# Swedish translation for Compiz fusion plugins. # Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org # This file is distributed under the same license as the compiz-fusion-plugins package. # Erik Eloff , 2007. # Daniel Nylander , 2007. # Sebastian Parborg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:00+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Parborg \n" "Language-Team: Compiz Fusion Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "ADD Helper" msgstr "ADD-hjälpare" msgid "Bindings" msgstr "Bindningar" msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" msgid "Brightness of faded windows" msgstr "Ljusstyrka av tonadefönster" #, fuzzy msgid "" "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window." msgstr "" "Gör det lite enklare att konsentera sig genom att göra alla förutom det " "aktivafönstret suddigt/oskarpt" msgid "Misc. options" msgstr "Övriga inställningar" msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" msgid "Opacity of faded windows" msgstr "Opacitet på tonadefönster" msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" msgid "Saturation of faded windows" msgstr "Mättnad på tonadefönster" msgid "Toggle AddHelper" msgstr "Växla AddHelper" msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly." msgstr "Använd detta för att aktivera/avaktivera AddHelper" msgid "Window Types" msgstr "Fönstertyper" msgid "Window types that should be Opacified." msgstr "Fönstertyper som ska bli genomskinliga" #, fuzzy msgid "A simple benchmark plugin" msgstr "Ett simpelt prestandatestsmodul" msgid "Benchmark" msgstr "Prestandastest" msgid "Console Output" msgstr "Konsoloutput" #, fuzzy msgid "Console output update time" msgstr "Konsoloutputsupdateringstid" msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter" msgstr "Avaktiver Compiz integrerade FPS-begränsare" msgid "Disable limiter" msgstr "Avaktivera begränsare" msgid "Display FPS on screen" msgstr "Visa FPS på skärmen" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" msgid "Initiate" msgstr "Initiera" #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Huvud" msgid "Print FPS to console" msgstr "Skriv ut FPS i konsolen" msgid "Screen Output" msgstr "Skärmoutput" msgid "Start benchmark" msgstr "Starta prestandatest" msgid "Update time" msgstr "Uppdateringstid" msgid "X Position of benchmark window" msgstr "X-position på prestandatestsfönster" msgid "X position" msgstr "X-position" msgid "Y Position of benchmark window" msgstr "Y-position på prestandatestsfönster" msgid "Y position" msgstr "Y-position" msgid "Activate Crash Handler." msgstr "Aktivera krashhanteraren" msgid "Compiz crash handler plugin" msgstr "Compiz krashhaterarplugin" msgid "Crash handler" msgstr "Krashhanteraren" msgid "Enable Crash Handler" msgstr "Aktivera Krashanteraren" msgid "Start Other Window Manager" msgstr "Starta annan fönsterhanterare" msgid "Start other window manager on Crash." msgstr "Starta en annan fönsterhanterare vid krash" #, fuzzy msgid "Window Manager Command Line" msgstr "Fönsterhanterarkommandorad" msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!" msgstr "Fönstehanterarens kommandorad. SKRIV INTE IN COMPIZ HÄR!!!" msgid "Adjust bottom face image to rotation" msgstr "Justera bilden på undersidan till rotation" msgid "Adjust bottom image" msgstr "Justera bilden på undersidan" msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Justera bilden på översidan till rotation" msgid "Adjust top image" msgstr "Justera bilden på översidan" msgid "Advance to next image for bottom face of the cube" msgstr "Byt till nästa bild för undersidan av kuben" msgid "Advance to next image for top face of the cube" msgstr "Byt till nästa bild för översidan av kuben" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" msgid "Behaviour" msgstr "Beteende" #, fuzzy msgid "Bottom image files" msgstr "Undersidans bildfiler" #, fuzzy msgid "Clamp bottom face image to border" msgstr "Spänn fast undersidans bild till kanten" msgid "" "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image " "doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some " "ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Spänn fast undersidans bild till kanten. Detta är oftast det bästa om din " "bildinte passar till storleken på kuben eller om den är genomskinlig. Det " "kan ledatill fula prickade linjer (speciellt med tillräckligt stor bilder)." msgid "Clamp top face image to border" msgstr "Spänn fast översidans bild till kanten" msgid "" "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't " "fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly " "dotted lines when enabled (especially with large enough images) though." msgstr "" "Spänn fast översidans bild till kanten. Detta är oftast det bästa om din " "bildinte passar till storleken på kuben eller om den är genomskinlig. Det " "kan ledatill fula prickade linjer (speciellt med tillräckligt stor bilder)." msgid "Color of bottom face of the cube" msgstr "Färgen på bottenytan av kuben" msgid "Color of top face of the cube" msgstr "Färgen på toppytan av kuben" msgid "Cube Bottom Color" msgstr "Färgen på kubens undersidan" #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Rita kubens över/undersida" msgid "Cube Top Color" msgstr "Färgen på kubens översida" msgid "Draw bottom face" msgstr "Rita undersida" msgid "Draw bottom face of the cube" msgstr "Ritar undersidan av kuben" msgid "Draw top face" msgstr "Rita översida" msgid "Draw top face of the cube" msgstr "Ritar översidan av kuben" msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube" msgstr "Gå tillbaka till föregående bild till undersidan av kuben" msgid "Go back to previous image for top face of the cube" msgstr "Gå tillbaka till föregående bild till översidan av kuben" msgid "" "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube" msgstr "" "Lista på PNG och SVG filer som ska bli rendererade på undersidan av kuben" msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Lista på PNG och SVG filer som ska bli rendererade på översidan av kuben" msgid "Next bottom image" msgstr "Nästa undersida bild" msgid "Next top image" msgstr "Nästa översida bild" msgid "Prev bottom image" msgstr "Föreg undersida bild" msgid "Prev top image" msgstr "Föreg översida bild" msgid "Render images on top and bottom of the cube" msgstr "Rendererar blider på toppen och botten av kuben" msgid "Scale bottom image" msgstr "Skala bilden på undersidan" msgid "Scale image to cover bottom face of cube" msgstr "Skala bilden så den täcker undersidan av kuben" msgid "Scale image to cover top face of cube" msgstr "Skala bilden så den täcker översidan av kuben" msgid "Scale top image" msgstr "Skala bilden på översidan" msgid "Top image files" msgstr "Översidas bildfiler" msgid "Above" msgstr "Ovanför" msgid "Auto zoom" msgstr "Automatisk zoom" msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate" msgstr "Autozooma endast vid musrotation" #, fuzzy msgid "Color of the ground (far)." msgstr "Färgen på marken (bortre delen)" #, fuzzy msgid "Color of the ground (near)." msgstr "Färgen på marken (närmre delen)" msgid "Compiz cube reflection" msgstr "Compiz kubreflektion" msgid "Cube Reflection" msgstr "Kubreflektion" msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #, fuzzy msgid "Ground color(far)" msgstr "Markfärg(bortre delen)" #, fuzzy msgid "Ground color(near)" msgstr "Markfärg(närmre delen)" msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" msgid "Jumpy" msgstr "Hoppig" msgid "Jumpy reflection" msgstr "Hoppig reflektion" msgid "Reflection ground size" msgstr "Storleken på reflektionen på marken" msgid "Reflection ground size." msgstr "Storleken på reflektionen på marken." msgid "Reflection intensity" msgstr "Reflektionsintensitet" msgid "Reflection mode" msgstr "Reflektionsläge" msgid "Reflection mode." msgstr "Reflektionsläge." msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate." msgstr "Zooma ut automatiskt endast med musrotation." msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen." msgstr "Zooma ut automatiskt för att få kuben att passa på skärmen." msgid "Activate Window" msgstr "Aktivera fönster" msgid "Activate a given window" msgstr "Aktivera ett angivet fönster" #, fuzzy msgid "Extra WM Actions" msgstr "Extra FH-funktioner" msgid "Provides less commonly used WM actions" msgstr "Tillhandahåller mindre vanliga FH-funktioner" msgid "Toggle Always-On-Top" msgstr "Växla alltid överst" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla helskärm" msgid "Toggle Redirect" msgstr "Växla omdirigering" msgid "Toggle Sticky" msgstr "Växla klistring" msgid "Toggle always on top for the active window" msgstr "Växla alltid överst för det aktiva fönstret" msgid "Toggle window fullscreen" msgstr "Växla fönsterfullskärm" msgid "Toggle window redirect" msgstr "Växla fönsteromdirigering" msgid "Toggle window stickyness" msgstr "Växla fönsterklistring" #, fuzzy msgid "Easily access your desktop" msgstr "Kom åt skrivborded enkelt" msgid "Fade Time" msgstr "Toningstid" msgid "Fade time (in ms)" msgstr "Toningstid (i ms)" msgid "Fade to Desktop" msgstr "Tona till skrivbord" msgid "Window Match" msgstr "Fönstermatchning" msgid "Windows that should be faded to desktop" msgstr "Fönster som ska bli tonade till skrivbordet" msgid "Background brightness" msgstr "Backrundsljustyrka" msgid "Background brightness during paint" msgstr "Backrundsljustyrka under ritande" msgid "Clear" msgstr "Rensa" msgid "Fire Particle Color" msgstr "Färg på eldpartiklar" msgid "Fire Particle Life" msgstr "Livslängd på eldpartiklar" msgid "Fire Particle Size" msgstr "Storlek på eldpartiklar" #, fuzzy msgid "Fire Particle Slowdown" msgstr "Nedsaktning på eldpartiklar" msgid "Fire particle color." msgstr "Färg på eldpartiklar" msgid "Fire particle life." msgstr "Livslängd på eldpartiklar" msgid "Fire particle size." msgstr "Storlek på eldpartiklar" #, fuzzy msgid "Fire particle slowdown." msgstr "Nedsaktning på eldpartiklar" msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire." msgstr "Ha slumpmässiga färger till eldeffekten, också känd som Mystisk Eld" #, fuzzy msgid "Initiate fire drawing" msgstr "Initiera eld ritande" msgid "Maximum number of active particles" msgstr "Maximalt antal aktiva partiklar" msgid "Number of particles" msgstr "Antal partiklar" msgid "Paint fire on the screen" msgstr "Rita eld på skärmen" msgid "Paint fire or other particles on the screen" msgstr "Rita eld eller andra partiklar på skärmen" msgid "Randomly Colored Fire" msgstr "Slumpmässigt färgad eld" msgid "Cube Gears" msgstr "Kubkughjul" msgid "Render gears inside of the transparent cube" msgstr "Renderera kughjul inuti den genomskinliga kuben" msgid "Animation Options" msgstr "Animationsaltenativ" msgid "Autotab windows on creation" msgstr "Autotabba fönster vid skapande" msgid "Autotab windows with themselves on window creation" msgstr "Autotabba fönster med dem själva vid skapande" msgid "Border Radius" msgstr "Kantradie" msgid "Border Width" msgstr "Kanttjocklek" msgid "Border color of the tab bar" msgstr "Kantfärg" msgid "Brightness of selected windows" msgstr "Ljusstyrka på valda fönster" #, fuzzy msgid "Change Tab Left" msgstr "Byt tab vänster" #, fuzzy msgid "Change Tab Right" msgstr "Byt tab höger" msgid "Change tab animation duration" msgstr "Byt tabanimationsvaraktighet" msgid "Close Group" msgstr "Stäng grupp" msgid "Colors" msgstr "Färger" msgid "Create mipmaps for thumbnails" msgstr "Skapa mipmaps för emblem" #, fuzzy msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar" msgstr "Skapa mipmappar för emblem i tabfältet" #, fuzzy msgid "" "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying " "the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't " "applied." msgstr "" "Avståndet (i pixlar) mellan tabfältet och den dragna fickan för insättning " "av fjädermodellen. Om avståndet är större an det värdet blir modellen inte " "dit satt." #, fuzzy msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs" msgstr "Varaktighet (i s) för animation som sker under tabbning" msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it" msgstr "" "Varaktighet ( i s) för tabfältets toningsanimation under visning/gömning" msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation" msgstr "Varaktighet (i s) för tabfältets pulsanimation" msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation" msgstr "Varaktighet (i s) för tabfältets reflexanimation" msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it" msgstr "Varaktighet (i s) för texttoningsanimationen under visning/gömning" msgid "Enable Glow" msgstr "Aktivera glöd" msgid "Enable grouped window glowing" msgstr "Aktivera grupperadfönsterglöd" msgid "Fade time for tab bar animations" msgstr "Toningstid för tabfältets animation" msgid "Fade time for text animations" msgstr "Toningstid" msgid "Fill color of the selection rectangle" msgstr "Fyllnadsfärgen för selektionsrektangeln" msgid "Fill color of the tab bar" msgstr "Fyllnadsfärgen för tabfältet" msgid "Font Color" msgstr "Typsnittsfärg" msgid "Font Size" msgstr "Typsnittsstorlek" msgid "General" msgstr "Allmänt" msgid "Glass" msgstr "Glas" msgid "Glow" msgstr "Glöd" msgid "Glow Color Change" msgstr "Glödfärgsbyte" msgid "Glow Size" msgstr "Glödstorlek" msgid "Glow Type" msgstr "Glödtyp" msgid "Glow ring" msgstr "Glödring" msgid "Gradient" msgstr "Gradient" msgid "Group Window Match" msgstr "Gruppera fönster mathning" msgid "Group Windows" msgstr "Gruppfönster" msgid "Group and Tab Windows" msgstr "Grupp och tabfönster" msgid "Group the windows after selection" msgstr "Gruppera fönster efter selektion" msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #, fuzzy msgid "Hover time for slot dragging" msgstr "Sveptid för fickdragning" msgid "" "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)" "maximized as well." msgstr "" "Om ett fönster i gruppen (av)maximeras, så (av)maximeras även de andra i " "gruppen." msgid "" "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)" "minimized as well." msgstr "" "Om ett fönster i