# compiz-fusion-plugins Polish translation. # Copyright (C) 2007 opencompositing.org # This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package. # Karol Sikora , 2007. # Adam Kremienowski , 2007 # Jakub Chromiak , 2007 # Mariusz Fik , 2007 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 19:00+0200\n" "Last-Translator: Karol Sikora \n" "Language-Team: pl_PL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, fuzzy msgid "ADD Helper" msgstr "AddHelper" msgid "Bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" msgid "Brightness" msgstr "Jasnosć" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "Jasność zanikających okien" msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "" "Ułatwia koncentrację przez przygaszenie wszystkich okien poza aktywnym." msgid "Misc. options" msgstr "Pozostałe opcje" msgid "Opacity" msgstr "Przezroczystość" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "Przezroczystość zanikających okien" msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "Nasycenie zanikających okien" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "Przełącz AddHelper" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "Użyj tej opcji w celu włączenia/wyłączenia AddHelper-a w locie." msgid "Window Types" msgstr "Typy okien" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "Typy okien, które powinny być przezroczyste." msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "Wtyczka prostego benchmarku" msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" msgid "Console Output" msgstr "Wyjście konsoli" msgid "Console output update time" msgstr "Czas odświeżania wyjścia konsoli" #, fuzzy msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Wyłącz zintegrowany limiter FPS" msgid "Disable limiter" msgstr "Wyłącz limiter" msgid "Display FPS on screen" msgstr "Pokaż ilość FPS na ekranie" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "Initiate" msgstr "Rozpocznij" msgid "Main" msgstr "Główny" msgid "Print FPS to console" msgstr "Pokazuj ilość FPS w konsoli" msgid "Screen Output" msgstr "Wyjście obrazu" msgid "Start benchmark" msgstr "Włącz benchmark" msgid "Update time" msgstr "Czas odświeżania" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "" "Pozycja okna benchmarku w poziomie (w pikselach od lewej strony ekranu)" msgid "X position" msgstr "Pozycja w poziomie" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "Pozycja okna benchmarku w pionie (w pikselach od góry ekranu)" msgid "Y position" msgstr "Pozycja w pionie" msgid "Activate Crash Handler." msgstr "Włącz wtyczkę obsługę awarii." msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Wtyczka obsługi awarii" msgid "Crash handler" msgstr "Obsługa awarii" msgid "Enable Crash Handler" msgstr "Włącz wtyczkę obsługę awarii" msgid "Start Other Window Manager" msgstr "Włącz inny menedżer okien" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "W razie awarii włącz innego menedżera okien." msgid "Window Manager Command Line" msgstr "Polecenie menedżera okien" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "Polecenie meneżdera okien. UWAGA! NIE WPISUJ TUTAJ POLECENIA: COMPIZ" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Adjust bottom image" msgstr "Zetnij prawy dolny narożnik" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "" msgid "Adjust top image" msgstr "" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" msgid "Behaviour" msgstr "Zachowanie" #, fuzzy msgid "Bottom image files" msgstr "Plik obrazu loga" msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Clamp top face image to border" msgstr "" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Color of top face of the cube" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cube Bottom Color" msgstr "Kolor obwódki okna zakładek" msgid "Cube Caps" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cube Top Color" msgstr "Kolor obwódki okna zakładek" msgid "Draw bottom face" msgstr "" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Draw top face" msgstr "" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "" msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next bottom image" msgstr "Zetnij prawy dolny narożnik" msgid "Next top image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prev bottom image" msgstr "Zetnij prawy dolny narożnik" msgid "Prev top image" msgstr "" msgid "Render images on top and bottom of the cube" msgstr "" msgid "Scale bottom image" msgstr "" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "" msgid "Scale top image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Top image files" msgstr "Plik obrazu loga" msgid "Above" msgstr "Ponad" msgid "Auto zoom" msgstr "Automatyczne pomniejszenie kostki" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "Automatyczne pomniejszenie tylko podczas obrotu kostki myszą" msgid "Color of the ground (far)." msgstr "Kolor dalekiego tła." msgid "Color of the ground (near)." msgstr "Kolor bliskiego tła." msgid "Compiz cube reflection" msgstr "Odbicie kostki" msgid "Cube Reflection" msgstr "Odbicie kostki" msgid "Distance" msgstr "Odległość" msgid "Ground color(far)" msgstr "Kolor dalekiego tła" msgid "Ground color(near)" msgstr "Kolor bliskiego tła" msgid "Intensity" msgstr "Intensywność" msgid "Jumpy" msgstr "Odbicie lustrzane na podłożu" msgid "Jumpy reflection" msgstr "Odbicie lustrzane w powietrzu" msgid "Reflection ground size" msgstr "Rozmiar podłoża" msgid "Reflection ground size." msgstr "Rozmiar podłoża w efekcie odbicia kostki" msgid "Reflection intensity" msgstr "Intensywność odbicia" msgid "Reflection mode" msgstr "Tryb odbicia" msgid "Reflection mode." msgstr "Tryb odbicia." msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "Oddala kostkę automatycznie tylko gdy nastąpi obrót myszą." msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "Oddala kostkę automatycznie aby dopasować ją do ekranu." msgid "Activate Window" msgstr "Aktywuj okno" msgid "Activate a given window" msgstr "Aktywuj wybrane okno" msgid "Extra WM Actions" msgstr "Dodatkowe akcje menedżera okien" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "Dostarcza rzadko używanych funkcji menedżera okien" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "Przełączczanie zawsze na wierzchu" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełączczanie trybu pełnoekranowego" #, fuzzy msgid "Toggle Redirect" msgstr "Przełączanie przekierowywania" #, fuzzy msgid "Toggle Sticky" msgstr "Przełączanie lepkości" #, fuzzy msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "Przełącza zawsze na wierzchu dla aktywnego okna" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "Przełącza okno na pełny ekran" msgid "Toggle window redirect" msgstr "Przełącza przekierowywanie okna" msgid "Toggle window stickyness" msgstr "Przełącza lepkość okna" msgid "Easily access your desktop" msgstr "Łatwy dostęp do pulpitu" msgid "Fade Time" msgstr "Czas przenikania" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "Czas przenikania (w milisekundach)" msgid "Fade to Desktop" msgstr "Przenikanie do pulpitu" #, fuzzy msgid "Window Match" msgstr "Wybrane okna" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "Okna, które powinny przenikać do pulpitu" msgid "Background brightness" msgstr "Jasność tła" #, fuzzy msgid "Background brightness during paint" msgstr "Jasność tła (w %) podczas rysowania" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" msgid "Fire Particle Color" msgstr "Kolor cząsteczki ognia" msgid "Fire Particle Life" msgstr "Czas życia cząsteczki ognia" msgid "Fire Particle Size" msgstr "Wielkość cząsteczki ognia" msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "Spowolnienie szybkości cząsteczki ognia" msgid "Fire particle color." msgstr "Kolor cząsteczki ognia." msgid "Fire particle life." msgstr "Czas życia cząsteczki ognia." msgid "Fire particle size." msgstr "Rozmiar cząsteczki ognia." msgid "Fire particle slowdown." msgstr "Spowolnienie szybkości cząsteczki ognia." msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "Losowy kolor efektu ognia, znany również jako Mistyczny Płomień." msgid "Initiate fire drawing" msgstr "Rozpocznij rysowanie ognia" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "Maksymalna ilość aktywnych cząsteczek" msgid "Number of particles" msgstr "Ilość cząsteczek" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "Płomienie" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "Rysuje płomienie lub inne cząsteczki na ekranie" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "Losowe kolorowanie płomieni" msgid "Cube Gears" msgstr "" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "" msgid "Animation Options" msgstr "Opcje animacji" msgid "Autotab windows on creation" msgstr "Automatyczne zakładkowanie okien podczas ich tworzenia" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "Okno zakładkuje się automatycznie podczas tworzenia" msgid "Border Radius" msgstr "Zaokrląglenie obramowań" msgid "Border Width" msgstr "Grubość obramowania" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "Kolor obramowania okna zakładek" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "Jasność wybranych okien" msgid "Change Tab Left" msgstr "Zmiana na lewą zakładkę" msgid "Change Tab Right" msgstr "Zmiana na prawą zakładkę" #, fuzzy msgid "Change tab animation duration" msgstr "Zmiana czasu trwania animacji zmiany zakładki" msgid "Close Group" msgstr "Zamknij grupę okien" msgid "Colors" msgstr "Kolory" msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "Stwórz mipmapy dla miniaturek" msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "Tworzy mipmapy dla miniaturek na oknie zakładek" #, fuzzy msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" "Odległość (w pixelach) między oknem zakładek i slotem dla dla której " "zastosowany zostanie model sprężynowania. Jeśli odległość jest większa niż " "ustawiona wartość, wtedy model ten nie jest stosowany." msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "Czas trwania (w sekundach) animacji, podczas zmiany zakładki" msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "" "Czas trwania (w sekundach) zanikania animacji dla okna zakładek gdy jest " "pokazywane/ukrywane" msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "Czas trwania (w sekundach) animacji pulsowania dla okna zakładek" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "Czas trwania (w sekundach) animacji odbicia dla okna zakładek" #, fuzzy msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "" "Czas trwania (w sekundach) animacji zanikającego tekstu gdy jest pokazywany/" "ukrywany" msgid "Enable Glow" msgstr "Włącz poświatę" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "Włącza poświatę dla zgrupowanych okien" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "Czas przenikania animacji dla okna zakładek" #, fuzzy msgid "Fade time for text animations" msgstr "Czas przenikania dla animacji tekstowych" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "Wypełnij kolorem prostokąt zaznaczania" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "Kolor wypełnienie okna zakładek" msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" msgid "Font Size" msgstr "Wielkość czcionki" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgid "Glass" msgstr "Szkło" msgid "Glow" msgstr "Poświata" msgid "Glow Color Change" msgstr "Zmiana koloru poświaty" msgid "Glow Size" msgstr "Rozmiar poświaty" msgid "Glow Type" msgstr "Typ poświaty" msgid "Glow ring" msgstr "Poświata pierścieniowa" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #, fuzzy msgid "Group Window Match" msgstr "Okna z możliwością grupowania" msgid "Group Windows" msgstr "Grupuj okna" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "Grupuj i zakładkuj okna" msgid "Group the windows after selection" msgstr "Grupuj okna po wybraniu" msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #, fuzzy msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "Czas oczekiwania podczas przenoszenia" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "Jeśli jedno okno w grupie jest (nie)zmaksymilizowane, wtedy wszystkie inne " "okna grupy są również (nie)zmaksymilizowane" msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "Jeśli jedno okno w grupie jest (nie)zminimalizowane, wtedy wszystkie inne " "okna grupy są również (nie)zminimalizowane" #, fuzzy msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "Jeśli jedno okno w grupie jest (nie)zacieniowane, wtedy wszystkie inne okna " "grupy są również (nie)zacieniowane" #, fuzzy msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "" "Jeśli jedno okno w grupie jest aktywowane, wtedy wszystkie inne okna grupy " "są podnoszone" #, fuzzy msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "" "Jeśli jedno okno w grupie jest przesuwane, wtedy wszystkie inne okna grupy " "są przeniesione razem z nim" msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "Jeśli zmieniamy rozmiar jednego okna w grupie, zmiany te są wprowadzane do " "wszystkich okien grupy." msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "" "Jeśli pozostało tylko jedno okno w grupie, wtedy jest ono rozgrupowywane." #, fuzzy msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "" "Jeśli nie podoba ci się aktualny kolor poświaty możesz go zmienić za pomocą " "tego klawisza." msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "Jeśli wybierzesz kilka okien zostaną one automatycznie zgrupowane (Nie " "działa gdy tryb wyboru ustawiony na 'Normalny')." msgid "Ignore Group" msgstr "Ignoruj grupę" msgid "Key bindings" msgstr "Skróty klawiszowe" msgid "Line Color" msgstr "Kolor linii" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "Kolor linii prostokąta zaznaczania" #, fuzzy msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "Maksymalizuj/odmaksymalizuj całą grupę" msgid "Metal" msgstr "Metal" #, fuzzy msgid "Minimize with group" msgstr "Minimalizuj całą grupę" msgid "Misc. Options" msgstr "Pozostałe opcje" #, fuzzy msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "" "Ograniczenie prędkości poruszania wskaźnika myszy (w pixelach/sekundy) dla " "modelu sprężynowania" #, fuzzy msgid "Move every window in the group" msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy msgid "Murrina" msgstr "Krzywa" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "Przezroczystość wybranych okien" msgid "Options" msgstr "Opcje" msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "Odtwarzaj animacje w oknie zakładek, np. przy pojawianiu się." msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #, fuzzy msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "" "Precyzja zaznaczenia (procent widocznej przestrzeni okna która musi być " "zaznaczona aby rozpoznać zaznaczenie okna)." #, fuzzy msgid "Raise every window in the group" msgstr "Podnoś każde okno w grupie" #, fuzzy msgid "Rectangular glow" msgstr "Prostokątna poświata" msgid "Remove Group Window" msgstr "Usuń grupę okien" #, fuzzy msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "Usuń okno z grupy gdy zostanie upuszczone na zewnątrz okna zadań" msgid "Resize every window in the group" msgstr "Zmień rozmiar każdego okna w grupie" #, fuzzy msgid "Saturation of selected windows" msgstr "Nasycenie wybranych okien" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Wybór" msgid "Select Single Window" msgstr "Wybór pojedynczego okna" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Wybieranie" #, fuzzy msgid "Selection Color" msgstr "Kolor wybierania" #, fuzzy msgid "Shade with group" msgstr "Zacienienie całej grupy" msgid "Simple" msgstr "Prosty" msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "" #, fuzzy msgid "Slot Dragging" msgstr "Przeciąganie slota" #, fuzzy msgid "Slot drag friction" msgstr "Opór przy przeciąganiu slota" msgid "Space" msgstr "Przestrzeń" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "Ograniczenie prędkości dla modelu sprężynowania" #, fuzzy msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "Stała sprężyny używana do przeciągania slotów" #, fuzzy msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "Opór sprężyny przy przeciąganiu slota" msgid "Spring model on move" msgstr "Model sprężynowania podczas ruchu" #, fuzzy msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna zakładek" #, fuzzy msgid "Tab Base Color" msgstr "Podstawowy kolor okna zakładek" #, fuzzy msgid "Tab Border Color" msgstr "Kolor obwódki okna zakładek" #, fuzzy msgid "Tab Group" msgstr "Zakładkuj grupę" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "Kolor podświetlenia okna zakładek" msgid "Tab Style" msgstr "Styl okna zakładek" #, fuzzy msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "Czas widoczności okna zakładek po zmianie zakładki" #, fuzzy msgid "Tabbing" msgstr "Zakładkowanie" #, fuzzy msgid "Tabbing Speed" msgstr "Prędkość zakładkowania" #, fuzzy msgid "Tabbing Timestep" msgstr "Krok czasowy zakładkowania" msgid "Tabbing speed" msgstr "Prędkość zakładkowania" #, fuzzy msgid "Tabbing timestep" msgstr "Krok czasowy zakładkowania" #, fuzzy msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "Kolor tytułu wybranego okna w oknie zakładek" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "Klawisz zamykający wszystkie okna w grupie" msgid "The key for grouping windows." msgstr "Klawisz grupujący okna" #, fuzzy msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "Klawisz ignorujący grupy. Jeśli zostanie naciśnięty możesz wykonywać akcje " "dla pojedynczego okna w danej grupie." #, fuzzy msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "Klawisz usuwający wybrane okno z danej grupy." #, fuzzy msgid "The key for selecting the current window." msgstr "Klawisz odpowiedzialny za wybieranie aktualnego okna." #, fuzzy msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "Klawisz włączający wybieranie okien." #, fuzzy msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "Klawisz włączający zakładkę po lewej." #, fuzzy msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "Klawisz włączający zakładkę po prawej." #, fuzzy msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "Klawisz przełączający tryb zakładek dla aktywnej grupy." #, fuzzy msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "Klawisz odpowiedzialny za rozgrupowanie aktywnej grupy." #, fuzzy msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "Promień krawędzi okna zakładek" #, fuzzy msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "Wielkość poświaty dla zgrupowanych okien" msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "Wielkość miniaturek okien w oknie zakładek" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "Wielkość czcionki tytułu okna w oknie zakładek" msgid "The space between the thumbs" msgstr "Odstęp między miniaturkami" msgid "The style of the tab bar" msgstr "Styl okna zakładek" msgid "The type of the glow" msgstr "Typ poświaty" #, fuzzy msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "Szerokość obramowania okna zakładek" msgid "Thumb Size" msgstr "Rozmiar miniaturki" msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "" "Czas (w sekundach), przez który okno zakładek jest pokazywane po najechaniu " "na pasek tytułowy" msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "" "Czas (w sekundach), przez który okno zakładek jest widoczne po zmianie " "zakładki" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "Czas pulsowania okna zakładek" #, fuzzy msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "Czas trwania błysku okna zakładek" #, fuzzy msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" "Odstęp czasu po którym okno z jednej grupy jest aktywne jeśli okno z innej " "grupy jest przenoszene ponad nim" msgid "Ungroup Windows" msgstr "Rozgrupuj okna" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "Rozgrupuj okna jeśli pozostało tylko jedno" #, fuzzy msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "" "Rozłącza okna gdy zamykane jest przednie okno zamiast przełączeniana inne " "okno" #, fuzzy msgid "Untab when closing top tab" msgstr "Rozłącz gdy zamykana jest przednia zakładka" msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window" msgstr "Użyj modelu sprężyny dla okna zakładek podczar poruszania oknem" msgid "Use tab bar animations" msgstr "Użyj animacji okna zakładek" msgid "Window Title Font" msgstr "Czcionka tytułu okna" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "Okna które mogą być grupowane" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "Dzięki tej wtyczce możesz grupować okna i ustawiać je w zakładki" #, fuzzy msgid "Y distance for spring model" msgstr "Odległość pionowa