bottom image" msgstr "右下に配置" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "" msgid "Adjust top image" msgstr "" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "見え方" msgid "Behaviour" msgstr "動作" msgid "Bottom image files" msgstr "" msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Clamp top face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Color of top face of the cube" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cube Bottom Color" msgstr "タブの枠色" #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "キューブギア" #, fuzzy msgid "Cube Top Color" msgstr "タブの枠色" msgid "Draw bottom face" msgstr "" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Draw top face" msgstr "" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "" msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next bottom image" msgstr "右下に配置" msgid "Next top image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prev bottom image" msgstr "右下の角度" msgid "Prev top image" msgstr "" msgid "Render images on top and bottom of the cube" msgstr "" msgid "Scale bottom image" msgstr "" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "" msgid "Scale top image" msgstr "" msgid "Top image files" msgstr "" msgid "Above" msgstr "上" msgid "Auto zoom" msgstr "オートズーム" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "マウス回転時のみオートズーム" msgid "Color of the ground (far)." msgstr "大地の色(遠方)" msgid "Color of the ground (near)." msgstr "大地の色(近景)" msgid "Compiz cube reflection" msgstr "Compizキューブの反射" msgid "Cube Reflection" msgstr "キューブの反射" msgid "Distance" msgstr "距離" msgid "Ground color(far)" msgstr "大地の色(遠方)" msgid "Ground color(near)" msgstr "大地の色(近景)" msgid "Intensity" msgstr "輝度" msgid "Jumpy" msgstr "飛び跳ねる" msgid "Jumpy reflection" msgstr "飛び跳ねる反射" msgid "Reflection ground size" msgstr "反射の地面の大きさ" msgid "Reflection ground size." msgstr "反射の地面の大きさ" msgid "Reflection intensity" msgstr "反射の輝度" msgid "Reflection mode" msgstr "反射モード" msgid "Reflection mode." msgstr "反射モード" msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "マウス回転時のみ、自動的なズームアウト" msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "スクリーンにキューブを合わせるための、自動的なズームアウト" msgid "Activate Window" msgstr "アクティブウィンドウ" msgid "Activate a given window" msgstr "該当するウィンドウをアクティブにする" msgid "Extra WM Actions" msgstr "追加のWMアクション" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "あまり使われていないWMアクションを提供" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "常に最上位に切り替え" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの切り替え" msgid "Toggle Redirect" msgstr "リダイレクトの切り替え" msgid "Toggle Sticky" msgstr "貼り付けの切り替え" msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "アクティブウィンドウを常に最上位に切り替え" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "フルスクリーンに切り替え" msgid "Toggle window redirect" msgstr "ウィンドウリダイレクトの切り替え" msgid "Toggle window stickyness" msgstr "ウィンドウ貼り付けの切り替え" msgid "Easily access your desktop" msgstr "デスクトップの簡易アクセス" msgid "Fade Time" msgstr "隠す時間" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "隠す時間(ミリ秒)" msgid "Fade to Desktop" msgstr "デスクトップにフェード" msgid "Window Match" msgstr "ウィンドウに合わせる" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "デスクトップにフェードするウィンドウ" msgid "Background brightness" msgstr "背景の輝度" msgid "Background brightness during paint" msgstr "描画中の背景の輝度" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgid "Fire Particle Color" msgstr "炎(不規則な色)" msgid "Fire Particle Life" msgstr "炎(不規則な持続時間)" msgid "Fire Particle Size" msgstr "炎(不規則な大きさ)" msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "炎(不規則なスローダウン)" msgid "Fire particle color." msgstr "炎(不規則な色)" msgid "Fire particle life." msgstr "炎(不規則な持続時間)" msgid "Fire particle size." msgstr "炎(不規則な大きさ)" msgid "Fire particle slowdown." msgstr "炎(不規則なスローダウン)" msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "炎効果のランダムカラー。神秘的な炎" msgid "Initiate fire drawing" msgstr "炎の初期化" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "アクティブな粒子の最大数" msgid "Number of particles" msgstr "粒子数" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "炎を描画" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "スクリーンに炎や粒子を描画" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "ランダムカラフル炎" msgid "Cube Gears" msgstr "キューブギア" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "透明なキューブ内にギアを表示" msgid "Animation Options" msgstr "アニメーションオプション" msgid "Autotab windows on creation" msgstr "作成ウィンドウの自動タブ化" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "作成ウィンドウの自動タブ化" msgid "Border Radius" msgstr "枠の半径" msgid "Border Width" msgstr "枠の幅" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "タブバーの枠の色" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "選択ウィンドウの輝度" msgid "Change Tab Left" msgstr "左のタブに移動" msgid "Change Tab Right" msgstr "右のタブに移動" msgid "Change tab animation duration" msgstr "タブのアニメーション時間を変更" msgid "Close Group" msgstr "グループを閉じる" msgid "Colors" msgstr "色" msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "サムネイルのmipmapを作成" msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "タブバー内のサムネイルのmipmapを作成" msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" "タブバーとスプリングモデルで適用されるドラッグスロットの距離距離(pixel)。