gruppen (av)minimeras, så (av)minimeras även de andra i " "gruppen." msgid "" "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)" "shaded as well." msgstr "" "Om ett fönster i gruppen (av)skuggas, så (av)skuggas även de andra i gruppen." msgid "" "If one window in the group is activated, all other group windows are raised " "as well." msgstr "" "Om ett fönster i gruppen aktiveras, så höjs också alla andra fönster i " "gruppen." msgid "" "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as " "well." msgstr "Om ett fönster i gruppen flyttas, så flyttas även de andra." msgid "" "If one window in the group is resized, all other group windows are resized " "as well." msgstr "" "Om ett fönster i gruppen storlekändras, så ändras även de andra i gruppen." msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped." msgstr "Om det bara finns ett fönster kvar i gruppen, så avgrupperas det." msgid "" "If you don't like the current glow color, you can change it with this key." msgstr "" "Om du inte gillar den nuvarande glödfärgen, så kan du ändra den med den här " "knappen." msgid "" "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't " "work with selection mode 'Normal')." msgstr "" "Om du har valt några fönster så kommer detta automatiskt gruppera dem " "(Fungerar inte med selektionsläget 'Normal')" msgid "Ignore Group" msgstr "Ignorera grupp" msgid "Key bindings" msgstr "Tangentbindningar" msgid "Line Color" msgstr "Linjefärg" msgid "Line color of the selection rectangle" msgstr "Linjefärgen för selektionsrektangeln" msgid "Maximize/unmaximize with group" msgstr "Maximerar/avmaximera med grupp" msgid "Metal" msgstr "Metall" msgid "Minimize with group" msgstr "Minimera med grupp" msgid "Misc. Options" msgstr "Övriga inställningar" msgid "" "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model" msgstr "Hastighetgräns för muspekaren (i pixel/sekund) för fjädermodell" msgid "Move every window in the group" msgstr "Flytta alla fönster i gruppen" msgid "Murrina" msgstr "Murrina" msgid "Opacity of selected windows" msgstr "Opacitet på valda fönster" msgid "Options" msgstr "Altenativ" #, fuzzy msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in." msgstr "Spela animationer på tabfältet" msgid "Precision" msgstr "Precision" msgid "" "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must " "be selected for the selection to be recognized)." msgstr "" "Precisionen av selektionen (procenten av det synliga fönstrets yta som måste " "bli vald för att selektionen ska bli igenkänd)." msgid "Raise every window in the group" msgstr "Höjupp varje fönster i gruppen" msgid "Rectangular glow" msgstr "Rektangulär glöd" msgid "Remove Group Window" msgstr "Ta bort fönstergrupp" msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar" msgstr "Ta bort fönster från gruppen efter att ha släppt den utanför tabfältet" msgid "Resize every window in the group" msgstr "Ändra storlek på varenda fönster i gruppen" msgid "Saturation of selected windows" msgstr "Färgmättnad på valda fönster" msgid "Select" msgstr "Välj" msgid "Select Single Window" msgstr "Välj ett fönster" msgid "Selection" msgstr "Selektion" msgid "Selection Color" msgstr "Selektionsfärg" msgid "Shade with group" msgstr "Skugga med gruppen" msgid "Simple" msgstr "Simpel" #, fuzzy msgid "Slot Drag Spring K" msgstr "Fickdragning fjäderK" #, fuzzy msgid "Slot Dragging" msgstr "Fickdragning" #, fuzzy msgid "Slot drag friction" msgstr "Fickdragningens friktion" msgid "Space" msgstr "Mellanrum" msgid "Speed limit for spring model" msgstr "Hastighetsbegränsning för fjädermodell" msgid "Spring Konstant used for slot dragging" msgstr "Fjäderkonstant använd för fickdragning" msgid "Spring friction for slot dragging" msgstr "Fjäderfriktion för fickdragning" msgid "Spring model on move" msgstr "" msgid "Tab Bar Show Delay" msgstr "Dröjsmål för Tabfältet" msgid "Tab Base Color" msgstr "Tabbasfärg" #, fuzzy msgid "Tab Border Color" msgstr "Tabgränsfärg" msgid "Tab Group" msgstr "Tabgrupp" msgid "Tab Highlight Color" msgstr "Tabframhävningsfärg" msgid "Tab Style" msgstr "Tabstil" msgid "Tab bar visibility time after tab change" msgstr "Synlighetstiden för tabfältet efter byte" msgid "Tabbing" msgstr "Tabbning" msgid "Tabbing Speed" msgstr "Tabbningshastighet" msgid "Tabbing Timestep" msgstr "Tabbningstidssteg" msgid "Tabbing speed" msgstr "Tabbningshastighet" msgid "Tabbing timestep" msgstr "Tabbningstidssteg" msgid "The color of the window title in the tab bar" msgstr "Färgen på fönstertiteln i tabfältet" msgid "The key for closing all windows in the group." msgstr "Tangenten för att stänga alla fönster i gruppen" msgid "The key for grouping windows." msgstr "Tangenten för att gruppera fönster" msgid "" "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions " "for a single window in the group only." msgstr "" "Tangenten för att ignorera gruppen. Om den är nedtryckt så kan du bara " "utföra kommandon till endast ett fönster i gruppen." msgid "The key for removing the selected window from its group." msgstr "Tangenten för att ta bort det valda fönstret från dess grupp." msgid "The key for selecting the current window." msgstr "Tangenten för att välja det nuvarande fönstret." msgid "The key for starting selecting windows." msgstr "Tangenten för att börja välja fönster." msgid "The key for switching to the tab left of the current one." msgstr "Tangenten för att växla till taben vänsterom den nuvarande." msgid "The key for switching to the tab right of the current one." msgstr "Tangenten föt att växla till taben högerom den nuvarande. " msgid "The key for toggling the tab mode for the current group." msgstr "Tangenten för att växla tabläget för den nuvarande gruppen." msgid "The key for ungrouping the current group." msgstr "Tangenten för att avgruppera den nuvarande gruppen" msgid "The radius for the tab bar edges" msgstr "Radien för tabfältetskanter" msgid "The size of the grouped window glow" msgstr "Storleken på grupperad fönsterglöd" msgid "The size of the window thumbs in the task bar" msgstr "Storleken på fönsteremblem i aktivitetsfältet" msgid "The size of the window title font in the tab bar" msgstr "Storleken på fönstertiteltypsnitt i tabfältet" msgid "The space between the thumbs" msgstr "Mellanrummet mellan emblem" msgid "The style of the tab bar" msgstr "Stilen på tabfältet" msgid "The type of the glow" msgstr "Glödtypen" msgid "The width of the tab bar outline" msgstr "Bredden på tabfältetskontur" msgid "Thumb Size" msgstr "Emblemstorlek" #, fuzzy msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar" msgstr "Tiden (i s) innan tabfältet visas" msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change" msgstr "Tiden (i s) som tabfältet är synligt ett tab byte" msgid "Time for tab bar pulse animation" msgstr "Tiden för tabfältets pulsanimation" msgid "Time for tab bar reflex animation" msgstr "Tiden för tabfältets reflexanimation" #, fuzzy msgid "" "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of " "another group is dragged over it" msgstr "" "Tiden (i s) som det tar för ett grupperat fönster att bli aktiverat om man " "dra ett annat fönster i en grupp över den" msgid "Ungroup Windows" msgstr "Avgruppera fönster" msgid "Ungroup the windows if only one window is left" msgstr "Avgruppera fönsterna endas om ett fönster är kvar" #, fuzzy msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab" msgstr "" "Avtabba gruppen när man stänger toptabfönstret istället för att byta tab" #, fuzzy msgid "Untab when closing top tab" msgstr "Avtabba när man stänger toptabben" msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window" msgstr "" msgid "Use tab bar animations" msgstr "Anävnd tabfältanimationer" msgid "Window Title Font" msgstr "Fönstertiteltypsnitt" msgid "Windows that should be allowed to be grouped" msgstr "Fönster som ska bli tillåtna att vara grupperade" msgid "With this plugin you can group and tab windows" msgstr "Med denna instickningsmodul kan du kruppera tabfönster" msgid "Y distance for spring model" msgstr "Y-avstånd för fjädermodellen" #, fuzzy msgid "Accumulation buffer" msgstr "Samligsbuffer" msgid "Activate" msgstr "Aktivera" msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed." msgstr "Aktivera rörelseoskärpa om skärmen är transformerad" msgid "Motion Blur Strength" msgstr "Styrka för rörelseoskärpa" msgid "Motion Blur mode" msgstr "Läge för rörelseoskärpa" msgid "Motion Blur on Transformed Screen" msgstr "Rörelseeoskärpa på transformerad skärm" msgid "Motion Blur render mode." msgstr "Renderingsläge för rörelseoskärpa" msgid "Motion Blur strength." msgstr "Styrka för rörelseoskärpa." msgid "Motion blur" msgstr "Rörelseoskärpa" msgid "Motion blur effect" msgstr "Effekt för rörelseoskärpa" msgid "Texture Copy" msgstr "Texturkopiering" msgid "Toggle Motion Blur" msgstr "Växla rörelseoskärpa" msgid "Toggle motion Blur effect." msgstr "Växla effekten för rörelseoskärpa" msgid "Visibility/Performance" msgstr "Sikt/Prestanda" #, fuzzy msgid "Alpha Dependence Threshold" msgstr "Alfa-beroendetröskel" #, fuzzy msgid "Alpha dependence threshold." msgstr "Alfa-beroendetröskel" msgid "Draw Reflection for decorations." msgstr "Rita reflektions för dekorationer" msgid "Draw Reflection for windows." msgstr "Rita reflektioner för fönster" msgid "Draws reflections" msgstr "Ritar reflektioner" msgid "Move the reflection on window move." msgstr "Flyttar reflektionen vid fönsterflyttning" #, fuzzy msgid "Moving reflection" msgstr "Rörlig reflektion" msgid "Reflection" msgstr "Reflektion" msgid "Reflection Image" msgstr "Reflektionsbild" msgid "Reflection Image file" msgstr "Reflektionens bildfil" msgid "Reflection Window Match" msgstr "Reflektionens fönstermatchning" msgid "Reflection for Decorations" msgstr "Reflektionen för dekorationer" msgid "Reflection for Windows" msgstr "Reflektionen för fönster" msgid "Window match" msgstr "Fönstermatchning" msgid "Background Color" msgstr "Bakrundsfärg" msgid "Background color of the window title" msgstr "Bakrundsfärg för fönstertiteln" msgid "Bold Font" msgstr "Fet typsnitt" #, fuzzy msgid "Filter Case Insensitive" msgstr "Filtrera stor/små bokstavokänslighet" msgid "Filter Type Timeout" msgstr "Filtertyptidsgräns" msgid "Font color of the window title" msgstr "Typsnittsfärg för fönstertiteln" msgid "Font size for window title display" msgstr "Typsnittsstorlek för fönstertitelvisning" msgid "Scale Window Title Filter" msgstr "Titelfilter för skalningsfönster" msgid "Show Filter Text" msgstr "Visa filtertext" msgid "Show filter text." msgstr "Visa filtertext" msgid "Size of the border around the window title" msgstr "Storleken på kanten runt fönstertiteln" msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended" msgstr "Tid (i ms) efter vilket filterskrivning automatiskt slutar" msgid "Title Border Size" msgstr "Titelkantsbredd" msgid "Use bold font for window title display" msgstr "Använd fet typsnitt för fönstertitelvisning" #, fuzzy msgid "Use case insensitive string matching when filtering." msgstr "Använd stor/små bokstavokänslighet vid radmatchning." msgid "Window title filter facility for the scale plugin" msgstr "Fönstertitelsfiltersfacilitet för skalningsmodulen" msgid "Access your desktop easily" msgstr "Kom lätt åt dit skrivbord" msgid "Direction of window movement" msgstr "Fönsterförflyttningens riktning" msgid "Down" msgstr "Ner" msgid "Left" msgstr "Vänster" msgid "Left/Right" msgstr "Vänster/Höger" msgid "Movement Direction" msgstr "Förflyttningsriktning" msgid "Right" msgstr "Höger" msgid "Show desktop" msgstr "Visa skrivbord" msgid "Speed" msgstr "Hastighet" msgid "Timestep" msgstr "Tidssteg" msgid "To Corners" msgstr "Till kanterna" msgid "Up" msgstr "Upp" msgid "Up/Down" msgstr "Upp/Net" msgid "Window Opacity" msgstr "Fönsteropacitet" msgid "Window Part Size" msgstr "Fönsterdelstorlek" msgid "Window movement speed" msgstr "Fönsterförflyttningens hastighet" msgid "Window movement timestep" msgstr "Fönsterförflyttningens tidsteg" msgid "Window opacity when showdesktop'd" msgstr "Fönsteropacitet under \"visa skrivbord\"" msgid "Window part size when showdesktop'd" msgstr "Fönsterdelstorlek under \"visa skrivbord\"" msgid "" "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode" msgstr "" "Fönstertyper som borde bli flyttade ur synfältet under \"visa skrivbord\" " "läge" msgid "A simple splash plugin" msgstr "Ett simpelt laddningsbild-modul" msgid "Background File" msgstr "Bakrundsfil" msgid "Background brightness." msgstr "Bakrundsljusstyrka" msgid "Background image File." msgstr "Bakrundsbildfil" msgid "Background saturation." msgstr "Bakrundsfärgmättnad" msgid "Display In/Out Time." msgstr "Visa in/ut tid" msgid "Display Time" msgstr "Visa tid" msgid "Fade In/Out Time." msgstr "Tona in/ut tid" msgid "Images" msgstr "Bilder" msgid "Initiate Splash" msgstr "Initiera laddningsbild" msgid "Logo File" msgstr "Logofil" msgid "Logo image File." msgstr "Logobildfil" msgid "Show on first start" msgstr "Visa under första starten" msgid "Show splash on first start." msgstr "Visa laddningsblid under fösta starten" msgid "Splash" msgstr "Laddningsbild" msgid "Start Splash." msgstr "Startladdiningsbild" msgid "" "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they " "last had focus." msgstr "" "Justera opacitet, färgmättnad och ljusstyrka för fönster baserat på när de " "sist hade fokus." msgid "Brightness Level of Focused Windows" msgstr "Ljusstyrkenivå för fokuserade fönster" msgid "Brightness Level of Unfocused Windows" msgstr "Ljusstyrkenivå för ofokuserade fönster" msgid "" "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Ljusstyrkenivå för det nuvarande fokuserade fönstret. Fönsterna kommer få " "ljusstyrkenivån mellan det fokuserade och minimum." msgid "" "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Ljusstyrkenivå för det minst fokuserade fönstret. Fönsterna kommer få " "ljusstyrkenivån mellan det fokuserade och minimum." msgid "Number of Windows to Track" msgstr "Antal fönster att spåra." msgid "" "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this " "amount of windows ago or more will be considered completly unfocused." msgstr "" "Antal fönster att spåra. Fönster som hade fokus för så här många fönster " "sedan kommer anses totalt ofokuserad." msgid "Opacity Level of Focused Windows" msgstr "Opacitetsnivån för fokuserade fönster" msgid "Opacity Level of Unfocused Windows" msgstr "Opacitetsnivån för ofokuserade fönster" msgid "" "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Opacitet för det nuvarande fokuserade fönstret. Fönsterna kommer få " "opacitetsnivå mellan det fokuserade och minimum." msgid "" "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between " "the focused and minimum." msgstr "" "Opacitet för det minst fokuserade fönstret. Fönsterna kommer få " "opacitetsnivå mellan det fokuserade och minimum." msgid "Saturation Level of Focused Windows" msgstr "Färgmättnadsnivå för fokuserade fönster" msgid "Saturation Level of Unfocused Windows" msgstr "Färgmättnadsnivå för ofokuserade fönster" msgid "" "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation " "levels between the focused and minimum." msgstr "" "Färgmättnad för det nuvarande fokuserade fönstret. Fönsterna kommer få " "färgmättnadsnivå mellan det fokuserade och minimum." msgid "" "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels " "between the focused and minimum." msgstr "" "Färgmättnad för det minst fokuserade fönstret. Fönsterna kommer få " "färgmättnadsnivå mellan det fokuserade och minimum." msgid "" "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up " "trailfocus to treat the N first Windows as fully focused." msgstr "" "Detta definerar när Spårfokus börjar tona fönster. Detta låter dig ställa in " "att behandla de N första fönstren som fullt fokuserade." msgid "Trailfocus" msgstr "Spårfokus" msgid "Window to Start Fading" msgstr "Fönster att börja tona" msgid "Window types that should be handled by Trailfocus" msgstr "Fönstertyper som ska hanteras av Spårfokus" #, fuzzy msgid "Background Brightness" msgstr "Backrundsljustyrka" #, fuzzy msgid "Background Saturation" msgstr "Bakrundsfärgmättnad" #, fuzzy msgid "Background in Widget Mode" msgstr "Bakrundsbildfil" #, fuzzy msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes." msgstr "Ljusstyrka av tonadefönster" msgid "End Widget Mode on Click" msgstr "" msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes." msgstr "Mättnad på tonadefönster" #, fuzzy msgid "Show or hide widget windows" msgstr "Visa minimerade fönster" msgid "Show widget windows on a separate layer" msgstr "" msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Widget Display" msgstr "Växla fönsternegativ" msgid "Widget Layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Widget Windows" msgstr "Ringfönster" #, fuzzy msgid "Windows that always should be treated as widgets" msgstr "Fönster som ska bli storleksändrade som standard" #~ msgid "3D Only On Mouse Rotate" #~ msgstr "Endast 3D vid musrotation" #~ msgid "3D Windows" #~ msgstr "3D fönster" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Animationshastighet" #~ msgid "Bevel Bottom Left" #~ msgstr "Runda nedre vänster" #~ msgid "Bevel Bottom Right" #~ msgstr "Runda nedre höger" #~ msgid "Bevel Corners" #~ msgstr "Runda hörn" #~ msgid "Bevel Top Left" #~ msgstr "Runda övre vänster" #~ msgid "Bevel Top Right" #~ msgstr "Runda övre höger" #~ msgid "Bevel bottom left corner" #~ msgstr "Runda det nedre vänstra hörnet" #~ msgid "Bevel bottom right corner" #~ msgstr "Runda det nedre högra hörnet" #~ msgid "Bevel top left corner" #~ msgstr "Runda det övre vänstra hörnet" #~ msgid "Bevel top right corner" #~ msgstr "Runda det övre högra hörnet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change the amount of space between the windows (in percent of the cube " #~ "size)." #~ msgstr "Ändra avståndet mellan fönstren" #~ msgid "Change the speed of the 3D animation" #~ msgstr "Ändra hastigheten på 3D-animeringen" #~ msgid "Elevates windows while rotating the cube" #~ msgstr "Höjer upp fönstren när kuben roterar" #~ msgid "" #~ "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate " #~ "the cube via the mouse)" #~ msgstr "" #~ "Initierar 3D skärmen endast om rotationen är via musen. (T.ex. Du " #~ "roterarkuben med musen" #~ msgid "Minimum Cube Size" #~ msgstr "Minsta storleken på kuben" #~ msgid "Minimum cube size (in percent)." #~ msgstr "Minsta storleken på kube (i procent)." #~ msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations" #~ msgstr "Runda av kanter för kompatiblitet med rundade decorationer" #, fuzzy #~ msgid "Window Depth" #~ msgstr "Fönstermatchning" #~ msgid "Window Space" #~ msgstr "Fönster-mellanrum" #, fuzzy #~ msgid "Window depth" #~ msgstr "Fönsterbredd" #~ msgid "Windows that should be handled by 3D" #~ msgstr "Fönster som borde bli hanterade av 3D" #~ msgid "Airplane" #~ msgstr "Flygplan" #~ msgid "Airplane Flying Path Length" #~ msgstr "Flygplans flyglängd" #~ msgid "" #~ "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is " #~ "selected for an event, that event won't be animated." #~ msgstr "" #~ "Alla effekter är slumpmässigt utvalda, ignorerar den valda effekten. Om " #~ "ingetär valt för en viss händelse kommer den inte bli animerad." #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds " #~ "relative to the window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Storleken på den horisontellavikningen i relativitet med fönstrets bredd." #~ "Negativa värden viker den utåt." #~ msgid "" #~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to " #~ "window width. Negative values fold outward." #~ msgstr "" #~ "Storlek på den kurvadevikningen i relativitet med fönstrets bredd." #~ "Negetiva värden viker den utåt" #~ msgid "Angle of window at the end of the animation." #~ msgstr "Fönstrets vinkel i slutet av animationen" #~ msgid "Animation Selection" #~ msgstr "Animationsselektion" #~ msgid "Animation Time Step" #~ msgstr "Animationstidssteg" #, fuzzy #~ msgid "Animation Time Step For Intense Effects" #~ msgstr "Animationstidssteg för intensiva effekter" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for close effect." #~ msgstr "Animations varaktighet i millisekunder för stängningseffekt" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect." #~ msgstr "Animations varaktighet i millisekunder för fokuseffekt" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect." #~ msgstr "Animations varaktighet i millisekunder för minimeringseffekt" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for open effect." #~ msgstr "Animations varaktighet i millisekunder för öppningseffekt" #~ msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect." #~ msgstr "Animations varaktighet i millisekunder för skuggningseffekt" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animationer" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Away Angle" #~ msgstr "Bortflygningsvinkel" #, fuzzy #~ msgid "Away Position" #~ msgstr "Bortflygningspositon" #~ msgid "Beam" #~ msgstr "Stråle" #~ msgid "Beam Color" #~ msgstr "Strålens färg" #~ msgid "Beam Life" #~ msgstr "Strålens livslängd" #, fuzzy #~ msgid "Beam Slowdown" #~ msgstr "Strålens nedsaktning" #, fuzzy #~ msgid "Beam Spacing" #~ msgstr "Strålmellanrum" #~ msgid "Beam Up" #~ msgstr "Stråla upp" #~ msgid "Beam Width" #~ msgstr "Strålens bredd" #~ msgid "Beam color." #~ msgstr "Strålens färg" #~ msgid "Beam life." #~ msgstr "Strålens livslängd" #, fuzzy #~ msgid "Beam slowdown." #~ msgstr "Strålen nedsaktning" #~ msgid "Beam width." #~ msgstr "Strålens bredd" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Bränn" #~ msgid "Close Animation" #~ msgstr "Stänganimation" #~ msgid "Close Effect" #~ msgstr "Stängeffekt" #~ msgid "" #~ "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to " #~ "camera, -2.0: Away from camera)." #~ msgstr "" #~ "Fönstrets avstånd till kameran i slutet av animationen (1.0: Nära " #~ "kameran, -2.0: Bort från kameran)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Comma separated list of option value assignments to override effect " #~ "settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1" #~ msgstr "" #~ "Kommasepareradlista med inställningsvärden för att skriva över " #~ "effektinställnignar.Så som: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, " #~ "fire_smoke=1" #~ msgid "Curved Fold" #~ msgstr "Kurvadihopvikning" #, fuzzy #~ msgid "Curved Fold Amplitude" #~ msgstr "Kruvadihopviknings styrka" #, fuzzy #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Undvik" #, fuzzy #~ msgid "Dodge Gap Ratio" #~ msgstr "Undvikningmellanrums radie" #~ msgid "Domino" #~ msgstr "Domino" #~ msgid "Domino Piece Falling Direction" #~ msgstr "Domino fallningsrikning" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dröm" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Varaktighet" #~ msgid "Effect Settings" #~ msgstr "Effektinställningar" #~ msgid "Explode" #~ msgstr "Explodera" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Tona" #, fuzzy #~ msgid "Falling direction for Domino pieces." #~ msgstr "Fallningsriktning för Dominobitar" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Eld" #, fuzzy #~ msgid "Fire Smoke" #~ msgstr "Eldrök" #~ msgid "Fire constant speed" #~ msgstr "Konstant eldhastighet" #~ msgid "Fire direction" #~ msgstr "Eldriktning" #~ msgid "Fire direction." #~ msgstr "Eldriktning" #, fuzzy #~ msgid "Fire smoke." #~ msgstr "Eldrök" #, fuzzy #~ msgid "Fixed window interior during the Rollup animation." #~ msgstr "Fast innandöme på fönster under upprullningsanimation" #, fuzzy #~ msgid "Fly to TaskBar on Minimize" #~ msgstr "Flyg till aktivitetsfältet vid minimering" #~ msgid "Focus Animation" #~ msgstr "Fokus animation" #~ msgid "Focus Effect" #~ msgstr "Fokus effekt" #~ msgid "Fold" #~ msgstr "Vik" #~ msgid "Fold Direction" #~ msgstr "Vikriktning" #, fuzzy #~ msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect." #~ msgstr "Viköppningsriktning för delar i Razreffekten" #~ msgid "Glide 1" #~ msgstr "Glid 1" #~ msgid "Glide 2" #~ msgstr "Glid 2" #, fuzzy #~ msgid "Hexagonal" #~ msgstr "Hexangonell" #~ msgid "Horizontal Folds" #~ msgstr "Horisontellavikningar" #~ msgid "Horizontal Folds Amplitude" #~ msgstr "Storleken på de horisontellavikningarna" #, fuzzy #~ msgid "How spring-like the Sidekick animation should be." #~ msgstr "Hur fjäderlik assistentanimationen ska vara." #, fuzzy #~ msgid "How spring-like the Zoom animation should be." #~ msgstr "Hur fjäderlik zoomanimationen ska vara." #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #, fuzzy #~ msgid "In-out" #~ msgstr "In-ut" #, fuzzy #~ msgid "Leaf Spread" #~ msgstr "Lövspridning" #~ msgid "Left-right" #~ msgstr "Vänster-höger" #~ msgid "Length of airplane's flying path." #~ msgstr "Längden på flygplanets flyglängd." #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Magisk lampa" #, fuzzy #~ msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution" #~ msgstr "Magisk lampa Y-rutnätsupplösning" #~ msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude" #~ msgstr "Max vågstyrka för magiska lampan" #~ msgid "Magic Lamp Max Waves" #~ msgstr "Maxantal vågor för magisk lampa" #~ msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude" #~ msgstr "Min vågstyrka för magisk lampa" #, fuzzy #~ msgid "Magic Lamp Open Start Width" #~ msgstr "Startöppningsbredd för magisk lampa" #, fuzzy #~ msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End" #~ msgstr "Öppna/stäng den magiska lampans ände" #~ msgid "Make fire effect duration be dependent on window height." #~ msgstr "Gör så att eldeffektens varaktighet beror på hur högt fönstret är." #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Minimeringsanimation" #~ msgid "Minimize Effect" #~ msgstr "Minimeringseffekt" #~ msgid "Minimize/Unminimize Only" #~ msgstr "Endast Minimera/Maximera" #~ msgid "Movement direction(s) for window pieces." #~ msgstr "Rörelseriktning(ar) för fönster delar" #~ msgid "None" #~ msgstr "Inget" #~ msgid "Number Of Fire Particles" #~ msgstr "Antal eld partiklar" #~ msgid "Number of Horizontal Folds" #~ msgstr "Antal horizontella vikningar" #~ msgid "Number of fire particles." #~ msgstr "Antal eld partiklar" #, fuzzy #~ msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)." #~ msgstr "" #~ "Nummer av rotationer för assistenten (plus eller minus 10% för " #~ "slumpmässighet)." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #~ msgid "On" #~ msgstr "På" #~ msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "" #~ "Vid öppning/stängning, flytta magisk lampa slutpunkt till muspekaren" #~ msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer." #~ msgstr "Vid öppning/stängning, flytta vakuumets slutpunkt till muspekaren" #~ msgid "Open Animation" #~ msgstr "Öppna animation" #~ msgid "Open Effect" #~ msgstr "Öppningseffekt" #~ msgid "Open/Close Only" #~ msgstr "Endast Öppna/Stäng" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Pool" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click " #~ "reset to restore full list." #~ msgstr "" #~ "En pool av effekter som kan bli valda om slumpmässigeffekten är vald. " #~ "Klickapå återställ för att återställa hela listan." #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässig" #, fuzzy #~ msgid "Random Animations For All Events" #~ msgstr "Slumpmässiga animationer för alla tillfällen" #~ msgid "Random Effects" #~ msgstr "Slumpmässiga effekter" #~ msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration." #~ msgstr "" #~ "Proportionen av mellanrum mellan \"unvik\" starttider och fokusvaraktighet" #~ msgid "Razr" #~ msgstr "Razr" #~ msgid "Razr Fold Opening Direction" #~ msgstr "Razr uppviknings riktning" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Rektangulär" #~ msgid "Roll Up" #~ msgstr "Rulla upp" #, fuzzy #~ msgid "Rollup Fixed Interior" #~ msgstr "Rulla upp med fast innandöme" #~ msgid "Rotation Angle" #~ msgstr "Rotationsvinkel" #~ msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)." #~ msgstr "Rotationsvinkel på animeradefönsterdelar (i grader)" #~ msgid "Shade Animation" #~ msgstr "Skugganimation" #~ msgid "Shade Effect" #~ msgstr "Skuggeffekt" #~ msgid "Sidekick" #~ msgstr "Assistent" #~ msgid "Sidekick Number of Rotations" #~ msgstr "Antal assistentrotationer" #, fuzzy #~ msgid "Sidekick Springiness" #~ msgstr "Assistents fjäderaktighet" #, fuzzy #~ msgid "Skewer" #~ msgstr "Spett" #~ msgid "Skewer Direction" #~ msgstr "Spettriktning" #~ msgid "Spacing between beams." #~ msgstr "Mellanrum mellan strålar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic " #~ "Lamp." #~ msgstr "" #~ "Startöppningsbredd på öppningseffekten och stängningseffekten för magisk " #~ "lampa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum." #~ msgstr "" #~ "Startöppningsbredd på öppningseffekten och stängningseffekten för vakuum" #~ msgid "Tessellation Type" #~ msgstr "Tessellationstyp" #~ msgid "Tessellation type for exploding window pieces." #~ msgstr "Tessellationtyp för exploderandefönsterdelar." #~ msgid "Tessellation type for window pieces." #~ msgstr "Tessellationtyp för fönsterdelar" #~ msgid "" #~ "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. " #~ "The higher the number, the jerkier the movements become." #~ msgstr "" #~ "Tiden i millisekunder mellan varje renderering av animationen. Ju högre " #~ "nummerdesto hackigare kommer rörelserna bli." #~ msgid "" #~ "The amount of time in milliseconds between each render of the intense " #~ "animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the " #~ "movements become." #~ msgstr "" #~ "Tiden i millisekunder mellan varje renderering av intensivanimationen (Ex." #~ "Bränn, Stråle). Ju högre nummer desto hackigare kommer rörelserna bli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "Det animeradefönstret kommer bli splittrar till delar utmed ett rutnät." #~ "Specifiera antalet rutnätceller med höjden av fönstret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the width of the window." #~ msgstr "" #~ "Det animeradefönstret kommer bli splittrar till delar utmed ett rutnät." #~ "Specifiera antalet rutnätceller med bredden av fönstret" #~ msgid "The animation effect shown when closing a window." #~ msgstr "Animationseffekten vid fönsterstängning" #~ msgid "The animation effect shown when creating a window." #~ msgstr "Animationseffekten vid skapandes av ett nytt fönster" #~ msgid "The animation effect shown when focusing a window." #~ msgstr "Animationseffekten vid fokuserandet av ett fönster" #~ msgid "The animation effect shown when minimizing a window." #~ msgstr "Animationseffekten vid minimeringen av ett fönster" #~ msgid "The animation effect shown when shading a window." #~ msgstr "Animationseffekten vid skuggningen av ett fönster" #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the height of the window." #~ msgstr "" #~ "Det exploderande fönstret kommer att splitras i delar längs ett rutnät. " #~ "Ange antalet rutor i rutnätet längs fönsterhöjden." #~ msgid "" #~ "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the " #~ "number of grid cells along the width of the window." #~ msgstr "" #~ "Det exploderande fönstret kommer att splitras i delar längs ett rutnät. " #~ "Ange antalet rutor i rutnätet längs fönsterbredden." #~ msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "Den maximala storleken på den Magiska Lampans vågor" #~ msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp." #~ msgstr "Den Magiska Lampans maximala antal vågor" #~ msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have." #~ msgstr "Den minimala storleken på den Magiska Lampans vågor" #~ msgid "" #~ "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold " #~ "animation." #~ msgstr "" #~ "Antal horisontellavikningar som sker in den " #~ "horizontellavikningsanimationen" #~ msgid "" #~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height." #~ msgstr "Storleken på vågorna i reletivitet med fönstrets höjd" #~ msgid "The width of the wave relative to the window height." #~ msgstr "Bredden på vågen i reletivitet med fönstrets höjd" #~ msgid "The windows that will be animated." #~ msgstr "Fönsterna som ska bli animerade" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Tjocklek" #~ msgid "Thickness of Animated Polygons" #~ msgstr "Tjockleken på animeradepolygoner" #~ msgid "Thickness of Exploding Polygons" #~ msgstr "Tjockleken på exploderandepolygoner" #~ msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)." #~ msgstr "Tjockleken på animeradefönsterdelar (i pixlar)" #~ msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)." #~ msgstr "Tjockleken på exploderandefönsterbitar (i pixlar)" #~ msgid "Up-down" #~ msgstr "Upp-ner" #~ msgid "Use various animations as window effects" #~ msgstr "Använd olika slags animationer som fönstereffekter" #~ msgid "Vacuum" #~ msgstr "Vakuum" #, fuzzy #~ msgid "Vacuum Grid Y Resolution" #~ msgstr "Vakuum Y-rutnätsupplösning" #~ msgid "Vacuum Open Start Width" #~ msgstr "Vakuum startöppningsbredd" #, fuzzy #~ msgid "Vacuum Open/Close Moving End" #~ msgstr "Vakuum öppna/stäng rörelseslut" #~ msgid "" #~ "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the " #~ "number of points used to define the curves. The higher the number, the " #~ "smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU " #~ "usage increases)." #~ msgstr "" #~ "Vertexrutnätsupplösning för magisk lamap (Endast Y dimmention). Det här " #~ "ärantalet punkter använt för att definera kurvorna. Ju högre nummer destå " #~ "lenarekurvor. Men det kommer bli en prestandaförsämring (CPU användningen " #~ "ökar)." #~ msgid "" #~ "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number " #~ "of points used to define the curves. The higher the number, the smoother " #~ "the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage " #~ "increases)." #~ msgstr "" #~ "Vertexrutnätsupplösning för vakuum (Endast Y dimmention). Det här " #~ "ärantalet punkter använt för att definera kurvorna. Ju högre nummer destå " #~ "lenarekurvor. Men det kommer bli en prestandaförsämring (CPU användningen " #~ "ökar)." #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Våg" #~ msgid "Wave Amplitude" #~ msgstr "Våg styrka" #~ msgid "Wave Width" #~ msgstr "Våg bredd" #~ msgid "" #~ "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Om fönstret ska flyga till aktivitetsfältet med flygplanseffekten " #~ "vidminimering." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering " #~ "medkurvadvikningseffekt" #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering meddrömeffekt." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering med glid 1 " #~ "effekt." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering med glid 2 " #~ "effekt." #~ msgid "" #~ "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal " #~ "Folds effect." #~ msgstr "" #~ "Om fönstret ska zoomas till aktivitetsfältet vid minimering " #~ "medhorisontellvikningseffekt." #~ msgid "Window Grid Height" #~ msgstr "Fönsterrutnätshöjd" #~ msgid "Window Grid Width" #~ msgstr "Fönsterrutnätsbredd" #~ msgid "Window folding direction." #~ msgstr "Fönstretsvikningsriktning" #~ msgid "Window that should animate with this effect when focused." #~ msgstr "Fönstret som ska animeras med denna effekt vid fokus" #~ msgid "Window that should animate with this effect when shaded." #~ msgstr "Fönstret som ska animeras med denna effekt vid skuggning" #~ msgid "" #~ "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable " #~ "shadow, blur, and reflection during the animation." #~ msgstr "" #~ "Fönstertjocklek i pixlar. Om den är större än 0 kommer den att " #~ "avaktiveraskugga, blur och relektioner under animationen" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Springiness" #~ msgstr "Zoomen fjäderlikhet" #~ msgid "Zoom from Center" #~ msgstr "Zooma från mitten" #~ msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation." #~ msgstr "Zooma från mitten när assistentanimationen körs" #~ msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation." #~ msgstr "Zooma från mitten när zoomanimation körs" #~ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize" #~ msgstr "Zooma till aktivitetsfältet vid minimering" #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Färgfilter" #~ msgid "Exclude windows" #~ msgstr "Exkludera fönster" #~ msgid "Filter colors for accessibility purposes" #~ msgstr "Filtrera färger för accessibilitetsskäl" #~ msgid "Filter window decorations" #~ msgstr "Filtrera fönsterdekorationer" #~ msgid "Filtered windows" #~ msgstr "Filtreradefönster" #~ msgid "Filters files" #~ msgstr "Filtrerar filer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of plain text filter files that should be applied when filtering " #~ "windows or screen." #~ msgstr "" #~ "Lista på vanliga textfilterfiler som ska bli applicerade när fönstren " #~ "påskärmen filtreras" #~ msgid "" #~ "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only " #~ "one specific filter (triggering this action switches filters one by one " #~ "and eventually comes back to the \"all filters\" mode)." #~ msgstr "" #~ "Välj ett filter som ska användas från listan: använd alla filter eller " #~ "baraett specifikt (användandet av detta byter filter ett och ett och " #~ "kommertillslut tillbaka till \"alla filter\"läget." #, fuzzy #~ msgid "Switch filter" #~ msgstr "Bytningsfiler" #~ msgid "Toggle filtering for currently focused window." #~ msgstr "Växla filtrering för närvarande fokuseradefönster" #~ msgid "Toggle filtering for every window on the screen." #~ msgstr "Växla filtrering för varenda fönster på skärmen" #~ msgid "Toggle screen filtering" #~ msgstr "Växla skärmfiltrering" #~ msgid "Toggle window filtering" #~ msgstr "Växla fönsterfiltrering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as " #~ "window contents if enabled." #~ msgstr "" #~ "Fönsterdekorationer (kanter och titlar) kommer bli filtrerade och " #~ "dessinnehåll om aktiverad" #~ msgid "Windows to be filtered by default." #~ msgstr "Fönster som ska bli filtrerade" #~ msgid "Windows to exclude from filtering." #~ msgstr "Fönster som ska exkluderas från filtreringen" #~ msgid "Crash Dump Directory" #~ msgstr "Krashloggmapp" #~ msgid "Directory to dump the crash logs to." #~ msgstr "Mappen där krashloggarna ska sparas" #~ msgid "Animation used when switching to expo mode" #~ msgstr "Animationen som används när man växlar till expoläge" #, fuzzy #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Bildformat" #~ msgid "Button binding for drag & drop of windows" #~ msgstr "Knapp för att dra & släppa fönster" #~ msgid "Button binding to exit expo" #~ msgstr "Knapp för att avsluta expo" #~ msgid "Button binding to switch to next viewport in expo" #~ msgstr "Tangentbindning för att byta till nästa skrivbordsyta i expo" #~ msgid "Distance of the expo wall" #~ msgstr "Avstånd till expo vägg" #~ msgid "Double click time" #~ msgstr "Dubbelklickningstid" #~ msgid "Drag&drop" #~ msgstr "Dra&släpp" #~ msgid "Duration of the zoomout animation" #~ msgstr "Varaktighet för utzoomningsanimationen" #, fuzzy #~ msgid "Engage wall expo mode button binding" #~ msgstr "Starta väggexpolägets knappbindning" #, fuzzy #~ msgid "Engage wall expo mode edge binding" #~ msgstr "Starta väggexpolägets kantbindning" #, fuzzy #~ msgid "Engage wall expo mode key binding" #~ msgstr "Starta väggexpolägets tangentbindning" #~ msgid "Exit expo" #~ msgstr "Avsluta expo" #~ msgid "Expo" #~ msgstr "Expo" #~ msgid "Expo Animation" #~ msgstr "Expoanimation" #~ msgid "Expo Plugin" #~ msgstr "Expoplugin" #~ msgid "Expo button" #~ msgstr "Expoknapp" #~ msgid "Expo edge" #~ msgstr "Expokant" #~ msgid "Expo key" #~ msgstr "Expotangent" #~ msgid "Expo mode aspect ratio" #~ msgstr "Expolägets bildformat" #~ msgid "Fade + Zoom" #~ msgstr "Tona + Zoom" #~ msgid "Generate mipmaps in expo mode" #~ msgstr "Generera mipmaps i expoläge" #~ msgid "Hide panels/docks in expo" #~ msgstr "Göm paneler/dockor i expo" #~ msgid "Hide panels/docks in expo." #~ msgstr "Göm paneler/dockor i expo." #, fuzzy #~ msgid "Immediate moves" #~ msgstr "Omedelbara förflyttningar" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgid "Multi Output Mode" #~ msgstr "Multi-outputsläge" #~ msgid "Next viewport" #~ msgstr "Nästa skrivbordsyta" #~ msgid "One big wall" #~ msgstr "En stor vägg" #~ msgid "One wall per output" #~ msgstr "En vägg per output" #~ msgid "Previous viewport" #~ msgstr "Föregående skrivbordsyta" #~ msgid "Reflection Scale" #~ msgstr "Reflektionsskala" #~ msgid "Scale factor of the expo wall reflection" #~ msgstr "Skalningsfaktorn i expo väggreflektionen" #~ msgid "" #~ "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are " #~ "used." #~ msgstr "Väljer hur expoväggen visas om flera outputenheter används" #~ msgid "" #~ "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this " #~ "among other things disables wobbliness" #~ msgstr "" #~ "Väljer om fönsterrörelser är omedelbara i expoläge - detta tillsammans " #~ "medandra saker inaktiverar dallrighet" #~ msgid "Show a reflection of the viewports on the ground" #~ msgstr "Visa en reflektion av skrivbordsytorna på marken" #~ msgid "Tilt view" #~ msgstr "Luta vyn" #~ msgid "Tilt window view in expo mode" #~ msgstr "Luta fönstervyn i expoläge" #~ msgid "Timeframe to execute a double click" #~ msgstr "Tidsgräns för dubbelklick " #~ msgid "Vortex" #~ msgstr "Vortex" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Zoom tid" #, fuzzy #~ msgid "Always fit to window on focus track" #~ msgstr "Passa alltid in fönster under fokusspårning" #~ msgid "" #~ "Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice " #~ "versa. Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the " #~ "original pointer. The zoomed area will move as you move your mouse." #~ msgstr "" #~ "Det zoomade området kommer alltid vara i sync med var musen befinner sig " #~ "ochviceversa. Använd detta om du inte tänker använda en skaladpekare " #~ "ellergömma orginalpekaren. Det zoomade området kommer rörar sig med musen" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animation" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved " #~ "outside the zoom area." #~ msgstr "" #~ "Försök att hålla den zoomade musen synlig genom att dra tillbaka den när " #~ "den lämnar den inzoomade området." #~ msgid "Center the mouse" #~ msgstr "Centrera musen" #~ msgid "Enable focus tracking" #~ msgstr "Aktivera fokusspårning" #~ msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in" #~ msgstr "Aktivera detta för att gradvis få större muspekare när du zoomar in" #~ msgid "" #~ "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom " #~ "level. Disable to target mouse." #~ msgstr "" #~ "Aktivera detta för att fokusera det valda fönstret när man hoppar till " #~ "enspecifik zoomnivå. Avaktivera för att välja musen" #~ msgid "Enhanced Zoom Desktop" #~ msgstr "Förbättrad skrivbordszoom" #~ msgid "Enhanced zoom functions for visually imparied and others" #~ msgstr "Förbättrad skrivbordszoom för fysiskt handikappade och andra" #, fuzzy #~ msgid "Filter Linear" #~ msgstr "Linjärt filter" #~ msgid "Fit the window to the zoom level" #~ msgstr "Anpassa fönstret till zoomnivån " #~ msgid "" #~ "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result " #~ "of focus tracking." #~ msgstr "" #~ "Anpassa det zommade området till fönstret när den rör sig i och med " #~ "fokusspårning." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result " #~ "of focus tracking. Even when not initially zoomed in." #~ msgstr "" #~ "Passa in det zoomade området till fönstret när den zoomade området rör " #~ "sig med anledning av fokusspårning. Även när det inte är helt in zoomad." #~ msgid "Fit zoom level to window on focus change" #~ msgstr "Anpassa zoomnivå till fönstret vid fokusändring" #~ msgid "Fit zoomed area to window" #~ msgstr "Anpassa zoomat område till fönstret" #~ msgid "Focus Tracking" #~ msgstr "Fokusspårning" #, fuzzy #~ msgid "Follow Focus Delay" #~ msgstr "Försening på fokusföljning" #~ msgid "Hide original mouse pointer" #~ msgstr "Dölj orginalmuspekare" #~ msgid "" #~ "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse" #~ msgstr "Döljer orginalmuspekaren vid inzoomning och skalar musen" #~ msgid "" #~ "How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to " #~ "reduce choppy behavior." #~ msgstr "" #~ "Hur ofta man ska fråga efter muspostionen, i millisekunder. Minsta detta " #~ "för att minska hackigt beteende" #~ msgid "Mouse Behavior" #~ msgstr "Musbeteende" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Poll Interval" #~ msgstr "Musundersökningsinstervall" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Restrain Margin" #~ msgstr "Musrestriktionsmarginal" #~ msgid "Mouse panning" #~ msgstr "Muspanorering" #~ msgid "Move the zoom area when focus changes." #~ msgstr "Flytta det zoomade området när fokus ändras" #~ msgid "" #~ "Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys." #~ msgstr "" #~ "Flytta det zoomade området så här mycket när du panorerar den zoomade " #~ "området med tangenterna" #~ msgid "" #~ "Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in " #~ "this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus." #~ msgstr "" #~ "Försök endast att centrera fönster som fokuserats nyligen om musen inte " #~ "har rört sig under så här lång tid. Använd detta för att unvika hoppande " #~ "medslö-fokus" #~ msgid "Pan (move) the zoom area down" #~ msgstr "Panorera (flytta) den zoomade området nedåt" #~ msgid "Pan (move) the zoom area left" #~ msgstr "Panorera (flytta) den zoomade området åt vänster" #~ msgid "Pan (move) the zoom area right" #~ msgstr "Panorera (flytta) den zoomade området åt vänster" #~ msgid "Pan (move) the zoom area up" #~ msgstr "Panorera (flytta) den zoomade området uppåt" #~ msgid "Pan Factor" #~ msgstr "Panoreringsfaktor" #~ msgid "Pan Zoom Down" #~ msgstr "Panorera ner" #~ msgid "Pan Zoom Left" #~ msgstr "Panorera vänster" #~ msgid "Pan Zoom Right" #~ msgstr "Panorera höger" #~ msgid "Pan Zoom Up" #~ msgstr "Panorera upp" #~ msgid "" #~ "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area." #~ msgstr "Panorera det zoomade området när musen lämnar det synliga området." #~ msgid "" #~ "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)" #~ msgstr "Flyttar musen till mitten av skärmen (Oavsett zoomnivå)" #~ msgid "Resize the window so it matches the current zoom level." #~ msgstr "Anpassa fönstret så att det passar med den nuvarande zoomnivån." #~ msgid "Restrain the mouse to the zoom area" #~ msgstr "Hindra musen att lämna zoom området" #~ msgid "Scale the mouse pointer" #~ msgstr "Skala muspekaren" #~ msgid "Specific zoom factor 1" #~ msgstr "Specifikzoomfaktor 1" #~ msgid "Specific zoom factor 2" #~ msgstr "Specifikzoomfaktor 2" #~ msgid "Specific zoom factor 3" #~ msgstr "Specifikzoomfaktor 3" #~ msgid "Sync Mouse" #~ msgstr "Synkronisera musen" #, fuzzy #~ msgid "Target Focused Window on Specific level" #~ msgstr "Välj ett fokuserat fönster på en specifik nivå" #, fuzzy #~ msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse." #~ msgstr "Välj storleksmarginalen när man försöker hålla kvar musen." #~ msgid "Toggle zoom area lock" #~ msgstr "Växla zoomområdeslås" #~ msgid "" #~ "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events" #~ msgstr "Växlar ett lås på det zoomade ömrådet så den inte ändras" #~ msgid "Use linear filter when zoomed in" #~ msgstr "Använd linjärtfilter vid inzoomning" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Movement" #~ msgstr "Zoomrörelse" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom Specific Level 1" #~ msgstr "Specifikzoomnivå 1" #~ msgid "Zoom Specific Level 2" #~ msgstr "Specifikzoomnivå 2" #~ msgid "Zoom Specific Level 3" #~ msgstr "Specifikzoomnivå 3" #~ msgid "Zoom Speed" #~ msgstr "Zoomhastighet" #~ msgid "Zoom Timestep" #~ msgstr "Zoomtidssteg" #~ msgid "Zoom factor" #~ msgstr "Zoomfaktor" #~ msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming." #~ msgstr "Zooma in/ut med denna faktor. Högre värde innebär snabbare zoomning" #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1" #~ msgstr "Zoomnivå som används när hotkey 1 trycks ner" #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2" #~ msgstr "Zoomnivå som används när hotkey 2 trycks ner" #~ msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3" #~ msgstr "Zoomnivå som används när hotkey 3 trycks ner" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 1" #~ msgstr "Zooma till specifik zoom nivå 1" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 2" #~ msgstr "Zooma till specifik zoom nivå 2" #~ msgid "Zoom to the specific zoom level 3" #~ msgstr "Zooma till specifik zoom nivå 3" #~ msgid "" #~ "Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still " #~ "being fully visible." #~ msgstr "" #~ "Zoomar in/ut så att det fokuserade fönstret är maximalt zoomat medan " #~ "detfortfarande är fullt synligt" #~ msgid "Alter window opacity based on color." #~ msgstr "Ändra fönster opacitet baserat på dess färg" #~ msgid "Color Opacity" #~ msgstr "Färg opacitet" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Window Fake ARGB" #~ msgstr "Växla falskt fönster ARGB" #, fuzzy #~ msgid "Toggle window fake ARGB." #~ msgstr "Växla falskt fönster ARGB" #~ msgid "Clear (button)" #~ msgstr "Rensa (knapp)" #~ msgid "Clear (key)" #~ msgstr "Rensa (nyckel)" #~ msgid "Initiate (button)" #~ msgstr "Initiera (knapp)" #~ msgid "Initiate (key)" #~ msgstr "Initiera (nyckel)" #~ msgid "Compression Quality" #~ msgstr "Kompressionskvalitet" #~ msgid "JPEG" #~ msgstr "JPEG" #, fuzzy #~ msgid "JPEG image format plugin" #~ msgstr "JPEG bildformats instickningsmodul" #~ msgid "Quality of compression when saving JPEG images" #~ msgstr "Kvalitenten på kompressionen när man sparar JPEG bilder" #, fuzzy #~ msgid "Begin Gesture" #~ msgstr "Börja gest" #~ msgid "Begin Mouse Gesture" #~ msgstr "Börja musgest" #, fuzzy #~ msgid "Mouse switch" #~ msgstr "Musbyte" #~ msgid "Switch viewport in response to mouse gesture" #~ msgstr "Byt skrivbordsyta i och med musgest" #~ msgid "Exclude Windows" #~ msgstr "Exkludera fönster" #~ msgid "Neg Windows" #~ msgstr "Neg fönster" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativ" #~ msgid "Toggle Screen Negative" #~ msgstr "Växla skärmnegativ" #~ msgid "Toggle active window negative" #~ msgstr "Växla aktivt fönsternegativ" #~ msgid "Toggle screen negative" #~ msgstr "Växla skärmnegativ" #~ msgid "Used to set a window or screen negative" #~ msgstr "Används för att sätta fönster- eller skärmnegativ" #~ msgid "Windows to be negative by default" #~ msgstr "Fönster som ska vara negativa som standard" #~ msgid "Windows to exclude from negating" #~ msgstr "Fönster excluderade från negativisering" #~ msgid "Active Opacity" #~ msgstr "Aktiv opacitet" #~ msgid "" #~ "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows " #~ "already." #~ msgstr "" #~ "Hoppaöver förseningen när opacitera redan minskar opaciteten på en eller " #~ "flera fönster." #~ msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window." #~ msgstr "" #~ "Hoppaöver förseningen när det nya aktiva fönstret är det fokuserade." #~ msgid "Delay until Opacification" #~ msgstr "Försena tills opacifiering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This " #~ "allows us to instantly see the focused window. You probably want to " #~ "disable this if you are not using 'Click to Focus'." #~ msgstr "" #~ "Vänta inte om fönstret vi har musen över är det fokuserade. Detta " #~ "tillåter ossatt genast se det fokuserade fönstret. Du vill nog stänga av " #~ "detta om du inte använder 'Klicka till fokus'." #~ msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them" #~ msgstr "Gör fönster lätt synliga genom att ha musen över dem" #~ msgid "Only increase opacity if a window is blocking" #~ msgstr "Öka ändast opacitet om ett fönster blockerar" #~ msgid "" #~ "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more " #~ "windows blocking it from view." #~ msgstr "" #~ "Öka ändast opaciteten på valt fönster om den har en eller flera fönster " #~ "som blockera den." #~ msgid "Opacify" #~ msgstr "Opacitera" #~ msgid "Opacity Levels" #~ msgstr "Opacitetsnivåer" #~ msgid "Passive Opacity" #~ msgstr "Passiv opacitet" #~ msgid "Reset opacity to original values when toggling" #~ msgstr "Återställ opacitet till orginalvärden under växling" #~ msgid "" #~ "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling " #~ "Opacify with the defined key-combination." #~ msgstr "" #~ "Återställ opacitet på alla fönster modifierade av opacitera under växling " #~ "av Opacitera med vald tangentkomination." #~ msgid "" #~ "The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window " #~ "has changed." #~ msgstr "" #~ "Förseningen (i ms) innan opacitera ändrar opacitet efter det aktiva " #~ "fönstret har ändrats." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted " #~ "window can have. A blocking window will have either this opacity or the " #~ "preset opacity, whichever is lower." #~ msgstr "" #~ "Den maximala opacitetsprocenten som ett blockerande fönster kan ha. Ett " #~ "blockerande fönster kommer antingen ha denna opacitet eller den " #~ "nuvarande, beroende på vilken av dem som är lägst." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target " #~ "window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is " #~ "higher." #~ msgstr "" #~ "Den minsta opacitetprocenten som ett vald fönster kan ha. Ett valt " #~ "fönster kommer antingen ha denna opacitet eller det nuvarande, beroende " #~ "på vilken av dem som är störst." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're " #~ "already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior " #~ "while looking through layers of hidden windows." #~ msgstr "" #~ "Detta tillåter dig att omedelbart opacitera nya fönster när du redan " #~ "håller på att göra en eller flera osynliga. Gör så det går snabbare att " #~ "kolla igenom lager av dolda fönster." #~ msgid "Toggle Opacify" #~ msgstr "Växla Opacitera" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Opacify on by default" #~ msgstr "Växla Opacitera, på som standard" #~ msgid "" #~ "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified " #~ "windows will not be reset once you disable it like this." #~ msgstr "" #~ "Använd detta för att aktivera/avaktivera opacitera. Tidigare opaciterade " #~ "fönster kommer inte att återgå till normalt läge om du avaktiverar på det " #~ "här sättet." #~ msgid "Windows that should be opacified." #~ msgstr "Fönster som ska bli opaciterade." #~ msgid "" #~ "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is " #~ "usually when you start Compiz." #~ msgstr "" #~ "Med detta aktiverat så kommer opacitera vara på när du laddar \"Opacitera" #~ "\", vilket vanligtvis är när du startar Compiz." #~ msgid "Animation speed" #~ msgstr "Animeringshastighet" #~ msgid "Animation timestep" #~ msgstr "Animationstidssteg" #, fuzzy #~ msgid "Avoid Offscreen" #~ msgstr "Undvik utanför skärmen" #~ msgid "Avoids putting window borders offscreen" #~ msgstr "Undviker att man lägger fönsterramar utanför skärmen" #~ msgid "Move window to a certain viewport" #~ msgstr "Flytta fönster till en viss arbetsyta" #~ msgid "Move window to the bottom edge" #~ msgstr "Flytta fönster till den nedre kanten" #~ msgid "Move window to the bottom left corner" #~ msgstr "Flytta fönster till det nedre vänstra hörnet" #~ msgid "Move window to the bottom right corner" #~ msgstr "Flytta fönster till det nedre högra hörnet" #~ msgid "Move window to the center" #~ msgstr "Flytta fönster till mitten" #~ msgid "Move window to the last position" #~ msgstr "Flytta fönster till den senaste positionen" #~ msgid "Move window to the left edge" #~ msgstr "Flytta fönster till den vänstra kanten" #~ msgid "Move window to the pointer position" #~ msgstr "Flytta fönster till muspekarens position" #~ msgid "Move window to the right edge" #~ msgstr "Flytta fönster till den högra kanten" #~ msgid "Move window to the top edge" #~ msgstr "Flytta fönster till den övre kanten" #~ msgid "Move window to the top left corner" #~ msgstr "Flytta fönster till det övre