dla modelu sprężyny" msgid "Accumulation buffer" msgstr "Bufor akumulacji" msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "Użyj efektu rozmywania gdy obraz na ekranie jest zmieniany." msgid "Motion Blur Strength" msgstr "Stopień rozmywania" msgid "Motion Blur mode" msgstr "Rodzaj rozmywania" msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "Rozmywanie na zmienianym obrazie" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "Metoda rozmywania." msgid "Motion Blur strength." msgstr "Stopień rozmywania." msgid "Motion blur" msgstr "Rozmywanie obiektów w ruchu" msgid "Motion blur effect" msgstr "Efekt rozmywania rozmywania obiektów w ruchu" msgid "Texture Copy" msgstr "Kopia tekstury" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "Zmień rozmywanie" msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "Zmień efekt rozmywania." msgid "Visibility/Performance" msgstr "Jakość/Wydajność" #, fuzzy msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "Próg zależności alfa" #, fuzzy msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "Wyzwalanie przezroczystości." msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "Rysuj odbicia dla dekoracji." msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "Rysuj odbicia dla okien." msgid "Draws reflections" msgstr "Rysuje odbicia" msgid "Move the reflection on window move." msgstr "Poruszaj odbiciami podczas poruszania oknem." msgid "Moving reflection" msgstr "Poruszanie odbić" msgid "Reflection" msgstr "Odbicie" msgid "Reflection Image" msgstr "Obraz odbicia" msgid "Reflection Image file" msgstr "Plik z obrazem odbicia" msgid "Reflection Window Match" msgstr "Okna dla których zastoswane zostanie odbicie" msgid "Reflection for Decorations" msgstr "Odbicia dla dekoracji" msgid "Reflection for Windows" msgstr "Odbicia dla okien" msgid "Window match" msgstr "Dopasowanie okien" #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Plik tła" #, fuzzy msgid "Background color of the window title" msgstr "Kolor tytułu wybranego okna w oknie zakładek" msgid "Bold Font" msgstr "" msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Font color of the window title" msgstr "Kolor tytułu wybranego okna w oknie zakładek" msgid "Font size for window title display" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "Czcionka tytułu okna" msgid "Show Filter Text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show filter text." msgstr "Pokazuj przy pierwszym starcie" #, fuzzy msgid "Size of the border around the window title" msgstr "Wielkość poświaty dla zgrupowanych okien" msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "" msgid "Title Border Size" msgstr "" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "" msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "" msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "" msgid "Access your desktop easily" msgstr "Łatwiejszy dostęp do Twojego pulpitu" msgid "Direction of window movement" msgstr "Kierunki ruchu okien" msgid "Down" msgstr "W dół" msgid "Left" msgstr "W lewo" msgid "Left/Right" msgstr "W lewo i w prawo" msgid "Movement Direction" msgstr "Kierunek ruchu" msgid "Right" msgstr "W prawo" msgid "Show desktop" msgstr "Pokaż pulpit" msgid "Speed" msgstr "Szybkość" msgid "Timestep" msgstr "Krok czasu" msgid "To Corners" msgstr "Do narożników" msgid "Up" msgstr "W górę" msgid "Up/Down" msgstr "W górę i w dół" msgid "Window Opacity" msgstr "Przezroczystość okna" msgid "Window Part Size" msgstr "Rozmiar części okna" msgid "Window movement speed" msgstr "Szybkosc ruchu okna" msgid "Window movement timestep" msgstr "Krok czasu ruchu okna" #, fuzzy msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "Przezroczystość okna podczas pokazywania pulpitu" #, fuzzy msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "" "Rozmiar części okna, który zostanie na pulpicie podczas pokazywania pulpitu" #, fuzzy msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" "Typy okien które powinny być wysunięte poza ekran podczas pokazywania pulpitu" #, fuzzy msgid "A simple splash plugin" msgstr "Prosta wtyczka ekranu powitalnego" msgid "Background File" msgstr "Plik tła" msgid "Background brightness." msgstr "Jasność tła" msgid "Background image File." msgstr "Plik obrazu tła" msgid "Background saturation." msgstr "Nasycenie tła" #, fuzzy msgid "Display In/Out Time." msgstr "Czas trwania pojawiania się i zanikania ekranu powitalnego" msgid "Display Time" msgstr "Czas wyświetlania" msgid "Fade In/Out Time." msgstr "Czas pojawiania i zanikania" msgid "Images" msgstr "Obrazy" msgid "Initiate Splash" msgstr "Inicjacja ekranu powitalnego" msgid "Logo File" msgstr "Plik loga" msgid "Logo image File." msgstr "Plik obrazu loga" msgid "Show on first start" msgstr "Pokazuj przy pierwszym starcie" msgid "Show splash on first start." msgstr "Pokaż ekran powitalny przy pierwszym starcie" msgid "Splash" msgstr "Ekran powitalny" msgid "Start Splash." msgstr "Włącz ekran powitalny" msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" "Ustawoa przezroczystość, nasycenie i jasność okien na podstawie czasu ich " "ostatniego używania." msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "Jasność używanego okna" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "Jasność nieużywanego okna" #, fuzzy msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Jasność używanego okna. Okna będą stopniowo stawać się ciemniejsze od " "ustawionego stopnia." #, fuzzy msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Jasność najdawniej używanego okna. Okna będą stopniowo stawać się " "ciemniejsze aż do ustawionego stopnia." msgid "Number of Windows to Track" msgstr "Ilość okien do śledzenia" #, fuzzy msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" "Ilosć okien które Tropiciel będzie śledził. Okna, które były wcześniej " "otworzone będą traktowane jako nieużywane." msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "Przezroczystość używanego okna" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "Przezroczystość nieużywanego okna" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Przezroczystość używanego okna. Okna będą stopniowo robić się przezroczyste " "od ustawionego stopnia." msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" "Przezroczystość najdawniej używanego okna. Okna będą stopniowo robić się " "przezroczyste aż do ustawionego stopnia." msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "Nasycenie używanego okna" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "Nasycenie nieużywanego okna" #, fuzzy msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Nasycenie używanego okna. Okna będą stopniowo zanikaćaż od tego stopnia." #, fuzzy msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Nasycenie najdawniej używanego okna. Okna będą stopniowo wygasać aż do " "ustawionego stopnia." #, fuzzy msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" "Definiuje kiedy Tropiciel ma wygaszać okna. Pozwala Ci na ustawienie X " "pierwszych okien jako w pełni aktywnych." # pozwoliłem sobie jednak usunąć wyraz okien ze względu na długośc nazwy pluginu i tym, że przecież od tłumaczenia jest hint :P #, fuzzy msgid "Trailfocus" msgstr "Tropiciel aktywności" msgid "Window to Start Fading" msgstr "Okna, które będą wygasać" #, fuzzy msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "Typy okien obługiwane przez Tropiciela" #, fuzzy msgid "Background Brightness" msgstr "Jasność tła" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "Nasycenie tła" #, fuzzy msgid "Background in Widget Mode" msgstr "Plik obrazu tła" #, fuzzy msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "Jasność zanikających okien" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "Nasycenie zanikających okien" #, fuzzy msgid "Show or hide widget windows" msgstr "Śnieg ponad okanmi" msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Widget Display" msgstr "Przełącza przekierowywanie okna" msgid "Widget Layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "Rozmieszczanie okien" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "Okna, które powinny być podniesione przez wtyczkę 3D" #~ msgid "3D Only On Mouse Rotate" #~ msgstr "3D tylko podczas obrotu kostki myszką" #~ msgid "3D Windows" #~ msgstr "Okna 3D" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #~ msgid "Bevel Bottom Left" #~ msgstr "Zetnij lewy dolny narożnik" #~ msgid "Bevel Corners" #~ msgstr "Zetnij narożniki" #~ msgid "Bevel Top Left" #~ msgstr "Zetnij lewy górny narożnik" #~ msgid "Bevel Top Right" #~ msgstr "Zetnij prawy górny narożnik" #~ msgid "Bevel bottom left corner" #~ msgstr "Ścina lewy dolny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Bevel bottom right corner" #~ msgstr "Ścina górny oraz lewy dolny narożnik" #~ msgid "Bevel top left corner" #~ msgstr "Ścina prawy górny narożnik" #~ msgid "Bevel top right corner" #~ msgstr "Ścina prawy górny narożnik" #~ msgid "Change the amount of space between the windows." #~ msgstr "Zmiana odstępu między oknami." #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "Zmiana prędkości animacji 3D" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Stwórz mipmapy" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "Wyłącz rysowanie przykrywki dla widoku ze środka kostki" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "Wyłącza rysowanie przykrywek kostki dla widoku ze środka kostki" #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "Rysuj tylne strony okien" #~ msgid "Elevates windows while rotating the cube" #~ msgstr "Podnosi okna podczas obracania kostki" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "Włącza rysowanie tylnej strony okien." #~ msgid "" #~ "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate " #~ "the cube via the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Inicjuje podniesienie okien wyłącznie gdy obrót jest sterowany myszą (np. " #~ "gdy obracasz kostkę myszą)" #~ msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" #~ msgstr "Zaokrągla narożniki okna dla zgodności z zaokrąglonymi dekoracjami" #~ msgid "" #~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and " #~ "reduce jagged edges." #~ msgstr "" #~ "Tworzy mipmapy w celu ogólnej poprawy wyglądu, oraz redukukcji " #~ "postrzępienia krawędzi." #~ msgid "Window Space" #~ msgstr "Przestrzeń pomiędzy oknami" #~ msgid "Window Width" #~ msgstr "Grubość okna" #~ msgid "Window width" #~ msgstr "Grubość okna, widziana przy podniesieniu okna w trybie 3D" #~ msgid "Windows that should be handled by 3D" #~ msgstr "Okna, które powinny być podniesione przez wtyczkę 3D" #, fuzzy #~ msgid "Angle of window at the end of the animation." #~ msgstr "Zmiana prędkości animacji 3D" #, fuzzy #~ msgid "Animation Selection" #~ msgstr "Opcje animacji" #, fuzzy #~ msgid "Animation Time Step" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #, fuzzy #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Opcje animacji" #, fuzzy #~ msgid "Away Position" #~ msgstr "Pozycja w poziomie" #, fuzzy #~ msgid "Beam Color" #~ msgstr "Kolor linii" #, fuzzy #~ msgid "Beam Slowdown" #~ msgstr "Spowolnienie szybkości cząsteczki ognia" #, fuzzy #~ msgid "Beam Width" #~ msgstr "Grubość obramowania" #, fuzzy #~ msgid "Beam slowdown." #~ msgstr "Spowolnienie szybkości cząsteczki ognia." #, fuzzy #~ msgid "Beam width." #~ msgstr "Grubość obramowania" #, fuzzy #~ msgid "Close Animation" #~ msgstr "Animacja rozmieszczenia okien" #, fuzzy #~ msgid "Domino" #~ msgstr "W dół" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Nasycenie" #, fuzzy #~ msgid "Effect Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Zanikanie" #, fuzzy #~ msgid "Fire direction" #~ msgstr "Kierunek opadania śniegu" #, fuzzy #~ msgid "Fire direction." #~ msgstr "Kierunek opadania śniegu" #, fuzzy #~ msgid "Focus Animation" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #, fuzzy #~ msgid "Glide 1" #~ msgstr "Wsuwanie" #, fuzzy #~ msgid "Glide 2" #~ msgstr "Wsuwanie" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Folds" #~ msgstr "Rozmieść poziomo" #, fuzzy #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Minimalizuj całą grupę" #~ msgid "None" #~ msgstr "Żaden" #, fuzzy #~ msgid "Number Of Fire Particles" #~ msgstr "Ilość cząsteczek" #, fuzzy #~ msgid "Number of Horizontal Folds" #~ msgstr "Ilość cząsteczek" #, fuzzy #~ msgid "Number of fire particles." #~ msgstr "Ilość cząsteczek" #, fuzzy #~ msgid "Open Animation" #~ msgstr "Animacja rozmieszczenia okien" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Prostokątna poświata" #, fuzzy #~ msgid "Shade Animation" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #, fuzzy #~ msgid "Sidekick" #~ msgstr "Wsuwanie" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between beams." #~ msgstr "Odstęp między miniaturkami" #, fuzzy #~ msgid "Tessellation Type" #~ msgstr "Animacja rozmieszczenia okien" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." #~ msgstr "Maksymalna ilość aktywnych cząsteczek" #, fuzzy #~ msgid "The width of the wave relative to the window height." #~ msgstr "Szerokość obramowania okna zakładek" #, fuzzy #~ msgid "The windows that will be animated." #~ msgstr "Typy okien, które powinny być przezroczyste." #, fuzzy #~ msgid "Wave Width" #~ msgstr "Grubość okna" #, fuzzy #~ msgid "Window Grid Height" #~ msgstr "Grubość okna" #, fuzzy #~ msgid "Window Grid Width" #~ msgstr "Grubość okna" #, fuzzy #~ msgid "Window that should animate with this effect when focused." #~ msgstr "Okna które mogą być grupowane" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zbliżenie" #, fuzzy #~ msgid "Duration of the zoomout animation" #~ msgstr "Czas (w milisekundach) trwania animacji rozmieszczenia" #, fuzzy #~ msgid "Expo