# Hungarian Squirrelmail Translation
# Copyright (c) 1999-2005 The SquirrelMail Project Team
# István-Attila András A személyes szótára jelenleg nem kódolt. Feltehetőleg el "
"kívánja kódolni a szótárat, hogy megvédhesse a magánszféráját arra az esetre "
"ha a web-mail rendszert kompromitálnák és a szótárát ellopnák. Ha elkódolt, "
"akkor igen nehéz a kulcs (amely a postafiók jelszava) ismerete nélkül abből "
"információt kinyerni.
Jelentse ezt a hibát a "
"rendszergazdának."
#, fuzzy
msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""
"Szerver oldali rendezést nem támogatja az IMAP szervere.
Jelentse ezt a "
"hibát a rendszergazdának."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "EZ A KÖNYTÁR ÜRES"
msgid "Move Selected To"
msgstr "Kijelölte(ke)t vidd a"
msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "Kijelölt üzenetek átállítása"
msgid "Move"
msgstr "Vidd"
msgid "Expunge"
msgstr "Kitöröl"
msgid "mailbox"
msgstr "levelezöláda"
msgid "Read"
msgstr "Olvasott"
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
msgid "Unthread View"
msgstr "Normál rendezés"
msgid "Thread View"
msgstr "Téma szerinti rendezés"
msgid "Toggle All"
msgstr "Kijelölést megfordít"
msgid "Unselect All"
msgstr "Semmit sem kijelölni"
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelölni"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "Levelek megtekintése: %s - %s (%s összesen)"
#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "Levelek megteintése: %s (összesen 1)"
msgid "Paginate"
msgstr "Oldalakra tördel"
msgid "Show All"
msgstr "Összes megmutatása"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "SquirrelMail nem tudja dekódolni az üzenete törzs struktúráját"
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr "Az imap szervere által szolgáltatott törzs struktúra"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"Törzs fogadási hiba. A legvalószínübb oka, hogy az üzenet rosszul formázott"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
msgid "Response:"
msgstr "Válasz:"
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
msgid "FETCH line:"
msgstr "LEHÍVÓ sor:"
msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "Nem biztoságos képek elrejtése"
msgid "View Unsafe Images"
msgstr "Nem biztonságok képek megtekintése"
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "letöltés"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_hu_HU.png"
msgid "This external link will open in a new window"
msgstr "Ez a külső hivatkozés új ablakot fog nyitni"
#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Az '%s' opció típus nem található"
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuális mappa"
msgid "Compose"
msgstr "Új levél"
#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Hiba a %s mappa készítésekor."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "Képtelen tördelő mappa struktúrát csinálni!"
msgid "Service not available, closing channel"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető, csatorna zárása"
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Jelszó átmenet szükséges"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A kért level feladat feladva: postafiók elérhetetlen"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "A kért level feladat feladva: feldolgozási hiba"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "A kért feladat feladva: nincs elegendő tároló"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Időszakos hiteleítési hiba"
msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr "Szintaktikus hiba: nincs ilyen parancs"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Szintaktikus hiba a parametérekben vagy argumentumokban"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Parancs nincs elkészítve"
msgid "Bad sequence of commands"
msgstr "Parancsok sorrendje helytelen"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parancs paraméter nincs elkészítve"
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés sükséges"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Hitelesítési mechanizmus túl gyenge"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kódolás szükséges a kért hitelesítési mechanizmushoz"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A kért feladat feladva: postafiók elérhetetlen"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "A felhasználó nem helyi, próbáljon továbbítani"
msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr "A kért level feladat feladva: taroló folglalás túllépve"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A kért feladat feladva: nem lehetséges postafiók név"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Átviteli hiba"
msgid "Unknown response"
msgstr "Ismeretlen válasz"
msgid "General Display Options"
msgstr "Általános megjelenítési opciók"
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Egyedi stíluslap"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Use Javascript"
msgstr "JavaScript használatána engedélyezése"
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus felismerés"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "Postaláda megjelenítási opciók"