この" "値より大きい距離では、このモデルは適用されません。" msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "タブ変更時に生じるアニメーションの持続時間(秒)" msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "表示/隠す ときのアニメーションでフェードされるタブバーの持続時間(秒)" msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "タブバーのパルスアニメーションの持続時間(秒)" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "タブバーの反射アニメーションの持続時間(秒)" msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "表示/隠す ときのアニメーションでフェードされるテキストの持続時間(秒)" msgid "Enable Glow" msgstr "グローを利用可能にする" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "グループ化したウィンドウのグローを利用可能にする" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "タブバーアニメーションのフェード時間" msgid "Fade time for text animations" msgstr "テキストアニメーションのフェード時間" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "選択した矩形を塗る色" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "タブバーを塗る色" msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Glass" msgstr "ガラス" msgid "Glow" msgstr "グロー" msgid "Glow Color Change" msgstr "グロー色の変更" msgid "Glow Size" msgstr "グローサイズ" msgid "Glow Type" msgstr "グローの形式" msgid "Glow ring" msgstr "グローリング" msgid "Gradient" msgstr "傾き" msgid "Group Window Match" msgstr "グループウィンドウに合わせる" msgid "Group Windows" msgstr "グループウィンドウ" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "グループウィンドウとタブウィンドウ" msgid "Group the windows after selection" msgstr "選択後ウィンドウをグループ化する" msgid "Grouping" msgstr "グルーピング" msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "スロット描画時の浮上時間" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "グループ内のウィンドウが最大化(非最大化)された場合、それ以外のすべてのグルー" "プウィンドウを最大化(非最大化)する" msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "グループ内のウィンドウが最小化(非最小化)された場合、それ以外のすべてのグルー" "プウィンドウを最小化(非最小化)する" msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "グループ内のウィンドウがシェード(非シェード)された場合、それ以外のすべてのグ" "ループウィンドウをシェード(非シェード)する" msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "" "グループ内のウィンドウがアクティヴ(非アクティブ)になった場合、それ以外のすべ" "てのグループウィンドウをアクティブ(非アクティブ)にする" msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "" "グループ内のウィンドウが移動した場合、それ以外のすべてのグループウィンドウを" "移動する" msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "グループ内のウィンドウをサイズ変更した場合、それ以外のすべてのグループウィン" "ドウをサイズ変更する" msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "グループ内のウィンドウが一つだけになったら、グループ化を解除する" msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "原罪のグロー色が気に入らない場合、このキーで変更できます" msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "複数のウィンドウを選択した場合、自動的にグループ化します(通常の選択モードでは" "動作しません)" msgid "Ignore Group" msgstr "無視するグループ" msgid "Key bindings" msgstr "キーバインド" msgid "Line Color" msgstr "線の色" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "選択する矩形の線の色" msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "グループの最大化/非最大化" msgid "Metal" msgstr "メタル" msgid "Minimize with group" msgstr "グループの最小化" msgid "Misc. Options" msgstr "その他オプション" msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "スプリングモデルのマウスポインタ移動速度の制限(pixsels/秒)" msgid "Move every window in the group" msgstr "グループ内のすべてのウィンドウを移動" msgid "Murrina" msgstr "輪切りの花模様" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "選択したウィンドウの透明度" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "タブバーでアニメーションを実行(例えばフェードイン)" msgid "Precision" msgstr "精度" msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "選択精度(選択範囲が認識するウィンドウの見えている部分のパーセント)" msgid "Raise every window in the group" msgstr "グループ内のすべてのウィンドウのサイズ変更" msgid "Rectangular glow" msgstr "矩形のグロー" msgid "Remove Group Window" msgstr "グループウィンドウの移動" msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "タブバー以外に配置された後、ウィンドウをグループから外す" msgid "Resize every window in the group" msgstr "グループ内のすべてのウィンドウのサイズ変更" msgid "Saturation of selected windows" msgstr "選択されたウィンドウの飽和" msgid "Select" msgstr "選択" msgid "Select Single Window" msgstr "単一ウィンドウの選択" msgid "Selection" msgstr "選択" msgid "Selection Color" msgstr "色の選択" msgid "Shade with group" msgstr "グループのシェード" msgid "Simple" msgstr "簡易" msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "スロット・ドラッグのバネ係数" msgid "Slot Dragging" msgstr "スロット・ドラッグ" msgid "Slot drag friction" msgstr "スロット・ドラッグの摩擦" msgid "Space" msgstr "間隔" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "スプリングモデルの速度制限" msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "スロット・ドラッグのバネ係数" msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "スロット・ドラッグのバネの摩擦" msgid "Spring model on move" msgstr "移動時のスプリングモデル" msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "タブバーの遅延表示" msgid "Tab Base Color" msgstr "タブのベース色" msgid "Tab Border Color" msgstr "タブの枠色" msgid "Tab Group" msgstr "タブのグループ" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "タブの強調色" msgid "Tab Style" msgstr "タブのスタイル" msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "タブ変更後のタブバーの表示時間" msgid "Tabbing" msgstr "" msgid "Tabbing Speed" msgstr "Tabbingの速度" msgid "Tabbing Timestep" msgstr "Tabbingの時間間隔" msgid "Tabbing speed" msgstr "Tabbingの速度" msgid "Tabbing timestep" msgstr "Tabbingの時間間隔" msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "タブバーのウィンドウタイトルの色" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "グループウィンドウをすべて閉じるキー" msgid "The key for grouping windows." msgstr "ウィンドウのグループ化のキー" msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "グループで無視されるキー。このキーが押された場合、グループ内の一つのウィンド" "ウだけを操作可能です" msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "選択したウィンドウをグループから切り離すキー" msgid "The key for selecting the current window." msgstr "現在のウィンドウを選択するキー" msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "複数のウィンドウの選択を開始するキー" msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "現在のタブから左のタブに切り替えるキー" msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "現在のタブから右のタブに切り替えるキー" msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "現在のグループをタブモードに切り替えるキー" msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "現在のグループ化を解除するキー" msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "タブバーの枠の半径" msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "グループウィンドウのグローのサイズ" msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "タスクバーのウィンドウのサムネイルのサイズ" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "タブバーのウィンドウタイトルのフォントのサイズ" msgid "The space between the thumbs" msgstr "サムネイルの間隔" msgid "The style of the tab bar" msgstr "タブバーの様式" msgid "The type of the glow" msgstr "グローの形式" msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "タブバーの外枠の幅" msgid "Thumb Size" msgstr "サムネイルの大きさ" msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "タイトルバーが浮いた後、タブバーが表示されるまでの時間(秒)" msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "タブが変更された後、タブバーを表示する時間(秒)" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "タブバーのパルスアニメーションの時間" msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "タブバーの反射アニメーションの時間" msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" "他のグループウィンドウをドラッグされた後に、グループ化されたウィンドウがアク" "ティブになるまでの時間(秒)" msgid "Ungroup Windows" msgstr "ウィンドウのグループ化解除" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "ウィンドウが一つだけ残っているグループ化の解除" msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "" "タブウィンドウのトップを閉じたとき、タブの変更ではなくグループをタブから外す" msgid "Untab when closing top tab" msgstr "トップのタブを閉じたとき、タブを消す" msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window" msgstr "ウィンドウの移動時にタブバーをスプリングモードにする" msgid "Use tab bar animations" msgstr "タブバーのアニメーションを使用する" msgid "Window Title Font" msgstr "ウィンドウのタイトルフォント" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "グループ化可能なウィンドウ" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "このプラグインで、ウィンドウのグループ化とタブ化が利用できます" msgid "Y distance for spring model" msgstr "スプリングモデルのYの距離" msgid "Accumulation buffer" msgstr "バッファの蓄積" msgid "Activate" msgstr "有効化" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "スクリーンが透過の場合、モーションブラーを実行する" msgid "Motion Blur Strength" msgstr "モーションブラーの強さ" msgid "Motion Blur mode" msgstr "モーションブラーモード" msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "透過スクリーン上でのモーションブラー" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "モーションブラーのレンダリングモード" msgid "Motion Blur strength." msgstr "モーションブラーの強さ" msgid "Motion blur" msgstr "モーションブラー" msgid "Motion blur effect" msgstr "モーションブラーの効果" msgid "Texture Copy" msgstr "テクスチャのコピー" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "モーションブラーの切り替え" msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "モーションブラーの効果の切り替え" msgid "Visibility/Performance" msgstr "見え方/パフォーマンス" msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "" msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "" msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "" msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "" msgid "Draws reflections" msgstr "" msgid "Move the reflection on window move." msgstr "" msgid "Moving reflection" msgstr "" msgid "Reflection" msgstr "反射" msgid "Reflection Image" msgstr "" msgid "Reflection Image file" msgstr "" msgid "Reflection Window Match" msgstr "" msgid "Reflection for Decorations" msgstr "" msgid "Reflection for Windows" msgstr "" msgid "Window match" msgstr "" msgid "Background Color" msgstr "背景色" msgid "Background color of the window title" msgstr "" msgid "Bold Font" msgstr "" msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "" msgid "Font color of the window title" msgstr "" msgid "Font size for window title display" msgstr "" msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "" msgid "Show Filter Text" msgstr "" msgid "Show filter text." msgstr "" msgid "Size of the border around the window title" msgstr "" msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "" msgid "Title Border Size" msgstr "" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "" msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "" msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "" msgid "Access your desktop easily" msgstr "" msgid "Direction of window movement" msgstr "" msgid "Down" msgstr "下" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Left/Right" msgstr "左右" msgid "Movement Direction" msgstr "動作設定" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Show desktop" msgstr "デスクトップの表示" msgid "Speed" msgstr "速度" msgid "Timestep" msgstr "時間間隔" msgid "To Corners" msgstr "四隅" msgid "Up" msgstr "上" msgid "Up/Down" msgstr "上下" msgid "Window Opacity" msgstr "ウィンドウの透明度" msgid "Window Part Size" msgstr "ウィンドウのサイズ" msgid "Window movement speed" msgstr "" msgid "Window movement timestep" msgstr "ウィンドウ移動の時間間隔" msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "デスクトップ表示が有効な時のウインドウの透明度" msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "デスクトップ表示が有効な時のウインドウのサイズ" msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" msgid "A simple splash plugin" msgstr "シンプルなスプラッシュプラグインです" msgid "Background File" msgstr "背景にする画像ファイル" msgid "Background brightness." msgstr "背景の輝度" msgid "Background image File." msgstr "" msgid "Background saturation." msgstr "" msgid "Display In/Out Time." msgstr "" msgid "Display Time" msgstr "表示時間" msgid "Fade In/Out Time." msgstr "" msgid "Images" msgstr "" msgid "Initiate Splash" msgstr "" msgid "Logo File" msgstr "ロゴの画像ファイル" msgid "Logo image File." msgstr "" msgid "Show on first start" msgstr "最初の起動時に表示する" msgid "Show splash on first start." msgstr "最初に起動したときにスプラッシュを表示します" msgid "Splash" msgstr "スプラッシュ" msgid "Start Splash." msgstr "" msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "Number of Windows to Track" msgstr "" msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "" msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" msgid "Trailfocus" msgstr "" msgid "Window to Start Fading" msgstr "" msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background Brightness" msgstr "背景の輝度" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "背景にする画像ファイル" #, fuzzy msgid "Background in Widget Mode" msgstr "背景の明るい部分の色" #, fuzzy msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "隠したウィンドウの輝度" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "隠したウィンドウの彩度" msgid "Show or hide widget windows" msgstr "" msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Widget Display" msgstr "ウィンドウの反転を切り替え" #, fuzzy msgid "Widget Layer" msgstr "ウィジェット" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "ウィンドウのサイズ" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "ウィンドウをデフォルトのサイズにリサイズする" #~ msgid "3D Only On Mouse Rotate" #~ msgstr "マウスで回転時のみ3次元表示" #~ msgid "3D Windows" #~ msgstr "3次元のウィンドウ" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "アニメーションのスピード" #~ msgid "Bevel Bottom Left" #~ msgstr "左下の角度" #~ msgid "Bevel Corners" #~ msgstr "コーナーの角度" #~ msgid "Bevel Top Left" #~ msgstr "左上の角度" #~ msgid "Bevel Top Right" #~ msgstr "右上の角度" #~ msgid "Bevel bottom left corner" #~ msgstr "左下のコーナーの角度" #, fuzzy #~ msgid "Bevel bottom right corner" #~ msgstr "右の上下のコーナーの角度" #~ msgid "Bevel top left corner" #~ msgstr "左上のコーナーの角度" #~ msgid "Bevel top right corner" #~ msgstr "右上のコーナーの角度" #~ msgid "Change the amount of space between the windows." #~ msgstr "ウィンドウ間の間隙を変更する" #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "3次元アニメーションのスピードを変更する" #~ msgid "Corner Bevelling" #~ msgstr "コーナーの角度" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Mipmapの作成" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "キューブ内での上側を利用不可能にする" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "キューブの内部モードでは、キューブの上側の描画を利用不可能にする" #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "ウィンドウの裏側を描画する" #~ msgid "Elevates windows while rotating the cube" #~ msgstr "キューブ回転時にウィンドウを上昇させる" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "ウィンドウの裏側描画を可能にする" #~ msgid "" #~ "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate " #~ "the cube via the mouse)" #~ msgstr "" #~ "マウスで回転させているときだけ、3次元表示を開始する(例えば、マウスでキュー" #~ "ブを回転させているとき)" #~ msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" #~ msgstr "丸める装飾に合わせて角を丸くする" #~ msgid "" #~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and " #~ "reduce jagged edges." #~ msgstr "" #~ "テクスチャの見栄えを良くし、ギザギザなエッジを少なくするmipmapを作成する" #~ msgid "Window Space" #~ msgstr "ウィンドウの間隔" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "ウィンドウ幅" #~ msgid "Window width" #~ msgstr "ウィンドウ幅" #~ msgid "Windows that should be handled by 3D" #~ msgstr "3次元処理するウィンドウ" #~ msgid "" #~ "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is " #~ "selected for an event, that event won't be animated." #~ msgstr "" #~ "すべての効果をランダムに選択する(選択された効果を無視する)。イベントで何も" #~ "選択されていない場合、アニメーションはない。" #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds " #~ "relative to the window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "ウィンドウの幅に対する水平折りたたみの振幅(折りたたみの波のサイズ)負の値" #~ "は、外側に広がる" #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to " #~ "window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "ウィンドウの幅に対する曲がりの振幅(折りたたみの波のサイズ)負の値は、外側に" #~ "広がる" #~ msgid "Angle of window at the end of the animation." #~ msgstr "アニメーション終了時のウィンドウの角度" #~ msgid "Animation Selection" #~ msgstr "アニメーションの選択" #~ msgid "Animation Time Step" #~ msgstr "アニメーションの時間間隔" #~ msgid "Animation Time Step For Intense Effects" #~ msgstr "アニメーションの時間間隔" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." #~ msgstr "アニメーションの閉じる時間(ミリ秒)" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect." #~ msgstr "アニメーションのフォーカスする時間(ミリ秒)" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." #~ msgstr "アニメーションの最小化する時間(ミリ秒)" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." #~ msgstr "アニメーションの開く時間(ミリ秒)" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." #~ msgstr "アニメーションの影をつける時間(ミリ秒)" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "アニメーション" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自動化" #~ msgid "Away Angle" #~ msgstr "離れる角度" #~ msgid "Away Position" #~ msgstr "離れる位置" #~ msgid "Beam" #~ msgstr "ビーム" #~ msgid "Beam Color" #~ msgstr "ビームの色" #~ msgid "Beam Life" #~ msgstr "ビームの持続時間" #~ msgid "Beam Slowdown" #~ msgstr "ビームのスローダウン" #~ msgid "Beam Spacing" #~ msgstr "ビームの間隔" #~ msgid "Beam Up" #~ msgstr "ビームの上側" #~ msgid "Beam Width" #~ msgstr "ビームの幅" #~ msgid "Beam color." #~ msgstr "ビームの色" #~ msgid "Beam life." #~ msgstr "ビームの持続時間" #~ msgid "Beam slowdown." #~ msgstr "ビームのスローダウン" #~ msgid "Beam width." #~ msgstr "ビームの幅" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "炎" #~ msgid "Close Animation" #~ msgstr "閉じる(アニメーション付き)" #~ msgid "Close Effect" #~ msgstr "閉じる" #~ msgid "" #~ "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to " #~ "camera, -2.0: Away from camera)." #~ msgstr "" #~ "アニメーション後のウィンドウとカメラの距離(1.0:カメラの近く、-2.0:カメラか" #~ "ら離れる)" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of option value assignments to override effect " #~ "settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" #~ msgstr "" #~ "カメラのオーバーライド効果の設定に割り当てる値の個別リスト(例:" #~ "fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1)" #~ msgid "Curved Fold" #~ msgstr "折り曲げ" #~ msgid "Curved Fold Amplitude" #~ msgstr "折り曲げの振幅" #~ msgid "Domino" #~ msgstr "ドミノ" #~ msgid "Domino Piece Falling Direction" #~ msgstr "ドミノが落ちる方向" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "夢" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "持続時間" #~ msgid "Effect Settings" #~ msgstr "エフェクト設定" #~ msgid "Explode" #~ msgstr "爆発" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "フェード" #~ msgid "Falling direction for Domino pieces." #~ msgstr "ドミノが落ちる方向" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "炎" #~ msgid "Fire Smoke" #~ msgstr "炎と煙" #~ msgid "Fire constant speed" #~ msgstr "炎(一定速度)" #~ msgid "Fire direction" #~ msgstr "炎の向き" #~ msgid "Fire direction." #~ msgstr "炎の向き" #~ msgid "Fire smoke." #~ msgstr "炎と煙" #~ msgid "Fixed window interior during the Rollup animation." #~ msgstr "ロールアップアニメーション時の固定窓の内部" #~ msgid "Focus Animation" #~ msgstr "フォーカス(アニメーション付き)" #~ msgid "Focus Effect" #~ msgstr "フォーカス" #~ msgid "Hexagonal" #~ msgstr "六角形" #~ msgid "Horizontal Folds" #~ msgstr "水平の折りたたみ" #~ msgid "Horizontal Folds Amplitude" #~ msgstr "水平折りたたみの振幅" #~ msgid "How spring-like the Sidekick animation should be." #~ msgstr "サイドキックアニメーションのスプリング効果" #~ msgid "How spring-like the Zoom animation should be." #~ msgstr "ズームアニメーションのスプリング効果" #~ msgid "Leaf Spread" #~ msgstr "広がる葉っぱ" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "魔法のランプ" #~ msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution" #~ msgstr "魔法のランプ(Y軸方向の解像度)" #~ msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude" #~ msgstr "魔法のランプ(超最大波形)" #~ msgid "Magic Lamp Max Waves" #~ msgstr "魔法のランプ(最大波形)" #~ msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude" #~ msgstr "魔法のランプ(最小波形)" #~ msgid "Magic Lamp Open Start Width" #~ msgstr "魔法のランプ(開始時の幅)" #~ msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End" #~ msgstr "魔法のランプ(開始/映像終了)" #~ msgid "Make fire effect duration be dependent on window height." #~ msgstr "炎(時間はウィンドウの高さに合わせる)" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "最小化(アニメーション付き)" #~ msgid "Minimize Effect" #~ msgstr "最小化" #~ msgid "Minimize/Unminimize Only" #~ msgstr "最小化/元の大きさに戻すときだけ" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgid "Number Of Fire Particles" #~ msgstr "不規則な炎たち" #~ msgid "Number of Horizontal Folds" #~ msgstr "水平折りたたみの折れ数" #~ msgid "Number of fire particles." #~ msgstr "不規則な炎たち" #~ msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)." #~ msgstr "サイドキックの回転数(誤差±10%)" #~ msgid "Off" #~ msgstr "オフ" #~ msgid "On" #~ msgstr "オン" #~ msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "開く/閉じるとき、魔法のランプの終点をマウスポインタにする" #~ msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "開く/閉じるとき、バキュームの終点をマウスポインタにする" #~ msgid "Open Animation" #~ msgstr "アニメーションを開く" #~ msgid "Open Effect" #~ msgstr "効果を開く" #~ msgid "Open/Close Only" #~ msgstr "開く/閉じるときだけ" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "空き" #~ msgid "Random" #~ msgstr "ランダム" #~ msgid "Random Animations For All Events" #~ msgstr "ランダム(全アニメーションから)" #~ msgid "Random Effects" #~ msgstr "ランダム" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "矩形" #~ msgid "Roll Up" #~ msgstr "巻き上げ" #~ msgid "Rollup Fixed Interior" #~ msgstr "内部を固定して巻き上げ" #~ msgid "Shade Animation" #~ msgstr "シェードアニメーション" #~ msgid "Shade Effect" #~ msgstr "シェード効果" #~ msgid "Sidekick" #~ msgstr "サイドキック" #~ msgid "Sidekick Number of Rotations" #~ msgstr "サイドキックの回転数" #~ msgid "Sidekick Springiness" #~ msgstr "サイドキックの飛び具合" #~ msgid "Spacing between beams." #~ msgstr "ビーム間隔" #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic " #~ "Lamp." #~ msgstr "魔法のランプ効果の開き初めの幅と閉じ終わりの幅" #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum." #~ msgstr "バキューム効果の開き初めの幅と閉じ終わりの幅" #~ msgid "Tessellation Type" #~ msgstr "モザイクの形式" #~ msgid "Tessellation type for exploding window pieces." #~ msgstr "ウィンドウが爆発するときのモザイクの形式" #~ msgid "" #~ "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. " #~ "The higher the number, the jerkier the movements become." #~ msgstr "" #~ "それぞれのアニメーションを表示する間の総時間ミリ秒大きな数値にすると、ガタ" #~ "ガタ動きます" #~ msgid "" #~ "The amount of time in milliseconds between each render of the intense " #~ "animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the " #~ "movements become." #~ msgstr "" #~ "それぞれの激しいアニメーションを表示する間の総時間ミリ秒(例えば、炎やビー" #~ "ム)大きな数値にすると、ガタガタ動きます" #~ msgid "The animation effect shown when closing a window." #~ msgstr "ウィンドウを閉じるとき表示するアニメーション効果" #~ msgid "The animation effect shown when creating a window." #~ msgstr "ウィンドウを開くとき表示するアニメーション効果" #~ msgid "The animation effect shown when focusing a window." #~ msgstr "ウィンドウにフォーカスが移ったとき表示するアニメーション効果" #~ msgid "The animation effect shown when minimizing a window." #~ msgstr "ウィンドウを最小化したとき表示するアニメーション効果" #~ msgid "The animation effect shown when shading a window." #~ msgstr "ウィンドウをシェードしたとき表示するアニメーション効果" #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "爆発するウィンドウは、グリッドに沿って分割されます。ウィンドウの高さに合わ" #~ "せてグリッドのセル数を指定してください。" #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the width of the window." #~ msgstr "" #~ "爆発するウィンドウは、グリッドに沿って分割されます。ウィンドウの幅に合わせ" #~ "てグリッドのセル数を指定してください。" #~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." #~ msgstr "マジックランプの波の最大数" #~ msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "マジックランプの最大振幅(波の大きさ)" #~ msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "マジックランプの最小振幅(波の大きさ)" #~ msgid "" #~ "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold " #~ "animation." #~ msgstr "水平折りたたみアニメーションでの折りたたみ数" #~ msgid "" #~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height." #~ msgstr "ウィンドウの高さに対する波の振幅(波の大きさ)" #~ msgid "The width of the wave relative to the window height." #~ msgstr "ウィンドウの幅に対する波の幅" #~ msgid "The windows that will be animated." #~ msgstr "アニメーションされるウィンドウ" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "厚さ" #~ msgid "Thickness (in pixels) of exploding window pieces." #~ msgstr "爆発したウィンドウの破片の厚さ(pixel)" #~ msgid "Thickness of Exploding Polygons" #~ msgstr "爆発したポリゴンの厚さ" #~ msgid "Use various animations as window effects" #~ msgstr "ウィンドウ効果として様々なアニメーションを使用する" #~ msgid "Vacuum" #~ msgstr "バキューム" #~ msgid "Vacuum Grid Y Resolution" #~ msgstr "バキュームグリッドのYの解像度" #~ msgid "Vacuum Open Start Width" #~ msgstr "バキュームで開く開始時の幅" #~ msgid "Vacuum Open/Close Moving End" #~ msgstr "バキュームを開く/閉じるの終点" #~ msgid "" #~ "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the " #~ "number of points used to define the curves. The higher the number, the " #~ "smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU " #~ "usage increases)." #~ msgstr "" #~ "マジックランプ(Y方向のみ)のグリッドの最大解像度。これはカーブを定義するポ" #~ "イント数です。高い数値だとカーブが滑らかになります。しかし、(CPU負荷が増え" #~ "るので)パフォーマンスが悪くなります。" #~ msgid "" #~ "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number " #~ "of points used to define the curves. The higher the number, the smoother " #~ "the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage " #~ "increases)." #~ msgstr "" #~ "バキューム(Y方向のみ)のグリッドの最大解像度。これはカーブを定義するポイン" #~ "ト数です。高い数値だとカーブが滑らかになります。しかし、(CPU負荷が増えるの" #~ "で)パフォーマンスが悪くなります。" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "ウェーブ" #~ msgid "Wave Amplitude" #~ msgstr "ウェーブの振幅" #~ msgid "Wave Width" #~ msgstr "ウェーブの幅" #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "カーブ折りたたみ効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせる" #~ "かどうか" #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "ドリーム効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか" #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Glide 1効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか" #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Glide 2効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか" #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal " #~ "Folds effect." #~ msgstr "" #~ "水平折りたたみ効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせるか" #~ "どうか" #~ msgid "Window Grid Height" #~ msgstr "グリッドの高さ" #~ msgid "Window Grid Width" #~ msgstr "グリッドの幅" #~ msgid "Window that should animate with this effect when focused." #~ msgstr "ウィンドウにフォーカスしたときに使用するアニメーション" #~ msgid "Window that should animate with this effect when shaded." #~ msgstr "ウィンドウに影をつけるときに使用するアニメーション" #~ msgid "" #~ "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable " #~ "shadow, blur, and reflection during the animation." #~ msgstr "" #~ "ウィンドウの厚さ(pixel)。