vänstra hörnet" #~ msgid "Move window to the top right corner" #~ msgstr "Flytta fönster till det övre högra hörnet" #~ msgid "Move window to the viewport on the bottom" #~ msgstr "Flytta fönster till den nedre arbetsytan" #~ msgid "Move window to the viewport on the left" #~ msgstr "Flytta fönster till den vänstra arbetsytan" #~ msgid "Move window to the viewport on the right" #~ msgstr "Flytta fönster till den högra arbetsytan" #~ msgid "Move window to the viewport on the top" #~ msgstr "Flytta fönster till den övre arbetsytan" #~ msgid "Move window to viewport 1" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" #~ msgid "Move window to viewport 10" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" #~ msgid "Move window to viewport 11" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" #~ msgid "Move window to viewport 12" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" #~ msgid "Move window to viewport 2" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" #~ msgid "Move window to viewport 3" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" #~ msgid "Move window to viewport 4" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" #~ msgid "Move window to viewport 5" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" #~ msgid "Move window to viewport 6" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" #~ msgid "Move window to viewport 7" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" #~ msgid "Move window to viewport 8" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" #~ msgid "Move window to viewport 9" #~ msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" #~ msgid "Move window to x, y" #~ msgstr "Flytta fönster till x, y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Antal pixlar från den nedre kanten som fönster kommer bli satta i dvala" #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Antal pixlar från den vänstra kanten som fönster kommer bli satta i dvala" #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Antal pixlar från den högra kanten som fönster kommer bli satta i dvala" #~ msgid "" #~ "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest" #~ msgstr "" #~ "Antal pixlar från den övre kanten som fönster kommer bli satta i dvala" #, fuzzy #~ msgid "Pad Bottom" #~ msgstr "Fyll botten" #~ msgid "Pad Left" #~ msgstr "Fyll vänstra" #~ msgid "Pad Right" #~ msgstr "Fyll högra" #~ msgid "Pad Top" #~ msgstr "Fyll toppen" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Fyllning" #~ msgid "Put" #~ msgstr "Placera" #~ msgid "Put Bottom" #~ msgstr "Placera unders" #~ msgid "Put Bottom Left" #~ msgstr "Placera unders, till vänster" #~ msgid "Put Bottom Right" #~ msgstr "Placera unders, till höger" #~ msgid "Put Center" #~ msgstr "Placera mitt" #~ msgid "Put Exact" #~ msgstr "Placera exakt" #~ msgid "Put Left" #~ msgstr "Placera vänster" #~ msgid "Put On Viewport" #~ msgstr "Placera på arbetsyta" #~ msgid "Put On Viewport 1" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 1" #~ msgid "Put On Viewport 10" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 10" #~ msgid "Put On Viewport 11" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 11" #~ msgid "Put On Viewport 12" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 12" #~ msgid "Put On Viewport 2" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 2" #~ msgid "Put On Viewport 3" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 3" #~ msgid "Put On Viewport 4" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 4" #~ msgid "Put On Viewport 5" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 5" #~ msgid "Put On Viewport 6" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 6" #~ msgid "Put On Viewport 7" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 7" #~ msgid "Put On Viewport 8" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 8" #~ msgid "Put On Viewport 9" #~ msgstr "Placera på arbetsyta 9" #~ msgid "Put Pointer" #~ msgstr "Placera pekare" #~ msgid "Put Right" #~ msgstr "Placera höger" #~ msgid "Put Top" #~ msgstr "Placera överst" #~ msgid "Put Top Left" #~ msgstr "Placera överst, vänster" #~ msgid "Put Top Right" #~ msgstr "Placera överst, höger" #~ msgid "Put pointer uses the center of the window" #~ msgstr "Placera muspekar användningar i mitten av fönstret" #~ msgid "Put to adjacent viewport" #~ msgstr "Placera på närliggande arbetsytan" #, fuzzy #~ msgid "Put to arbitrary viewport" #~ msgstr "Placera på slumpmässig arbetsytan" #~ msgid "Put window" #~ msgstr "Placera fönster" #~ msgid "Put within viewport" #~ msgstr "Placera inom arbetsyta" #~ msgid "Restore Position" #~ msgstr "Återställ position" #~ msgid "Unfocus Window" #~ msgstr "Avfokusera fönster" #~ msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport" #~ msgstr "Avfokusera fönster som är flyttas bort från arbetsytan" #~ msgid "Viewport Bottom" #~ msgstr "Undre arbetsyta" #~ msgid "Viewport Left" #~ msgstr "Vänster arbetsyta" #~ msgid "Viewport Right" #~ msgstr "Höger arbetsyta" #~ msgid "Viewport Top" #~ msgstr "Övre arbetsyta" #~ msgid "Window Center" #~ msgstr "Fönster mitten" #~ msgid "Color 1 of the gradient background." #~ msgstr "Färg 1 för gradientbakrunden" #~ msgid "Color 2 of the gradient background." #~ msgstr "Färg 2 för gradientbakrunden" #~ msgid "Color 3 of the gradient background." #~ msgstr "Färg 3 för gradientbakrunden" #~ msgid "Color of text on resize popup." #~ msgstr "Färg för texten på storleksändringspopupen" #~ msgid "Display info on resize similar to metacity" #~ msgstr "Visa info liknade metacity under storleksändring" #~ msgid "Fade time (in ms) for popup window" #~ msgstr "Tonings tid (i ms) för popupfönstret" #~ msgid "Gradient Color 1" #~ msgstr "Gradientfärg 1" #~ msgid "Gradient Color 2" #~ msgstr "Gradientfärg 2" #~ msgid "Gradient Color 3" #~ msgstr "Gradientfärg 3" #, fuzzy #~ msgid "Resize Info" #~ msgstr "Info vid storleksänding" #~ msgid "" #~ "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize " #~ "increment of greater than 1." #~ msgstr "" #~ "Visa info för storleksändring på alla fönster i motsats till endast " #~ "fönster med en storleks ändring större än 1." #~ msgid "Show resize info for all windows." #~ msgstr "Visa info för storleksändring på alla fönster." #~ msgid "Text color." #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "Above ring" #~ msgstr "Övre ring" #~ msgid "Allow Mouse Selection" #~ msgstr "Tillåt musselektion" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow the selection of windows by just clicking on them while the " #~ "switcher is active." #~ msgstr "" #~ "Tillåt selektion av fönster bara genom att klicka på dem medans bytaren " #~ "är aktiv." #~ msgid "" #~ "Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not " #~ "selected" #~ msgstr "Opacitet (i procent) för fönster i ringen som inte är valda" #~ msgid "Background color for the window title" #~ msgstr "Bakrundsfärgen för fönstertiteln" #~ msgid "Below ring" #~ msgstr "Undre ring" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Centered on screen" #~ msgstr "Centrerad på skärmen" #~ msgid "" #~ "Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer " #~ "away windows are, the less bright are they." #~ msgstr "" #~ "Ändrar den minsta ljushetsfaktorn för fönter i ringen. Ju längre bort " #~ "fönstren är desto mörkare blir dom." #~ msgid "" #~ "Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away " #~ "windows are, the smaller are they." #~ msgstr "" #~ "Ändrar den minsta skalningsfaktorn för fönster i ringen. Ju längre bort " #~ "fönstrena är detso mindre blir dom." #~ msgid "Darken Background" #~ msgstr "Förmörka bakrunden" #~ msgid "Darken background when showing the ring" #~ msgstr "Förmörka bakrunden under visninga av ringen" #~ msgid "Emblem" #~ msgstr "Emblem" #~ msgid "Font color for the window title" #~ msgstr "Typsnittsfärg för fönstertiteln" #~ msgid "Font size for the window title" #~ msgstr "Rypsnittsstorlek för fönstertiteln" #~ msgid "Inactive Window Opacity" #~ msgstr "Inaktiv fönsteropacitet" #~ msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Den maximala horisontellastorlek för emblem i ringen" #~ msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring" #~ msgstr "Den maximala vertikalastorlek för emblem i ringen" #~ msgid "Minimum Brightness Factor" #~ msgstr "Minsta ljushetsfaktorn" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "Minsta skalningsfaktorn" #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Nästa fönster" #~ msgid "Next Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Nästa fönster (Alla skrivbordytor" #~ msgid "Next Window (Group)" #~ msgstr "Nästa fönster (Grupp)" #~ msgid "Overlay Icon" #~ msgstr "Överdragningsikon" #~ msgid "Overlay an icon on windows in the ring" #~ msgstr "Dra över en ikon på fönster i ringen" #~ msgid "Previous Window" #~ msgstr "Föregående fönster" #~ msgid "Previous Window (All Workspaces)" #~ msgstr "Föregående fönster (Alla arbetsytor)" #~ msgid "Previous Window (Group)" #~ msgstr "Föregående fönster (Grupp)" #~ msgid "Ring Height" #~ msgstr "Ringhöjd" #~ msgid "Ring Switcher" #~ msgstr "Ringbytare" #~ msgid "Ring Width" #~ msgstr "Ringbredd" #~ msgid "Ring appearance" #~ msgstr "Ringutseende" #~ msgid "Ring height (in percent of the screen height)" #~ msgstr "Ringhöjd (i procent av skärmens höjd)" #~ msgid "Ring speed" #~ msgstr "Ringhastighet" #~ msgid "Ring timestep" #~ msgstr "Ringtidssteg" #~ msgid "Ring width (in percent of the screen width)" #~ msgstr "Ringbredd (i procent av skärmens bredd)" #~ msgid "Rotate Ring Clockwise on Next" #~ msgstr "Rotera ringen medurs på nästa" #~ msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise" #~ msgstr "Rotera ringen medurs för näsa fönster istället för moturs" #~ msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not." #~ msgstr "Väljer om fönstertiteln ska visas i fet typsnitt eller inte." #~ msgid "Selects where to place the window title." #~ msgstr "Väljer placeringen av fönstertiteln" #~ msgid "Show Minimized" #~ msgstr "Visa minimerad" #~ msgid "Show Window Title" #~ msgstr "Visa fönstertitel" #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Visa bytare om den inte är synlig och välj nästa fönster av det nuvarande " #~ "programet." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select next window out of all windows." #~ msgstr "" #~ "Visa bytare om den inte är synlig och välj nästa fönster utav alla " #~ "fönster." #~ msgid "Show switcher if not visible and select next window." #~ msgstr "Visa bytare om den inte är synlig och välj nästa fönster." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window of the current " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Visa bytare om den inte är synlig och välj föregående fönster av det " #~ "nuvarande programet." #~ msgid "" #~ "Show switcher if not visible and select previous window out of all " #~ "windows." #~ msgstr "" #~ "Visa bytare om den inte är synlig och välj föregående fönster utav alla " #~ "fönster." #~ msgid "Show switcher if not visible and select previous window." #~ msgstr "Visa bytare om den inte är synlig och välj föregående fönster." #~ msgid "Show window title of currently selected window." #~ msgstr "Visa fönstertitel på det nuvarande valda fönstret." #~ msgid "Text Placement" #~ msgstr "Textplacering" #~ msgid "Thumbnail Height" #~ msgstr "Emblemhöjd" #~ msgid "Thumbnail Width" #~ msgstr "Emblembredd" #~ msgid "Window title display" #~ msgstr "Fönstertitelvisning" #~ msgid "Windows that should be shown in ring" #~ msgstr "Fönster som ska bli visade i ringen" #~ msgid "Close Windows In Scale" #~ msgstr "Stäng fönster i skala" #~ msgid "Close windows while in scale mode" #~ msgstr "Stäng fönster i skalningläge" #~ msgid "Color used for highlighting the hovered window" #~ msgstr "Färg använd för framhävaning av fönster som man har musen över" #~ msgid "Draw Window Highlight" #~ msgstr "Rita fönsterframhävning" #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "Framhävningsfärg" #~ msgid "Highlights the hovered window with the given color" #~ msgstr "Framhäver fönstret som man har musen över med den angivna färgen." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Organic - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "Organisk - EXPERIMENTELL" #~ msgid "Scale Addons" #~ msgstr "Skala tillägg" #~ msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode" #~ msgstr "Väljer läget för fönsterlayouten i skalningsläge" #~ msgid "Show window title in scale mode" #~ msgstr "Visa fönstertitel i skalningsläge" #~ msgid "Some useful additions to the scale plugin" #~ msgstr "Några användbara tillägg för skalningsmodulen" #~ msgid "Window Highlight" #~ msgstr "Fönsterframhävning" #~ msgid "Window Layout Mode" #~ msgstr "Fönsterlayoutläge" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Fönstertitel" #~ msgid "Zoom Windows In Scale" #~ msgstr "Zooma fönster i skalning" #~ msgid "Zoom windows while in scale mode" #~ msgstr "Zooma fönster i skalningsläget" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful " #~ "Compiz integration." #~ msgstr "" #~ "Bäddar in en falskhetsschematolk och tillgodoser bindningar för " #~ "meningsfull Compiz integration." #~ msgid "Scheme Interpreter" #~ msgstr "Schematolk" #~ msgid "Toggle Prompt Visible" #~ msgstr "Växla synlig prompt" #~ msgid "Toggle prompt visible." #~ msgstr "Växla synlig prompt." #~ msgid "Background intensity" #~ msgstr "Bakrundsintensitet" #~ msgid "Background intensity." #~ msgstr "Bakrundsintensitet." #~ msgid "Below" #~ msgstr "Nedanför" #~ msgid "Click duration" #~ msgstr "Klickvaraktighet" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Täck" #, fuzzy #~ msgid "Cover movement offset." #~ msgstr "Täck rörelsekompensation" #~ msgid "Cover offset" #~ msgstr "Täckkompensation" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Akaktiverad" #~ msgid "Fade in/out speed" #~ msgstr "Tona in/ut-hastighet" #~ msgid "Fade speed" #~ msgstr "Toningshastighet" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vänd" #~ msgid "Flip angle" #~ msgstr "Vändvinkel" #~ msgid "Generate mipmaps" #~ msgstr "Generera mipmaps" #~ msgid "Hide all non Desktop windows during switching" #~ msgstr "Göm alla fönster som inte tillhör skrivbordet under växling" #~ msgid "Hide non Desktop windows" #~ msgstr "Göm fönster som inte tillhör skrivbordet" #~ msgid "Initiate (All Workspaces)" #~ msgstr "Initiera (Alla arbetsytor)" #~ msgid "Initiate switcher (All Workspaces)." #~ msgstr "Initiera växlare (Alla arbetsytor)." #~ msgid "Initiate switcher." #~ msgstr "Initiera växlare" #~ msgid "Max window size" #~ msgstr "Max fönsterstorlek" #~ msgid "Maximum click duration in miliseconds." #~ msgstr "Maximal klickvaraktighet i milisekunder." #~ msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)" #~ msgstr "Maximal fönsterstorlek (i procent av skärmens storlek" #~ msgid "Mouse movement speed" #~ msgstr "Musrörelsehastighet" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Mushasighet" #, fuzzy #~ msgid "On activated output" #~ msgstr "På aktiveradoutput" #~ msgid "One big switcher" #~ msgstr "En stor växlare" #~ msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher" #~ msgstr "Lägg på en ikon på gönster i skiftväxlaren" #~ msgid "Rotation angle of the flip animation" #~ msgstr "Rotationvonkel på vändanimation" #~ msgid "" #~ "Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used." #~ msgstr "Väljer hur växlaren blir visad om flera outputenheter används." #~ msgid "Shift Switcher" #~ msgstr "Skiftväxlare" #~ msgid "Shift Switcher Plugin" #~ msgstr "Skiftväxlarmodul" #~ msgid "Shift Windows" #~ msgstr "Skifta fönster" #~ msgid "Shift animation speed" #~ msgstr "Skiftanimationshastighet" #~ msgid "Shift speed" #~ msgstr "Skifthastighet" #~ msgid "Shift timestep" #~ msgstr "Skift-tidsteg" #~ msgid "Switcher mode" #~ msgstr "Växlarläge" #~ msgid "Switcher mode." #~ msgstr "Växlarläge." #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Terminate switcher." #~ msgstr "Avsluta växlare" #~ msgid "Windows that should be shown in the shift switcher" #~ msgstr "Fönster som ska visas i skiftväxlaren" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Avoid Snap Modifier" #~ msgstr "Undvik fästningsmodifieraren" #~ msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'." #~ msgstr "Välj 'Resistans', 'Attrahering' eller 'Hel-läge" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kontroll" #~ msgid "Edge Attraction Distance" #~ msgstr "Kantattraheringavstånd" #~ msgid "Edge Resistance Distance" #~ msgstr "Kantresistansavstånd" #~ msgid "Edge attraction" #~ msgstr "Kantattrahering" #~ msgid "Edge resistance" #~ msgstr "Kantresistans" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Kanter" #~ msgid "Enables windows edges resistance" #~ msgstr "Aktiverar fönsterkantresistans" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Screen edges" #~ msgstr "Skärmkanter" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Snap Type" #~ msgstr "Fästtyp" #~ msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'." #~ msgstr "Fäst till 'Skärmkanter, 'Fönsterkanter' eller 'Båda'" #~ msgid "Snapping Windows" #~ msgstr "Fästandefönster" #~ msgid "The distance until edge attraction takes place." #~ msgstr "Avståndet tills kantattraheringen börjar." #~ msgid "The distance until edge resistance takes place." #~ msgstr "Avståndet tills kantresistansen börjar." #~ msgid "Use this bindings to avoid snapping." #~ msgstr "Använd den tangenbordsbindningen för att undvika fästning" #~ msgid "Window edges" #~ msgstr "Fönsterkanter" #~ msgid "Bottom to Top" #~ msgstr "Botten till toppen" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "" #~ "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow " #~ "fall more smoothly, but will also increase CPU usage." #~ msgstr "" #~ "Fördröjning (i ms) mellan skärmuppdateringar. Minskandet av detta kan få " #~ "snö att falla lenare, men det kommer också öka CPU-användningen." #~ msgid "Enable Blending" #~ msgstr "Aktivera blandning" #~ msgid "Enable Textures" #~ msgstr "Aktivera texturer" #~ msgid "Enables alpha blending of snowflakes." #~ msgstr "Aktiverar alfa-blanding av snöflingor" #~ msgid "" #~ "Enables textures snowflakes. If not selected, color cradients are used." #~ msgstr "" #~ "Aktiverar textursnöflingor. Om ej valt kommer färggradienter användas" #~ msgid "Flakes rotate if checked." #~ msgstr "Flingorna roterar om vald." #~ msgid "" #~ "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed" #~ msgstr "" #~ "Hur djupt in i skärmen snöflingorna kan bli ritade innan borttagande" #~ msgid "" #~ "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being " #~ "removed. Needed because of FOV." #~ msgstr "" #~ "Hur långt utanför skärmensupplösning som snöflingorna kan vara innan de " #~ "blir borttagna. Behövs på grund av FOV." #~ msgid "Key Bindings" #~ msgstr "Tangentbindningar" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Vänster till höger" #~ msgid "Number Of Snowflakes" #~ msgstr "Antal snöflingor" #~ msgid "Number of snowflakes" #~ msgstr "Antal snöflingor" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Höger till vänster" #~ msgid "Rotate Flakes" #~ msgstr "Rotera snöflingor" #, fuzzy #~ msgid "Screen Boxing" #~ msgstr "Skärm-inboxning" #~ msgid "Screen Depth" #~ msgstr "Skärmdjup" #~ msgid "Select snow flake movement direction" #~ msgstr "Ange snöflingorna rörelseriktning" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Size Of Snowflakes" #~ msgstr "Storleken på snöflingor" #~ msgid "Size of snowflakes" #~ msgstr "Storleken på snöflingor" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Snö" #~ msgid "Snow Direction" #~ msgstr "Snöriktning" #~ msgid "Snow Over Windows" #~ msgstr "Snö över fönstren" #~ msgid "Snow Speed" #~ msgstr "Snöhastighet" #~ msgid "Snow Textures" #~ msgstr "Snötexturer" #~ msgid "Snow Toggle" #~ msgstr "Växla snö" #~ msgid "Snow for Compiz" #~ msgstr "Snö för Compiz" #~ msgid "Snow is drawn above windows" #~ msgstr "Snön är ritad ovanför fönster" #~ msgid "Snow textures" #~ msgstr "Snötexturer" #~ msgid "Snow toggle key" #~ msgstr "Snöväxlingsknapp" #~ msgid "Speed of falling snow" #~ msgstr "Hastighet på fallande snö" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Texturer" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Toppen till botten" #~ msgid "Update Delay" #~ msgstr "Updateringsförsening" #~ msgid "Render text to texture" #~ msgstr "Renderera text till textur" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Enable Titles" #~ msgstr "Aktivera titlar" #~ msgid "Fade In/Out Duration" #~ msgstr "Tona in/ut varaktighet" #~ msgid "Fade In/Out Duration in seconds." #~ msgstr "Tona in/ut varaktighet i sekunder" #~ msgid "Generate Mipmaps" #~ msgstr "Generera mipmaps" #~ msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling." #~ msgstr "Generera mipmaps när det är möjligt för bättre kvalitetsskalning." #~ msgid "Paint Thumbnails Always on Top." #~ msgstr "Rita alltid emblem överst" #~ msgid "Paint Window Like Background" #~ msgstr "Rita fönster som bakrund" #~ msgid "Paint Window Like Background instead of Glow." #~ msgstr "Rita fönster som bakrund istället för glöd." #~ msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport." #~ msgstr "" #~ "Ställ in om aktivitetsfältet bara visa fönster på den nuvarande " #~ "arbetsytan." #~ msgid "Should be the window title Bold." #~ msgstr "Ska fönstertiteln vara fet" #~ msgid "Show Delay" #~ msgstr "Visa försening" #~ msgid "Show Window Title in Thumbnail." #~ msgstr "Visa fönstertitel i emblem" #~ msgid "Size of Thumbnail Border." #~ msgstr "Storlek på embelmkant" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Aktivitetsfältet" #~ msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport" #~ msgstr "" #~ "Aktivitetsfältet visar endast fönster på den nuvarande skrivbordsytan" #~ msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color." #~ msgstr "Emblembakrund och kantglödens färg" #~ msgid "Thumbnail Border Glow Color" #~ msgstr "Emblemkantglödens färg" #~ msgid "Thumbnail Border Size" #~ msgstr "Emblemkantstorlek" #~ msgid "Thumbnail Window Size" #~ msgstr "Emblemfönsterstorlek" #~ msgid "Thumbnail window size." #~ msgstr "Emblemfönsterstorlek" #~ msgid "Thumbnails Always on Top" #~ msgstr "Emblemen är alltid överst" #~ msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown." #~ msgstr "Tid (i ms) innan emblemen visas" #, fuzzy #~ msgid "Window Previews" #~ msgstr "Fönsterförblickar" #~ msgid "Window thumbnails at the taskbar" #~ msgstr "Fönsteremblem på aktivitetsfältet" #~ msgid "Window title" #~ msgstr "Fönstertitel" #~ msgid "Window title Font Color." #~ msgstr "Fönstertitelns typsnittfärg" #~ msgid "Window title Font Size." #~ msgstr "Fönstertitelns typsnittstorlek" #~ msgid "Animation Duration" #~ msgstr "Animationvaraktighet" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Kaskad" #~ msgid "Cascade Delta" #~ msgstr "Delta-kaskad" #~ msgid "Cascade Windows" #~ msgstr "Kaskadfönster" #, fuzzy #~ msgid "Choose the tiling type you want when using toggle." #~ msgstr "Välj tematypen du vill ha med du växlar." #~ msgid "Distance between windows when using cascade" #~ msgstr "Avståndet mellan fönster när man använder kaskad" #~ msgid "Drop From Top" #~ msgstr "Släpp från topp" #, fuzzy #~ msgid "Duration (in ms) of the tiling animation" #~ msgstr "Varaktighet (i ms) för kaklingsanimationen" #~ msgid "Excluded Windows" #~ msgstr "Exkluderade fönster" #~ msgid "Filled Outline" #~ msgstr "Fylld kontur" #~ msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Slåihop fönster (EXPERIMENTELL)" #, fuzzy #~ msgid "Left Occupancy" #~ msgstr "Vänster ockupering" #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so " #~ "that the occupy whole screen and are in a grid." #~ msgstr "" #~ "Flytta och storleksförändra alla synliga fönster både vertikalt och " #~ "horisontellt så att den ockuperar hela skärmen och är i ett rutnät." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full height, same " #~ "width and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Flytta och storlekförändra alla synliga fönster som att de har maxhöjd, " #~ "samma bredd och ockuperar hela skärmen." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows so that they have full width, same " #~ "height and occupy whole screen." #~ msgstr "" #~ "Flytta och storlekförändra alla synliga fönster som att de har maxbredd, " #~ "samma höjd och ockuperar hela skärmen." #~ msgid "" #~ "Move and resize all visible windows with the delta value set for " #~ "cascading." #~ msgstr "" #~ "Flytta och storleksförändra alla synliga fönster med deltavärdet för " #~ "kaskadering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of " #~ "screen width, which the active window will have it as width when tiled. " #~ "Applies to Left tiling type." #~ msgstr "" #~ "Ockuperingsprocent för fönster placerade till vänster. Detta är procenten " #~ "av skärmbredden, av vilket fönstret kommer ha som sin bredd när den bli " #~ "kaklad.Gäller för vänsterkaklingstyp." #~ msgid "Restore Windows" #~ msgstr "Återställ fönster" #, fuzzy #~ msgid "Restore windows to their original position they had before tiling." #~ msgstr "" #~ "Återställ fönster till deras orginalposition som de hade innan kakling." #, fuzzy #~ msgid "Selects the animation used while tiling" #~ msgstr "Väljer animationen använd under kakling" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Glid" #, fuzzy #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Kakla" #~ msgid "Tile Horizontally" #~ msgstr "Kakla horisontellt" #~ msgid "Tile Vertically" #~ msgstr "Kakla vertikalt" #~ msgid "Tile Windows" #~ msgstr "Kakla fönster" #~ msgid "Tile Windows Horizontally" #~ msgstr "Kakla fönster horisontellt" #~ msgid "Tile Windows Vertically" #~ msgstr "Kakla fönster vertikalt" #~ msgid "Tile windows" #~ msgstr "Kakla fönster" #~ msgid "Tiling Animation Type" #~ msgstr "Kaklinganimationstyp" #~ msgid "Tiling Method For Toggle" #~ msgstr "Kaklingsmetod använd för växla" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Växla kakling" #~ msgid "Toggle between tile and restore" #~ msgstr "Växla mellan kakla och återställ" #~ msgid "" #~ "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left " #~ "tiling is enabled so that when you resize a window surrounding windows " #~ "resize accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Försöker att slåsamman fönster när horisontell, vertikal eller vänster-" #~ "kakling är aktiverat så att när du storleksändrar ett fönster gör alla " #~ "fönster omkring också det. Detta kan skapa problem om du inte ger dem " #~ "tillräkligt mycket utrymme." #~ msgid "Windows which should be excluded from tiling" #~ msgstr "Fönster som ska bli excluderade från kakling" #, fuzzy #~ msgid "Action name for initiate" #~ msgstr "Händelsenamn för initiera" #~ msgid "Action name for initiate/terminate" #~ msgstr "Händelsenamn för initiera/terminera" #~ msgid "Begin Viewport Switch" #~ msgstr "Börja byte av arbetsyta" #~ msgid "Begin entering viewport number" #~ msgstr "Börja med att gå till arbetsyta nummer" #~ msgid "Desktop-based Viewport Switching" #~ msgstr "Skrivbordsbaserad bytning av arbetsyta" #~ msgid "Go to specific viewport" #~ msgstr "Gå till specifik arbetsyta" #~ msgid "Initiate plugin action" #~ msgstr "Initiera händelse för modul" #~ msgid "Initiate viewport changes through several events" #~ msgstr "Initiera ändring av arbetsyta genom flera händelser" #~ msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action" #~ msgstr "Initiera/Terminera den valda händelsen för modul" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Flytta ner" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Flytta vänster" #~ msgid "Move Next" #~ msgstr "Flytta nästa" #~ msgid "Move Prev" #~ msgstr "Flytta föreg" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Flytta höger" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Flytta upp" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Flytta ner" #~ msgid "Move to the left" #~ msgstr "Flytta