#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "Váltakozó sorszínek engedélyezése"
msgid "Enable Page Selector"
msgstr "Oldal választó engedélyezése"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Megjelenítendő oldalsorszámok maximális száma"
msgid "Always Show Full Date"
msgstr "Mindig teljes dátum megjelenítése"
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Levél megjelenítés és szerkesztés"
msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Sorok tördelése ha hosszabb mint"
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "A szerkesztöablak szélessége"
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "A szerkesztöablak magassága"
msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "A gombok helye új üzenet szerkesztésekor"
msgid "Before headers"
msgstr "Fejlécek fölött"
msgid "Between headers and message body"
msgstr "Fejlécek és az üzenet között"
msgid "After message body"
msgstr "Az üzenet után"
msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "Címjegyzék megjelenítési formája"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "Alepértelmezetten a HTML verzió megjelenítése "
msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr "Engedélyezni a továbbítást csatolva"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Összes címzett belevétele továbbítás esetén"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "Válasz mindenkinek esetén én is berüljek a címzettek közé"
msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "Levelezőkliens megmutatásának engedélyezése"
msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "Csatolt képek megjelenítése a levéllel együtt"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "Nyomtató barát tiszta képernyő engedélyezése"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "Kézbesítési értesítők engedélyezése"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Új levél szerkesztése új ablakban"
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "Szerkesztő ablak szélessége"
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "Szerkesztő ablak magassága"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Aláírás a Válasz/Továbbítás szöveg elé kerüljön"
#, fuzzy
msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr "Válaszkor kurzor pozició"
msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr "Válaszkor kurzor pozició"
msgid "To: field"
msgstr "Címzett mező"
msgid "Focus in body"
msgstr "Fókusz a törzsön"
msgid "Select body"
msgstr "Válasszon törzset"
#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "Nincs óra"
#, fuzzy
msgid "Sort by Received Date"
msgstr "Érkezési dátum alapjáni sorrendezés engedélyezése"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Fejlécben található referencia alapjáni téma sorrendezés engedélyezése"
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Speciális Mappa opciók"
msgid "Folder Path"
msgstr "Mappa útvonalas"
msgid "Do not use Trash"
msgstr "Ne használj Törölt elemek pappát"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Törölt elemek mappája"
msgid "Do not use Drafts"
msgstr "Ne használj Piszkozatok mappát"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Piszkozatok mappája"
msgid "Do not use Sent"
msgstr "Ne használj Elküldott elemek mappát"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Elküldött elemek mappája"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Mappalista opciók"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "A mappalista helye"
msgid "Left"
msgstr "Baloldal"
msgid "Right"
msgstr "Jobboldal"
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
msgid "Width of Folder List"
msgstr "Mappa lista szélessége"
msgid "Minutes"
msgstr "Perc"
msgid "Seconds"
msgstr "Másodperc"
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "Mappalistát automatikusan frissítés ideje"
msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "Olvasatlan levél jelzése"
msgid "No Notification"
msgstr "Nincs jelzés"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Csak INBOX"
msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "Olvasatlan üzenet jelzés típusa"
msgid "Only Unseen"
msgstr "Csak olvasatlan"
msgid "Unseen and Total"
msgstr "Olvasatlan és az összes"
#, fuzzy
msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "Becsukható mappák engedélyezése"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Felhalmozodó olvasatlan üzenet jelzés engedélyezése"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "Óra mutatása a Mappalista panelen"
msgid "International date and time"
msgstr "Nemzetközi dátum és idő"
msgid "American date and time"
msgstr "Amerikai dátum és idő"
msgid "European date and time"
msgstr "Európai dátum és idő"
msgid "Show weekday and time"
msgstr "Mutatja a hét napjait és az időt"
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mutatja az idő másodpercekkel"
msgid "Show time"
msgstr "Mutatja az időt"
msgid "No Clock"
msgstr "Nincs óra"
msgid "Hour Format"
msgstr "Óra formátum"
msgid "12-hour clock"
msgstr "12-órás óra"
msgid "24-hour clock"
msgstr "24-órás óra"
msgid "Memory Search"
msgstr "Memória Keresés"
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "Mappa választási opciók"