Animation" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #, fuzzy #~ msgid "Fade + Zoom" #~ msgstr "Czas przenikania" #, fuzzy #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Stwórz mipmapy" #, fuzzy #~ msgid "Reflection Scale" #~ msgstr "Obraz odbicia" #, fuzzy #~ msgid "Tilt view" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #, fuzzy #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Zbliżenie" #, fuzzy #~ msgid "Alter window opacity based on color." #~ msgstr "Zmienia przezroczystość okien bazując na kolorze." #~ msgid "Color Opacity" #~ msgstr "Przezroczystość kolorów" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Window Fake ARGB" #~ msgstr "Przełącz fałszywy ARGB okien" #, fuzzy #~ msgid "Toggle window fake ARGB." #~ msgstr "Przełącza fałszywy ARGB okien." #, fuzzy #~ msgid "Exclude Windows" #~ msgstr "Wykluczone okna" #, fuzzy #~ msgid "Neg Windows" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Screen Negative" #~ msgstr "Przełączczanie trybu pełnoekranowego" #, fuzzy #~ msgid "Toggle active window negative" #~ msgstr "Przełącza przekierowywanie okna" #, fuzzy #~ msgid "Toggle screen negative" #~ msgstr "Przełączczanie trybu pełnoekranowego" #, fuzzy #~ msgid "Used to set a window or screen negative" #~ msgstr "Automatyczne zakładkowanie okien podczas ich tworzenia" #, fuzzy #~ msgid "Windows to exclude from negating" #~ msgstr "Okna które nie powinny zostać poddane rozmieszczeniu" #, fuzzy #~ msgid "Active Opacity" #~ msgstr "Przezroczystość" #, fuzzy #~ msgid "Opacify" #~ msgstr "Przezroczystość" #, fuzzy #~ msgid "Opacity Levels" #~ msgstr "Przezroczystość" #, fuzzy #~ msgid "Passive Opacity" #~ msgstr "Przezroczystość" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Opacify" #~ msgstr "Przełączanie lepkości" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be opacified." #~ msgstr "Typy okien, które powinny być przezroczyste." #, fuzzy #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #, fuzzy #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #, fuzzy #~ msgid "Animation timestep" #~ msgstr "Opcje animacji" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the bottom edge" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the bottom left corner" #~ msgstr "Ścina lewy dolny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the bottom right corner" #~ msgstr "Ścina górny oraz lewy dolny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the center" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the left edge" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the right edge" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the top edge" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the top left corner" #~ msgstr "Ścina lewy dolny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the top right corner" #~ msgstr "Ścina górny oraz lewy dolny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Move window to the viewport on the top" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "W lewo" #, fuzzy #~ msgid "Put Bottom" #~ msgstr "Z góry do dołu" #, fuzzy #~ msgid "Put Bottom Left" #~ msgstr "Zetnij lewy dolny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Put Left" #~ msgstr "W lewo" #, fuzzy #~ msgid "Put Right" #~ msgstr "W prawo" #, fuzzy #~ msgid "Put Top Left" #~ msgstr "Zetnij lewy górny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Put Top Right" #~ msgstr "Zetnij prawy górny narożnik" #, fuzzy #~ msgid "Put window" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Restore Position" #~ msgstr "Przywróc okna" #, fuzzy #~ msgid "Unfocus Window" #~ msgstr "Rozgrupuj okna" #, fuzzy #~ msgid "Viewport Bottom" #~ msgstr "Z góry do dołu" #, fuzzy #~ msgid "Window Center" #~ msgstr "Czcionka tytułu okna" #, fuzzy #~ msgid "Color 1 of the gradient background." #~ msgstr "Kolor dalekiego tła." #, fuzzy #~ msgid "Color 2 of the gradient background." #~ msgstr "Kolor dalekiego tła." #, fuzzy #~ msgid "Color 3 of the gradient background." #~ msgstr "Kolor dalekiego tła." #, fuzzy #~ msgid "Color of text on resize popup." #~ msgstr "Kolor dalekiego tła." #, fuzzy #~ msgid "Fade time (in ms) for popup window" #~ msgstr "Czas przenikania (w milisekundach)" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Color 1" #~ msgstr "Gradient" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Color 2" #~ msgstr "Gradient" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Color 3" #~ msgstr "Gradient" #, fuzzy #~ msgid "Show resize info for all windows." #~ msgstr "Rysuj odbicia dla okien." #, fuzzy #~ msgid "Above ring" #~ msgstr "Ponad" #, fuzzy #~ msgid "Allow Mouse Selection" #~ msgstr "Odbicie kostki" #, fuzzy #~ msgid "Background color for the window title" #~ msgstr "Kolor tytułu wybranego okna w oknie zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Below ring" #~ msgstr "Poświata pierścieniowa" #, fuzzy #~ msgid "Centered on screen" #~ msgstr "Płomienie" #, fuzzy #~ msgid "Darken Background" #~ msgstr "Plik tła" #, fuzzy #~ msgid "Emblem" #~ msgstr "Włącz" #, fuzzy #~ msgid "Font color for the window title" #~ msgstr "Kolor tytułu wybranego okna w oknie zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Font size for the window title" #~ msgstr "Wielkość poświaty dla zgrupowanych okien" #, fuzzy #~ msgid "Inactive Window Opacity" #~ msgstr "Przezroczystość okna" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #, fuzzy #~ msgid "Overlay an icon on windows in the ring" #~ msgstr "Klawisz zamykający wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Previous Window" #~ msgstr "Grupuj okna" #, fuzzy #~ msgid "Ring Height" #~ msgstr "W prawo" #, fuzzy #~ msgid "Ring Width" #~ msgstr "Grubość okna" #, fuzzy #~ msgid "Ring appearance" #~ msgstr "Wygląd" #, fuzzy #~ msgid "Ring speed" #~ msgstr "Prędkość zakładkowania" #, fuzzy #~ msgid "Ring timestep" #~ msgstr "Krok czasowy zakładkowania" #, fuzzy #~ msgid "Show Window Title" #~ msgstr "Czcionka tytułu okna" #, fuzzy #~ msgid "Window title display" #~ msgstr "Czcionka tytułu okna" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be shown in ring" #~ msgstr "Okna, które powinny być podniesione przez wtyczkę 3D" #, fuzzy #~ msgid "Close Windows In Scale" #~ msgstr "Rozmieszczenie okien pionowe" #, fuzzy #~ msgid "Close windows while in scale mode" #~ msgstr "Podnosi okna podczas obracania kostki" #, fuzzy #~ msgid "Draw Window Highlight" #~ msgstr "Rysuj tylne strony okien" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "Kolor podświetlenia okna zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Organic - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "Połącz okna (EKSPERYMENTALNE)" #, fuzzy #~ msgid "Window Highlight" #~ msgstr "Grubość okna" #, fuzzy #~ msgid "Window Layout Mode" #~ msgstr "Rozmiar części okna" #, fuzzy #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Czcionka tytułu