0以上に設定すると、影、ブラー、そして反射のアニ" #~ "メーションが利用不可能になります。" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ズーム" #~ msgid "Zoom Springiness" #~ msgstr "ズームの弾力性" #~ msgid "Zoom from Center" #~ msgstr "中心からズーム" #~ msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation." #~ msgstr "サイドキックアニメージョン時に、中心からズーム" #~ msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation." #~ msgstr "ズームアニメーション時に、中心からズーム" #~ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize" #~ msgstr "最小化時にタスクバーにズーム" #~ msgid "Animation used when switching to expo mode" #~ msgstr "展開モードに切り替えるときのアニメーション" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "アスペクト比" #~ msgid "Distance of the expo wall" #~ msgstr "展開される壁までの距離" #~ msgid "Duration of the zoomout animation" #~ msgstr "ズームアウトアニメーションの持続時間" #~ msgid "Engage wall expo mode" #~ msgstr "展開モードの壁" #~ msgid "Expo" #~ msgstr "展開" #~ msgid "Expo Animation" #~ msgstr "展開アニメーション" #~ msgid "Expo Plugin" #~ msgstr "展開プラグイン" #~ msgid "Expo mode aspect ratio" #~ msgstr "展開モードのアスペクト比" #~ msgid "Fade + Zoom" #~ msgstr "フェード + ズーム" #~ msgid "Generate mipmaps in expo mode" #~ msgstr "展開モードでmipmapを生成" #~ msgid "Hide panels/docks in expo" #~ msgstr "展開時にパネル/ドックを隠す" #~ msgid "Hide panels/docks in expo." #~ msgstr "展開時にパネル/ドックを隠す" #~ msgid "Immediate moves" #~ msgstr "すぐに動かす" #~ msgid "Multi Output Mode" #~ msgstr "マルチ出力モード" #~ msgid "One big wall" #~ msgstr "大きな壁" #~ msgid "One wall per output" #~ msgstr "出力ごとの壁" #~ msgid "Reflection Scale" #~ msgstr "反射のスケール" #~ msgid "Scale factor of the expo wall reflection" #~ msgstr "展開する壁の反射のスケール" #~ msgid "" #~ "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are " #~ "used." #~ msgstr "複数のデバイスを使用しているときに、展開する壁を表示する方法を選択" #~ msgid "" #~ "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this " #~ "among other things disables wobbliness" #~ msgstr "" #~ "展開モードのウィンドウの移動を即座にするかどうか選択する。こうすると、他の" #~ "震える効果のほとんどが利用できなくなります。" #~ msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" #~ msgstr "ビューポートの反射を地面に表示" #~ msgid "Tilt view" #~ msgstr "傾いたビュー" #~ msgid "Tilt window view in expo mode" #~ msgstr "展開モードで傾いた窓を表示" #~ msgid "Vortex" #~ msgstr "渦" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "ズーム時間" #~ msgid "Alter window opacity based on color." #~ msgstr "色を元にしたウィンドウ透過の変更" #~ msgid "Color Opacity" #~ msgstr "色の透過性" #~ msgid "Toggle Window Fake ARGB" #~ msgstr "ウィンドウの色(透過)の切り替え" #~ msgid "Toggle window fake ARGB." #~ msgstr "ウィンドウの色(透過)の切り替え" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "開始" #~ msgid "Begin entering viewport" #~ msgstr "ビューポート内を開始" #~ msgid "Goto Viewport" #~ msgstr "ビューポートに移動" #~ msgid "Goto viewport specified by numbers" #~ msgstr "数値で指定されたビューポートに移動" #~ msgid "Compression Quality" #~ msgstr "圧縮率" #~ msgid "JPEG image format plugin" #~ msgstr "JPEGサポート プラグイン" #~ msgid "Quality of compression when saving JPEG images" #~ msgstr "JPEGの圧縮率" #~ msgid "Begin Gesture" #~ msgstr "ジェスチャーを開始" #~ msgid "Begin Mouse Gesture" #~ msgstr "マウスジェスチャーを開始" #~ msgid "Mouse switch" #~ msgstr "マウス切り替え" #~ msgid "Switch viewport in response to mouse gesture" #~ msgstr "マウスジェスチャーに対応するビューポートの切り替え" #~ msgid "Exclude Windows" #~ msgstr "ウィンドウの適用除外" #~ msgid "Neg Windows" #~ msgstr "ウィンドウの反転" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "反転" #~ msgid "Toggle Screen Negative" #~ msgstr "スクリーンの反転を切り替え" #~ msgid "Toggle active window negative" #~ msgstr "アクティブウィンドウの反転を切り替え" #~ msgid "Toggle screen negative" #~ msgstr "スクリーンの反転を切り替え" #~ msgid "Used to set a window or screen negative" #~ msgstr "ウィンドウとやスクリーンの反転を使用する" #~ msgid "Windows to be negative by default" #~ msgstr "デフォルトでウィンドウを反転する" #~ msgid "Windows to exclude from negating" #~ msgstr "ウィンドウの反転を適用しない" #~ msgid "Active Opacity" #~ msgstr "アクティブな半透明" #~ msgid "" #~ "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows " #~ "already." #~ msgstr "" #~ "不透明度がすでに一つ以上のウィンドウの不透明度になっているとき、遅延を停止" #~ "する。" #~ msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window." #~ msgstr "" #~ "新しいアクティブウィンドウがフォーカスされているとき、地縁を停止する。" #~ msgid "Delay until Opacification" #~ msgstr "不透明になるまで遅延する" #~ msgid "Opacify" #~ msgstr "半透明" #~ msgid "Toggle Opacify" #~ msgstr "半透明の切り替え" #~ msgid "Toggle Opacify on by default" #~ msgstr "デフォルトで半透明にする" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "アニメーション" #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "アニメーションの速度" #~ msgid "Animation timestep" #~ msgstr "アニメーションの時間間隔" #~ msgid "Move window to the bottom edge" #~ msgstr "ウィンドウを下端へ移動" #~ msgid "Move window to the bottom left corner" #~ msgstr "ウィンドウを左下へ移動" #~ msgid "Move window to the bottom right corner" #~ msgstr "ウィンドウを右下へ移動" #~ msgid "Move window to the center" #~ msgstr "ウィンドウを中央へ移動" #~ msgid "Move window to the last position" #~ msgstr "ウィンドウを元の場所へ移動" #~ msgid "Move window to the left edge" #~ msgstr "ウィンドウを左端へ移動" #~ msgid "Move window to the pointer position" #~ msgstr "ウィンドウをポインタの場所へ移動" #~ msgid "Move window to the right edge" #~ msgstr "ウィンドウを右端へ移動" #~ msgid "Move window to the top edge" #~ msgstr "ウィンドウを上端へ移動" #~ msgid "Move window to the top left corner" #~ msgstr "ウィンドウを左上へ移動" #~ msgid "Move window to the top right corner" #~ msgstr "ウィンドウを右上へ移動" #~ msgid "Move window to the viewport on the bottom" #~ msgstr "ウィンドウを下のビューポートに移動" #~ msgid "Move window to the viewport on the left" #~ msgstr "ウィンドウを左のビューポートに移動" #~ msgid "Move window to the viewport on the right" #~ msgstr "ウィンドウを右のビューポートに移動" #~ msgid "Move window to the viewport on the top" #~ msgstr "ウィンドウを上のビューポートに移動" #~ msgid "Move window to viewport 1" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート1に移動" #~ msgid "Move window to viewport 10" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート10に移動" #~ msgid "Move window to viewport 11" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート11に移動" #~ msgid "Move window to viewport 12" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート12に移動" #~ msgid "Move window to