till vänster" #~ msgid "Move to the next viewport" #~ msgstr "Flytta till nästa arbetsyta" #~ msgid "Move to the previous viewport" #~ msgstr "Flytta till föregående arbetsyta" #~ msgid "Move to the right" #~ msgstr "Flytta till höger" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Flytta upp" #~ msgid "Number-Based Viewport Switching" #~ msgstr "Nummerbaserad byte av arbetsyta" #, fuzzy #~ msgid "Plugin for initiate action" #~ msgstr "Modul för initiera-händelse" #~ msgid "Plugin for initiate/action action" #~ msgstr "Modul för initiera/terminera-händelse" #~ msgid "Switch to Viewport 1" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 1" #~ msgid "Switch to Viewport 10" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 10" #~ msgid "Switch to Viewport 11" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 11" #~ msgid "Switch to Viewport 12" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 12" #~ msgid "Switch to Viewport 2" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 2" #~ msgid "Switch to Viewport 3" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 3" #~ msgid "Switch to Viewport 4" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 4" #~ msgid "Switch to Viewport 5" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 5" #~ msgid "Switch to Viewport 6" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 6" #~ msgid "Switch to Viewport 7" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 7" #~ msgid "Switch to Viewport 8" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 8" #~ msgid "Switch to Viewport 9" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 9" #~ msgid "Switch to viewport 1" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 1" #~ msgid "Switch to viewport 10" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 10" #~ msgid "Switch to viewport 11" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 11" #~ msgid "Switch to viewport 12" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 12" #~ msgid "Switch to viewport 2" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 2" #~ msgid "Switch to viewport 3" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 3" #~ msgid "Switch to viewport 4" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 4" #~ msgid "Switch to viewport 5" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 5" #~ msgid "Switch to viewport 6" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 6" #~ msgid "Switch to viewport 7" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 7" #~ msgid "Switch to viewport 8" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 8" #~ msgid "Switch to viewport 9" #~ msgstr "Byt till arbetsyta 9" #~ msgid "Viewport Switcher" #~ msgstr "Arbetsytabytare" #, fuzzy #~ msgid "Allow Wrap-Around" #~ msgstr "Tillåt insvepning" #~ msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right" #~ msgstr "Tillåt insvepning när man flyttar väggen upp/ner/vänster/höger" #~ msgid "Arrow Colors" #~ msgstr "Färg på pil" #~ msgid "Background Gradient" #~ msgstr "Bakrundsgradient" #~ msgid "Base Color" #~ msgstr "Grundfärg" #~ msgid "Desktop Wall" #~ msgstr "Skrivbordsvägg" #~ msgid "Desktop Wall Plugin" #~ msgstr "Skrivbordsväggmodul" #~ msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation" #~ msgstr "Varaktighet (i s) för arbetsyta byte med glidandevägganimation" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after " #~ "switching ends." #~ msgstr "" #~ "Varaktighet (i s) för förblicken som växlarens mål ska vara synlig efter " #~ "växlingen slutat" #~ msgid "Edge Flip DnD" #~ msgstr "Kantvändning drag och släpp" #~ msgid "Edge Flip Move" #~ msgstr "Kantvändningsrörelse" #~ msgid "Edge Flip Pointer" #~ msgstr "Kantvändningspekare" #~ msgid "Edge Flipping" #~ msgstr "Kantvändning" #~ msgid "Edge Radius" #~ msgstr "Kantradie" #~ msgid "Edge flipping" #~ msgstr "Kantvändning" #~ msgid "First color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "Första färgen för bakrundsgradienten för växlarfönstret." #~ msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window." #~ msgstr "Första färgen för emblemgradienten för växlarfönstret." #~ msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "Första färgen för emblemframhävningsgradient för växlarfönstret." #~ msgid "First color of the arrow of the switcher window." #~ msgstr "Första färgen för pilen på växlarfönstret." #~ msgid "Flip Down" #~ msgstr "Vänd nedåt" #~ msgid "Flip Left" #~ msgstr "Vänd vänster" #~ msgid "Flip Right" #~ msgstr "Vänd höger" #~ msgid "Flip Up" #~ msgstr "Vänd upp" #~ msgid "Flip down" #~ msgstr "Vänd ner" #~ msgid "Flip left" #~ msgstr "Vänd vänster" #~ msgid "Flip right" #~ msgstr "Vänd höger" #~ msgid "Flip up" #~ msgstr "Vänd upp" #~ msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge" #~ msgstr "Vänd arbetsyta när man drar ett objekt nära skärmkanten" #~ msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge" #~ msgstr "Vänd arbetsyta när man drar ett fönster till skärmkanten" #~ msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge" #~ msgstr "Vänd arbetsyta när man drar muspekaren till skärmkanten" #~ msgid "Highlight Gradient" #~ msgstr "Framhäv gradient" #~ msgid "How should a multimonitor configuration be handled" #~ msgstr "Hur en konfiguration med flera skärmar ska bli hanterad" #~ msgid "Move Down With Window" #~ msgstr "Flytta ner med fönstret" #~ msgid "Move Left With Window" #~ msgstr "Flytta vänster med fönstret" #~ msgid "Move Right With Window" #~ msgstr "Flytta höger med fönstret" #~ msgid "Move Up With Window" #~ msgstr "Flytta upp med fönstret" #~ msgid "Move along the wall down" #~ msgstr "Flytta ner längsmed väggen" #~ msgid "Move along the wall to the left" #~ msgstr "Flytta längsmed väggen till vänster" #~ msgid "Move along the wall to the next viewport" #~ msgstr "Flytta längsmed väggen till nästa arbetsyta" #~ msgid "Move along the wall to the previous viewport" #~ msgstr "Flytta längsmed väggen föregående arbetsyta" #~ msgid "Move along the wall to the right" #~ msgstr "Flytta längsmed väggen till höger" #~ msgid "Move along the wall up" #~ msgstr "Flytta upp längsmed väggen" #~ msgid "Move with window along the wall down" #~ msgstr "Flytta med fönster längsmed väggen nedåt" #~ msgid "Move with window along the wall to the left" #~ msgstr "Flytta med fönster längsmed väggen till vänster" #~ msgid "Move with window along the wall to the right" #~ msgstr "Flytta med fönster längsmed väggen till höger" #~ msgid "Move with window along the wall up" #~ msgstr "Flytta med fönster längsmed väggen uppåt" #~ msgid "Move with window within wall" #~ msgstr "Flytta med fönster inuti väggen" #~ msgid "Move within wall" #~ msgstr "Flytta inuti väggen" #~ msgid "Multimonitor behavior" #~ msgstr "Flerskärmsbeteende" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Konturfärg" #~ msgid "Outline color of the switcher window." #~ msgstr "Konturfärg för växlarfönstret" #~ msgid "Radius of the rounded edge" #~ msgstr "Den rundadekantens radie" #~ msgid "Second color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "Andra färgen för bakrundsgradienten för växlarfönstret." #~ msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window." #~ msgstr "Andra färgen för emblemgradienten för växlarfönstret." #~ msgid "" #~ "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window." #~ msgstr "Andra färgen för emblemframhävningsgradienten för växlarfönstret." #~ msgid "Second color of the arrow of the switcher window." #~ msgstr "Andra färgen för pilen i växlarfönstret" #~ msgid "Shadow Color" #~ msgstr "Skuggfärg" #~ msgid "Show Live Viewport Previews" #~ msgstr "Visa aktuella arbetsytaförblikar" #, fuzzy #~ msgid "Show Viewport Switcher Preview" #~ msgstr "Visa arbetsytaförblickar" #~ msgid "Show live viewport previews in switcher window" #~ msgstr "Visa aktuella förblickar i växlarfönstret" #~ msgid "Show switcher window while switching viewports" #~ msgstr "Visa växlarfönster under växling av arbetsytor" #~ msgid "Switch Target Preview Visibility Time" #~ msgstr "Visningstid för förblick av växlarmål" #~ msgid "Switch all" #~ msgstr "Växla alla" #~ msgid "Switch separately" #~ msgstr "Växla separat" #~ msgid "Third color for the background gradient of the switcher window." #~ msgstr "Tredje färgen för bakrundsgradient av växlarfönstret." #~ msgid "Thumb Gradient" #~ msgstr "Emblemgradient" #~ msgid "Viewport Switch Preview" #~ msgstr "Förblick för växling av arbetsyta" #~ msgid "Viewport Switching" #~ msgstr "Växling av arbetsyta" #~ msgid "Wall Sliding Duration" #~ msgstr "Varaktighet för glidande vägg" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Bakrunder" #~ msgid "Draw the desktop wallpaper" #~ msgstr "Rita bakrundsbilden" #~ msgid "" #~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use." #~ msgstr "" #~ "Specificationer för bakrunden som ska användas (förklarat i " #~ "DOKUMENTATIONEN)" #, fuzzy #~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching" #~ msgstr "Sätt bakrunderna sida-vid-sida istället för att töja dem" #~ msgid "Tile or Stretch" #~ msgstr "Sida-vid-sida eller töj" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Bakrundsbild" #~ msgid "Above others windows" #~ msgstr "Ovanför andra fönster" #~ msgid "Below others windows" #~ msgstr "Under andra fönster" #, fuzzy #~ msgid "Don't show application in pager" #~ msgstr "Visa inte program i översikt" #~ msgid "Don't show application in taskbar" #~ msgstr "Visa inte program i aktivitesfältet" #~ msgid "Fixed Size Windows" #~ msgstr "Fönster med fast storlek" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Helskärm" #~ msgid "Fullscreen windows" #~ msgstr "Helskärmsfönster" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Height values" #~ msgstr "Höjdvärden" #, fuzzy #~ msgid "Matches" #~ msgstr "Träff" #~ msgid "No ARGB visuals" #~ msgstr "Inga ARGB-synligheter" #~ msgid "No focus" #~ msgstr "Inget fokus" #~ msgid "Non closable windows" #~ msgstr "Ostängbara fönster" #~ msgid "Non maximizable windows" #~ msgstr "Omaximerbara fönster" #~ msgid "Non minimizable windows" #~ msgstr "Ominimerbara fönster" #~ msgid "Non movable windows" #~ msgstr "Oflyttbara fönster" #~ msgid "Non resizable windows" #~ msgstr "Fönster som inte går att ändra storlek på" #~ msgid "Set window as non closable" #~ msgstr "Ange fönstret som ett ostängbart" #~ msgid "Set window as non maximizable" #~ msgstr "Ange fönstret som ett omaximerbart" #~ msgid "Set window as non minimizable" #~ msgstr "Ange fönstret som ett ominimerbart" #~ msgid "Set window as non movable" #~ msgstr "Ange fönstret som ett oflyttbart" #~ msgid "Set window as non resizable" #~ msgstr "Ange fönstret som ett som inte går att ändra storlek på" #~ msgid "Set windows rules" #~ msgstr "Ange fönster regler" #, fuzzy #~ msgid "Sized Windows" #~ msgstr "Fönster med storlek" #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Hoppa över översikt" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Hoppa över aktivitetsfältet" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Klistrig" #~ msgid "Sticky windows" #~ msgstr "Klistriga fönster" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Width values" #~ msgstr "Breddvärden" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Fönsterregler" #~ msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency" #~ msgstr "" #~ "Fönster som ska bli behandlade som att de inte stödjer genomskinlighet" #~ msgid "Windows will not have focus" #~ msgstr "Fönster kommer inte ha fokus" #, fuzzy #~ msgid "\"On all desktops\" sticky match" #~ msgstr "Klisterträff \"på alla skrivbord\"" #~ msgid "Firefox Menu Fix" #~ msgstr "Korrektion för Firefoxmeny" #~ msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus." #~ msgstr "Korrigera fönsteryp för Firefox- och Thunderbird-menyer." #, fuzzy #~ msgid "Fix window type of notification daemon windows." #~ msgstr "Korrigera fönsteryp för notificationsfönster" #~ msgid "Fix window type of various Java windows." #~ msgstr "Korrigera fönsteryper för diverse Java-fönster." #~ msgid "Fix window type of various Qt windows." #~ msgstr "Korrigera diverse Qt-fönstertyper." #~ msgid "Java Window Fix" #~ msgstr "Korrektion för Java-fönster" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Fullscreen Support" #~ msgstr "Stöd för gammal typ av helskärm" #~ msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\"" #~ msgstr "Gör \"på alla skrivbord\"-fönster \"klistriga\"" #~ msgid "" #~ "Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on " #~ "all viewports." #~ msgstr "" #~ "Gör \"på alla skrivbord\"-fönster klistriga. Klistrigafönster är synliga " #~ "på alla skrivbordsytor" #, fuzzy #~ msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly." #~ msgstr "Gör så att wine och gamla program använder helskärm ordentligt." #~ msgid "Metacity-like workarounds." #~ msgstr "Metacity-liknande problemlösningar." #~ msgid "Notification Daemon Fix" #~ msgstr "Korrektion notificationsfönster" #~ msgid "Qt Window Fix" #~ msgstr "Korrektion av Qt-fönster" #~ msgid "Window stickyness" #~ msgstr "Fönsterklistrighet" #~ msgid "Windows on all desktops that should be made sticky" #~ msgstr "Fönster på att arbetsytor som ska bli klistriga" #~ msgid "Workarounds" #~ msgstr "Problemlösningar" #~ msgid "Corner Bevelling" #~ msgstr "Kantavrundning" #~ msgid "Create Mipmaps" #~ msgstr "Skapa Mipmaps" #~ msgid "Disable Caps for Inside Cube" #~ msgstr "Visa inte ovan- och undersida inuti kuben" #~ msgid "" #~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set." #~ msgstr "Visa inte kubens ovan- och undersida när \"inuti kuben\" är aktivt." #~ msgid "Draw Window Backsides" #~ msgstr "Rita fönster-baksidor" #~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows." #~ msgstr "Aktiverar ritandet av fönsterbaksidor" #~ msgid "" #~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and " #~ "reduce jagged edges." #~ msgstr "" #~ "Det här kommer skapa mipmaps som kommer generellt förbättra " #~ "texturutseendetoch redusera ojämnakanter" #~ msgid "Window width" #~ msgstr "Fönsterbredd"