okna" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Windows In Scale" #~ msgstr "Przestrzeń pomiędzy oknami" #~ msgid "" #~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful " #~ "Compiz integration." #~ msgstr "" #~ "Aktywuje interpretator schematów Guile i wprowadza znaczącą integrację " #~ "Compiz-a" #~ msgid "Scheme Interpreter" #~ msgstr "Interpeter schematów" #~ msgid "Toggle Prompt Visible" #~ msgstr "Zmień widoczność znaku zachęty" #~ msgid "Toggle prompt visible." #~ msgstr "Zmień widoczność znaku zachęty" #, fuzzy #~ msgid "Background intensity" #~ msgstr "Plik tła" #, fuzzy #~ msgid "Background intensity." #~ msgstr "Jasność tła" #, fuzzy #~ msgid "Below" #~ msgstr "Poświata" #, fuzzy #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Ponad" #, fuzzy #~ msgid "Cover movement offset." #~ msgstr "Szybkosc ruchu okna" #, fuzzy #~ msgid "Fade in/out speed" #~ msgstr "Czas pojawiania i zanikania" #, fuzzy #~ msgid "Fade speed" #~ msgstr "Czas przenikania" #, fuzzy #~ msgid "Generate mipmaps" #~ msgstr "Stwórz mipmapy" #, fuzzy #~ msgid "Initiate (All Workspaces)" #~ msgstr "Inicjacja ekranu powitalnego" #, fuzzy #~ msgid "Initiate switcher." #~ msgstr "Inicjacja ekranu powitalnego" #, fuzzy #~ msgid "Max window size" #~ msgstr "Rysuj tylne strony okien" #, fuzzy #~ msgid "Mouse movement speed" #~ msgstr "Szybkosc ruchu okna" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle of the flip animation" #~ msgstr "Czas (w milisekundach) trwania animacji rozmieszczenia" #, fuzzy #~ msgid "Shift Windows" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #, fuzzy #~ msgid "Shift animaton speed" #~ msgstr "Prędkość Animacji" #, fuzzy #~ msgid "Shift speed" #~ msgstr "Szybkość" #, fuzzy #~ msgid "Shift timestep" #~ msgstr "Krok czasowy zakładkowania" #, fuzzy #~ msgid "Windows that should be shown in the shift switcher" #~ msgstr "Okna które mogą być grupowane" #, fuzzy #~ msgid "Edge attraction" #~ msgstr "Nasycenie" #, fuzzy #~ msgid "Edge resistance" #~ msgstr "Odległość" #, fuzzy #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Metal" #, fuzzy #~ msgid "Screen edges" #~ msgstr "Głębokośc spadania" #, fuzzy #~ msgid "Snapping Windows" #~ msgstr "Rozgrupuj okna" #, fuzzy #~ msgid "Window edges" #~ msgstr "Typy okien" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Z dołu do góry" # mi by tu pasowało bardziej "Opcje", patrząć co sie tu kryje -- zmieniłem (ale mi w ogóle nie pasuje tu debug :P ) #, fuzzy #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Opcje debugowania" #~ msgid "" #~ "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow " #~ "fall more smoothly, but will also increase CPU usage." #~ msgstr "" #~ "Opóźnienie (w ms) pomiędzy odświeżeniami ekranu. Zmniejszenie tej " #~ "wartości możespowodować płynniejsze opadanie śniegu, ale także zwiększy " #~ "użycie procesora" #~ msgid "Enable Blending" #~ msgstr "Włącz przezroczystość" #~ msgid "Enable Textures" #~ msgstr "Włącz tekstury" #, fuzzy #~ msgid "Enables alpha blending of snowflakes." #~ msgstr "Włacza przezroczystość kanału alpha dla płatków śniegu" #~ msgid "" #~ "Enables textures snowflakes. If not selected, color cradients are used." #~ msgstr "" #~ "Włącza tekstury płatków śniegu. Jesli nie włączone, zostnie użyty " #~ "gradient kolorów" #~ msgid "Flakes rotate if checked." #~ msgstr "Obrót płatków śniegu" #~ msgid "" #~ "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" #~ msgstr "Jak głęboko w ekran mogą spadać płatki śniegu przed usunięciem" #~ msgid "" #~ "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being " #~ "removed. Needed because of FOV." #~ msgstr "" #~ "Jak daleko poza rozmiarami ekranu mogą znajdować się płatki śniegu przed " #~ "usunięciem. Potrzebne z uwagi na kąt widzenia" #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "Powiązanie klawiszy" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Z lewej do prawej" #~ msgid "Number Of Snowflakes" #~ msgstr "Liczba płatków śniegu" #~ msgid "Number of snowflakes" #~ msgstr "Liczba płatków śniegu" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Z prawej do lewej" #~ msgid "Rotate Flakes" #~ msgstr "Obracaj płatkami śniegu" #, fuzzy #~ msgid "Screen Boxing" #~ msgstr "Rozmiar wirtualnego ekranu" #~ msgid "Screen Depth" #~ msgstr "Głębokośc spadania" #~ msgid "Select snow flake movement direction" #~ msgstr "Wybór kierunku ruchu płatków śniegu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Size Of Snowflakes" #~ msgstr "Rozmiar płatków śniegu" #~ msgid "Size of snowflakes" #~ msgstr "Rozmiar płatków śniegu" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Śnieg" #~ msgid "Snow Direction" #~ msgstr "Kierunek opadania śniegu" #~ msgid "Snow Over Windows" #~ msgstr "Śnieg ponad okanmi" #~ msgid "Snow Speed" #~ msgstr "Szykość opadania śniegu" #~ msgid "Snow Textures" #~ msgstr "Tekstura śnieżek" #~ msgid "Snow Toggle" #~ msgstr "Przełącz śnieg" #~ msgid "Snow for Compiz" #~ msgstr "Śnieg Compiz-a" #, fuzzy #~ msgid "Snow is drawn above windows" #~ msgstr "Rysowanie śniegu przed oknam" #~ msgid "Snow textures" #~ msgstr "Tesktura śnieżek" #~ msgid "Snow toggle key" #~ msgstr "Klawisz przełączania śniegu" #~ msgid "Speed of falling snow" #~ msgstr "Szykbość opadania śniegu" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Tekstury" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Z góry do dołu" #~ msgid "Update Delay" #~ msgstr "Opóżnienie odświeżania" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekstury" #, fuzzy #~ msgid "Enable Titles" #~ msgstr "Włącz tekstury" #, fuzzy #~ msgid "Fade In/Out Duration" #~ msgstr "Czas pojawiania i zanikania" #, fuzzy #~ msgid "Fade In/Out Duration in seconds." #~ msgstr "Czas pojawiania i zanikania" #, fuzzy #~ msgid "Generate Mipmaps" #~ msgstr "Stwórz mipmapy" #, fuzzy #~ msgid "Show Delay" #~ msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail Border Glow Color" #~ msgstr "Kolor obwódki okna zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail Border Size" #~ msgstr "Rozmiar miniaturki" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail Window Size" #~ msgstr "Rozmiar miniaturki" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail window size." #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Window Previews" #~ msgstr "Rozmiar części okna" #, fuzzy #~ msgid "Window thumbnails at the taskbar" #~ msgstr "Wielkość miniaturek okien w oknie zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Window title" #~ msgstr "Czcionka tytułu okna" #, fuzzy #~ msgid "Window title Font Color." #~ msgstr "Czcionka tytułu okna" #, fuzzy #~ msgid "Window title Font Size." #~ msgstr "Czcionka tytułu okna" #~ msgid "Animation Duration" #~ msgstr "Czas trwania animacji" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Kaskadowo" #, fuzzy #~ msgid "Cascade Delta" #~ msgstr "Róźnica kaskady" #~ msgid "Cascade Windows" #~ msgstr "Okna kaskadowo" #~ msgid "Choose the tiling type you want when using toggle." #~ msgstr "" #~ "Wybierz tryb rozmieszczenia którego będziesz używał po przełączeniu." #~ msgid "Distance between windows when using cascade" #~ msgstr "Odstęp między oknami gdy używany jest tryb kaskady" #~ msgid "Drop From Top" #~ msgstr "Upuszczaj z góry" #~ msgid "Duration (in ms) of the tiling animation" #~ msgstr "Czas (w milisekundach) trwania animacji rozmieszczenia" #~ msgid "Excluded Windows" #~ msgstr "Wykluczone okna" #~ msgid "Filled Outline" #~ msgstr "Wypełnione obramowania" #~ msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Połącz okna (EKSPERYMENTALNE)" #, fuzzy #~ msgid "Left Occupancy" #~ msgstr "Zapełnianie od lewej" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so " #~ "that the occupy whole screen and are in a grid." #~ msgstr "" #~ "Przemieszcza i zmienia rozmiar widocznych okien tak aby zajmowały cały " #~ "ekran." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full height, same " #~ "width and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Przemieszcza i zmienia rozmiar widocznych okien tak by miały wysokość " #~ "pulpitu, taką samą szerokość i zajmowały cały ekran." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full width, same " #~ "height and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Przemieszcza i zmienia rozmiar widocznych okien tak aby miały szerokość " #~ "pulpitu, tą samą wysokość i zajmowały cały ekran." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows with the delta value set for " #~ "cascading." #~ msgstr "" #~ "Przemieszcza i zmienia rozmiar widocznych okien z odstępem między oknami " #~ "ustawionym dla kaskady." #~ msgid "" #~ "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of " #~ "screen width, which the active window will have it as width when tiled. " #~ "Applies to Left tiling type." #~ msgstr "" #~ "Procentowy obszar okna rozmieszczonego po lewej. Jest to procent " #~ "szerokości ekranu, które aktywne okno będzie miało jako swoją szerokość. " #~ "Ma zastosowanie tylko przy rozmieszczeniu do lewej" #~ msgid "Restore Windows" #~ msgstr "Przywróc okna" #~ msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." #~ msgstr "Przywraca okna do ich położenia sprzed rozmieszczenia okien." #~ msgid "Selects the animation used while tiling" #~ msgstr "Wybiera animację używaną do rozmieszczenia okien" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Wsuwanie" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Rozmieść poziomo" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Rozmieść pionowo" #~ msgid "Tile Windows" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #~ msgid "Tile Windows Horizontally" #~ msgstr "Rozmieszczenie okien poziome" #~ msgid "Tile Windows Vertically" #~ msgstr "Rozmieszczenie okien pionowe" #~ msgid "Tile windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #~ msgid "Tiling Animation Type" #~ msgstr "Animacja rozmieszczenia okien" #~ msgid "Tiling Method For Toggle" #~ msgstr "Metoda rozmieszczenia po przełączeniu" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Zmień rozmieszczenie" #~ msgid "Toggle between tile and restore" #~ msgstr "Przełącz pomiędzy rozmieszczeniem i przywróceniem pozycji" #~ msgid "" #~ "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left " #~ "tiling is enabled so that when you resize a window surrounding windows " #~ "resize accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Próbuje połączyć okna gdy rozmieszczenie pionowe, poziome lub do lewej " #~ "jest włączone, tak aby otaczające okna zmieniały rozmiar kiedy zmieniasz " #~ "rozmiar okna przez nie otoczonego. Może to powodować problemy jeśli nie " #~ "pozostawisz im odpowiedniej ilości miejsca" #~ msgid "Windows which should be excluded from tiling" #~ msgstr "Okna które nie powinny zostać poddane rozmieszczeniu" #, fuzzy #~ msgid "Initiate plugin action" #~ msgstr "Rozpocznij rysowanie ognia" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "W dół" #, fuzzy #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "W lewo" #, fuzzy #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "W prawo" #, fuzzy #~ msgid "Move to the right" #~ msgstr "Z lewej do prawej" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Colors" #~ msgstr "Kolory" #, fuzzy #~ msgid "Background Gradient" #~ msgstr "Plik tła" #, fuzzy #~ msgid "Base Color" #~ msgstr "Podstawowy kolor okna zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" #~ msgstr "Czas (w milisekundach) trwania animacji rozmieszczenia" #, fuzzy #~ msgid "Edge Radius" #~ msgstr "Zaokrląglenie obramowań" #, fuzzy #~ msgid "Flip Down" #~ msgstr "W górę i w dół" #, fuzzy #~ msgid "Flip Left" #~ msgstr "W lewo" #, fuzzy #~ msgid "Flip Right" #~ msgstr "W prawo" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Gradient" #~ msgstr "Gradient" #, fuzzy #~ msgid "Move Down With Window" #~ msgstr "Usuń grupę okien" #, fuzzy #~ msgid "Move Up With Window" #~ msgstr "Usuń grupę okien" #, fuzzy #~ msgid "Move with window along the wall down" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Move with window along the wall up" #~ msgstr "Przenoś wszystkie okna w grupie" #, fuzzy #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Kolor linii" #, fuzzy #~ msgid "Radius of the rounded edge" #~ msgstr "Promień krawędzi okna zakładek" #, fuzzy #~ msgid "Shadow Color" #~ msgstr "Kolor czcionki" #, fuzzy #~ msgid "Thumb Gradient" #~ msgstr "Gradient" #, fuzzy #~ msgid "Wall Sliding Duration" #~ msgstr "Czas trwania animacji" #, fuzzy #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Plik tła" #, fuzzy #~ msgid "Below others windows" #~ msgstr "Śnieg ponad okanmi" #, fuzzy #~ msgid "Fixed Size Windows" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Przełączczanie trybu pełnoekranowego" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "W prawo" #, fuzzy #~ msgid "Non closable windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Non maximizable windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Non minimizable windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Non movable windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Non resizable windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Set window as widget" #~ msgstr "Grubość okna, widziana przy podniesieniu okna w trybie 3D" #, fuzzy #~ msgid "Set windows rules" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Sized Windows" #~ msgstr "Rozmieszczanie okien" #, fuzzy #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Przełączanie lepkości" #, fuzzy #~ msgid "Sticky windows" #~ msgstr "Rozmieszcza równomiernie okna na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Typy okien" #, fuzzy #~ msgid "Java Window Fix" #~ msgstr "Aktywuj okno" #, fuzzy #~ msgid "Qt Window Fix" #~ msgstr "Grubość okna"