viewport 2" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート2に移動" #~ msgid "Move window to viewport 3" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート3に移動" #~ msgid "Move window to viewport 4" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート4に移動" #~ msgid "Move window to viewport 5" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート5に移動" #~ msgid "Move window to viewport 6" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート6に移動" #~ msgid "Move window to viewport 7" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート7に移動" #~ msgid "Move window to viewport 8" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート8に移動" #~ msgid "Move window to viewport 9" #~ msgstr "ウィンドウをビューポート9に移動" #~ msgid "Move window to x, y" #~ msgstr "ウィンドウを座標x,yへ移動" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "左の間隔" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "パディング" #~ msgid "Put" #~ msgstr "配置" #~ msgid "Put Bottom" #~ msgstr "下に配置" #~ msgid "Put Bottom Left" #~ msgstr "左下に配置" #~ msgid "Put Center" #~ msgstr "中央配置" #~ msgid "Put Exact" #~ msgstr "正確な配置" #~ msgid "Put Left" #~ msgstr "左に配置" #~ msgid "Put On Viewport" #~ msgstr "ビューポートに配置" #~ msgid "Put On Viewport 1" #~ msgstr "ビューポート1に配置" #~ msgid "Put On Viewport 10" #~ msgstr "ビューポート10に配置" #~ msgid "Put On Viewport 11" #~ msgstr "ビューポート11に配置" #~ msgid "Put On Viewport 12" #~ msgstr "ビューポート12に配置" #~ msgid "Put On Viewport 2" #~ msgstr "ビューポート2に配置" #~ msgid "Put On Viewport 3" #~ msgstr "ビューポート3に配置" #~ msgid "Put On Viewport 4" #~ msgstr "ビューポート4に配置" #~ msgid "Put On Viewport 5" #~ msgstr "ビューポート5に配置" #~ msgid "Put On Viewport 6" #~ msgstr "ビューポート6に配置" #~ msgid "Put On Viewport 7" #~ msgstr "ビューポート7に配置" #~ msgid "Put On Viewport 8" #~ msgstr "ビューポート8に配置" #~ msgid "Put On Viewport 9" #~ msgstr "ビューポート9に配置" #~ msgid "Put Pointer" #~ msgstr "ポインタを配置" #~ msgid "Put Right" #~ msgstr "右に配置" #~ msgid "Put Top" #~ msgstr "上に配置" #~ msgid "Put Top Left" #~ msgstr "左上に配置" #~ msgid "Put Top Right" #~ msgstr "右上に配置" #~ msgid "Put pointer uses the center of the window" #~ msgstr "ウィンドウの中心で使用するポインタの配置" #~ msgid "Put to adjacent viewport" #~ msgstr "ビューポートの調整を配置" #~ msgid "Put to arbitrary viewport" #~ msgstr "任意のビューポートを配置" #~ msgid "Put window" #~ msgstr "ウィンドウを配置" #~ msgid "Put within viewport" #~ msgstr "ビューポート内に配置" #~ msgid "Restore Position" #~ msgstr "位置を読み出す" #~ msgid "Unfocus Window" #~ msgstr "ウィンドウからフォーカスを外す" #~ msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport" #~ msgstr "ビューポートから移動されたウィンドウからフォーカスを外す" #~ msgid "Viewport Bottom" #~ msgstr "下のビューポート" #~ msgid "Viewport Left" #~ msgstr "左のビューポート" #~ msgid "Viewport Right" #~ msgstr "右のビューポート" #~ msgid "Viewport Top" #~ msgstr "上のビューポート" #~ msgid "Window Center" #~ msgstr "ウィンドウの中心" #~ msgid "Background color for the window title" #~ msgstr "ウィンドウタイトルの背景色" #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "次のウィンドウ" #~ msgid "Next Window (All Workspaces)" #~ msgstr "次のウィンドウ(全てのワークスペースから)" #~ msgid "Next Window (Group)" #~ msgstr "次のウィンドウ(グループから)" #~ msgid "Previous Window" #~ msgstr "前のウィンドウ" #~ msgid "Previous Window (All Workspaces)" #~ msgstr "前のウィンドウ(全てのワークスペースから)" #~ msgid "Previous Window (Group)" #~ msgstr "前のウィンドウ(グループから)" #~ msgid "Ring Switcher" #~ msgstr "Ring スイッチャー" #~ msgid "Ring appearance" #~ msgstr "リングの表現" #~ msgid "Ring height (in percent of the screen height)" #~ msgstr "リングの高さ(スクリーンの高さの割合%)" #~ msgid "Ring speed" #~ msgstr "リングの速度" #~ msgid "Ring timestep" #~ msgstr "リングの時間間隔" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "めくる" #~ msgid "Flip angle" #~ msgstr "めくる角度" #~ msgid "Rotation angle of the flip animation" #~ msgstr "めくるアニメーションの回転角度" #~ msgid "Shift timestep" #~ msgstr "シフトの時間間隔" #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "キーバインディング" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "雪効果" #~ msgid "Snow Over Windows" #~ msgstr "ウィンドウの前にも雪を降らせる" #~ msgid "Snow Speed" #~ msgstr "雪のスピード" #~ msgid "Snow Textures" #~ msgstr "雪のテクスチャー" #~ msgid "Snow Toggle" #~ msgstr "雪効果の切り替え" #~ msgid "Snow for Compiz" #~ msgstr "雪を降らせる効果です" #~ msgid "Snow textures" #~ msgstr "雪のテクスチャー" #~ msgid "Snow toggle key" #~ msgstr "雪効果の切り替えキー" #~ msgid "Speed of falling snow" #~ msgstr "雪の落下速度" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Colors" #~ msgstr "色" #, fuzzy #~ msgid "Base Color" #~ msgstr "タブのベース色" #~ msgid "Desktop Wall" #~ msgstr "デスクトップの壁" #~ msgid "Desktop Wall Plugin" #~ msgstr "デスクトップの壁のプラグイン" #~ msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" #~ msgstr "ビューポートの切り替えアニメーションで壁がスライドする持続時間(秒)" #~ msgid "" #~ "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after " #~ "switching ends." #~ msgstr "目的のプレビューが切り替え後に見えている持続時間(秒)" #~ msgid "Edge Flip DnD" #~ msgstr "エッジをドラッグ&ドロップでめくる" #~ msgid "Edge Flip Move" #~ msgstr "エッジを移動してめくる" #~ msgid "Edge Flip Pointer" #~ msgstr "エッジをポインタでめくる" #~ msgid "Edge Flipping" #~ msgstr "エッジをめくる" #, fuzzy #~ msgid "Edge Radius" #~ msgstr "枠の半径" #~ msgid "First color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の1番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の1番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の1番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "First color of the arrow of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の1番目の背景色" #~ msgid "Flip Down" #~ msgstr "下にめくる" #~ msgid "Flip Left" #~ msgstr "左にめくる" #~ msgid "Flip Right" #~ msgstr "右にめくる" #~ msgid "Flip Up" #~ msgstr "上にめくる" #~ msgid "Flip down" #~ msgstr "下にめくる" #~ msgid "Flip left" #~ msgstr "左にめくる" #~ msgid "Flip right" #~ msgstr "右にめくる" #~ msgid "Flip up" #~ msgstr "上にめくる" #~ msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge" #~ msgstr "" #~ "ドラッグされているものがスクリーンの端にきたときビューポートをめくる" #~ msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge" #~ msgstr "ウィンドウがスクリーンの端にきたときビューポートをめくる" #~ msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge" #~ msgstr "ポインタがスクリーンの端にきたときビューポートをめくる" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Gradient" #~ msgstr "傾き" #~ msgid "How should a multimonitor configuration be handeled" #~ msgstr "マルチモニターの配置の処理方法" #~ msgid "Move Down With Window" #~ msgstr "ウィンドウを下に移動" #~ msgid "Move Left With Window" #~ msgstr "ウィンドウを左に移動" #~ msgid "Move Right With Window" #~ msgstr "ウィンドウを右に移動" #~ msgid "Move Up With Window" #~ msgstr "ウィンドウを上に移動" #~ msgid "Move along the wall down" #~ msgstr "壁に沿って下に移動" #~ msgid "Move along the wall to the left" #~ msgstr "壁に沿って左に移動" #~ msgid "Move along the wall to the next viewport" #~ msgstr "壁に沿って次のビューポートに移動" #~ msgid "Move along the wall to the previous viewport" #~ msgstr "壁に沿って前のビューポートに移動" #~ msgid "Move along the wall to the right" #~ msgstr "壁に沿って右に移動" #~ msgid "Move along the wall up" #~ msgstr "壁に沿って上に移動" #~ msgid "Move with window along the wall down" #~ msgstr "壁に沿って下にウィンドウを移動" #~ msgid "Move with window along the wall to the left" #~ msgstr "壁に沿って左にウィンドウを移動" #~ msgid "Move with window along the wall to the right" #~ msgstr "壁に沿って右にウィンドウを移動" #~ msgid "Move with window along the wall up" #~ msgstr "壁に沿って上にウィンドウを移動" #~ msgid "Multimonitor behavior" #~ msgstr "マルチモニターでの動作" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "Outline color of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の2番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "Radius of the rounded edge" #~ msgstr "タブバーの枠の半径" #~ msgid "Secound color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の2番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "Secound color for the thumb gradient of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の2番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Secound color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の2番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "Secound color of the arrow of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の2番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "Shadow Color" #~ msgstr "背景の影の色" #~ msgid "Show Live Viewport Previews" #~ msgstr "ライブのビューポートプレビューを表示する" #~ msgid "Show Viewport Switcher Preview" #~ msgstr "ビューポートの切り替えプレビューを表示する" #~ msgid "Show live viewport previews in switcher window" #~ msgstr "ライブのビューポートプレビューを切り替えウィンドウに表示する" #~ msgid "Show switcher window while switching viewports" #~ msgstr "ビューポートの切り替えで、切り替えウィンドウを表示" #~ msgid "Switch Target Preview Visibility Time" #~ msgstr "目的のプレビューを表示する時間の切り替え" #~ msgid "Switch all" #~ msgstr "すべて切り替えるする" #~ msgid "Switch separately" #~ msgstr "個別に切り替える" #~ msgid "Third color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "切り替えられたウィンドウの傾斜の三番目の背景色" #, fuzzy #~ msgid "Thumb Gradient" #~ msgstr "傾き" #~ msgid "Viewport Switch Preview" #~ msgstr "ビューポートの切り替えのプレビュー" #~ msgid "Wall Sliding Duration" #~ msgstr "壁のスライドの持続時間" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "背景" #~ msgid "Draw the desktop wallpaper" #~ msgstr "デスクトップの壁紙を描画する" #~ msgid "" #~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use." #~ msgstr "使用する背景の指定" #~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching" #~ msgstr "ストレッチ時のタイルの背景" #~ msgid "Tile or Stretch" #~ msgstr "タイル か ストレッチ" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "壁紙" #~ msgid "Above others windows" #~ msgstr "他のウィンドウを前に" #~ msgid "Below others windows" #~ msgstr "他のウィンドウを後ろに" #~ msgid "Don't show application in pager" #~ msgstr "アプリケーションをページャーに見せない" #~ msgid "Don't show application in taskbar" #~ msgstr "アプリケーションをタスクバーに載せない" #~ msgid "Fixed Size Windows" #~ msgstr "ウィンドウサイズの修正" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "フルスクリーン" #~ msgid "Fullscreen windows" #~ msgstr "フルスクリーンウィンドウ" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高さ" #~ msgid "Height values" #~ msgstr "高さ" #~ msgid "Matches" #~ msgstr "一致" #~ msgid "No focus" #~ msgstr "フォーカスが無い" #~ msgid "Non closable windows" #~ msgstr "閉じることができないウィンドウ" #~ msgid "Non maximizable windows" #~ msgstr "最大化できないウィンドウ" #~ msgid "Non minimizable windows" #~ msgstr "最小化できないウィンドウ" #~ msgid "Non movable windows" #~ msgstr "移動しないウィンドウ" #~ msgid "Non resizable windows" #~ msgstr "リサイズできないウィンドウ" #~ msgid "Set window as non closable" #~ msgstr "ウィンドウを閉じられないようにしてください" #~ msgid "Set window as non maximizable" #~ msgstr "ウィンドウを最大化できないようにしてください" #~ msgid "Set window as non minimizable" #~ msgstr "ウィンドウを最小化できないようにしてください" #~ msgid "Set window as non movable" #~ msgstr "ウィンドウを移動できないようにしてください" #~ msgid "Set window as non resizable" #~ msgstr "ウィンドウを移動できないようにしてください" #~ msgid "Set window as widget" #~ msgstr "ウィンドウをウィジェットにしてください" #~ msgid "Set windows rules" #~ msgstr "ウィンドウにルールを設定する" #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "ページャーをスキップする" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "タスクバーをスキップする" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "貼り付け" #~ msgid "Sticky windows" #~ msgstr "ウィンドウの貼り付け" #~ msgid "Width" #~ msgstr "幅" #~ msgid "Width values" #~ msgstr "幅" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "ウィンドウのルール" #~ msgid "Windows will not have focus" #~ msgstr "ウィンドウにフォーカスを渡さない" #~ msgid "Firefox Menu Fix" #~ msgstr "FireFoxのメニュー修正" #~ msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus." #~ msgstr "FirefoxとThunderbirdのメニューのウィンドウタイプの修正" #~ msgid "Fix window type of notification daemon windows." #~ msgstr "通知デーモンのウィンドウタイプの修正" #~ msgid "Fix window type of various Java windows." #~ msgstr "いくつかのJavaウィンドウ向けのウィンドウタイプの修正" #, fuzzy #~ msgid "Fix window type of various Qt windows." #~ msgstr "いくつかのJavaウィンドウ向けのウィンドウタイプの修正" #~ msgid "Java Window Fix" #~ msgstr "Javaウィンドウの修正" #~ msgid "Legacy Fullscreen Support" #~ msgstr "レガシーなフルスクリーンサポート" #~ msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly." #~ msgstr "Wineとレガシーアプリケーションをフルスクリーンで起動するときの設定" #~ msgid "Metacity-like workarounds." #~ msgstr "Metaciryのような次善策" #~ msgid "Notification Daemon Fix" #~ msgstr "通知デーモン修正" #, fuzzy #~ msgid "Qt Window Fix" #~ msgstr "Javaウィンドウの修正" #~ msgid "Workarounds" #~ msgstr "次善策" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "見栄え" #~ msgid "Background Base Color" #~ msgstr "背景の基本色"