msgid "Selection List Style"
msgstr "Választó lista típusa"
#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "Hosszú: "
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Mappák"
#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "Elküldött almappák használata"
#, fuzzy
msgid "Indented:"
msgstr "Igazítás: "
#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "Elhatárolt: "
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Név és cím beállítások"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail cím"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Haladó identitások szerkesztése"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(el fogja vetni az itt végzett módosításokat)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Többszörös identitás"
msgid "Same as server"
msgstr "Ugyanaz mint a szerveré"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr "Időzóna konfiguráció megnyitási hiba, keresse a rendszergazdát."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Időzóna beállítások"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Az ön aktiális időzónája"
msgid "Reply Citation Options"
msgstr "Válaszkori idézés opciói"
msgid "Reply Citation Style"
msgstr "Válaszkori idézés stílusa"
msgid "No Citation"
msgstr "Nincs idézés"
#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "Szerző mondta"
#, fuzzy
msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr "SZERZŐ mondta DÁTUMon"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Hivatkozás XML-ként"
msgid "User-Defined"
msgstr "Felhasználó által definiált"
msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "Felhasználó által definiált idézés kezdete"
msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "Felhasználó által definiált idézés vége"
msgid "Signature Options"
msgstr "Aláírás beállítások"
msgid "Use Signature"
msgstr "Aláírás használata"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "Kezdődön az aláírás a '-- ' sorral"
msgid "Take Address"
msgstr "Címek"
msgid "Address Book Take:"
msgstr "Címjegyzék"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "Próbálja ellenőrizni a címeket"
msgid "Config File Version"
msgstr "Konfigurációs fájl verziója"
#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) verzió"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Verzió"
msgid "Organization Preferences"
msgstr "Szervezeti beállítások"
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Szervezet lojója"
msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Szervezet logó szélesség"
msgid "Organization Logo Height"
msgstr "Szervezet logó magasság"
msgid "Organization Title"
msgstr "Szervezet címe"
msgid "Signout Page"
msgstr "Kilépés Oldal"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "Szolgáltató URI csatolás"
msgid "Provider Name"
msgstr "Szolgáltató Neve:"
msgid "Top Frame"
msgstr "Felső keret"
msgid "Server Settings"
msgstr "Szerver beállítások"
msgid "Mail Domain"
msgstr "Levél tartomány"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "IMAP szerver címe"
msgid "IMAP Server Port"
msgstr "IMAP szerver portja"
msgid "IMAP Server Type"
msgstr "IMAP szerver típusa"
msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr "Cyrus IMAP szerver"
msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr "UW IMAP szerver"
msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr "Microsoft Exchange IMAP szerver"
msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP szerver"
msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "Courier IMAP szerver"
msgid "Not one of the above servers"
msgstr "Nem a felsoroltak közüli szerver"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "IMAP mappa elválasztó"
#, fuzzy
msgid "Use "detect" to auto-detect."
msgstr "Használja a \"detect\"-t automatikus felismeréshez."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "TLS használata IMAP kapcsolathoz"
msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr "PHP 4.3.x szükséges. Kísérleti."
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "IMAP hitelesítési típus"
#, fuzzy
msgid "IMAP login"
msgstr "POP3 bejelentkezés:"
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Sendmail bináris használata"
msgid "Choose "no" for SMTP"
msgstr ""
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Sendmail elérési útja"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "SMTP szerver címe"
msgid "SMTP Server Port"
msgstr "SMTP szerver portja"
msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr "TLS használata STMP kapcsolathoz"
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "SMTP hitelesítés típusa"
msgid "No SMTP auth"
msgstr ""
msgid "Login (plain text)"
msgstr ""
msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr "SMTP előtt POP3?"
msgid "Invert Time"
msgstr "Idő felcserélése"
msgid "Folders Defaults"
msgstr "Mappák Alapbeállítása"
msgid "Default Folder Prefix"
msgstr "Alapértelmezett mappa előtag"
msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Mappa előtag megmutatása opció"
msgid "By default, move to trash"
msgstr "Mozgassa a szemétkozsárba alapértelmezésben"
msgid "By default, move to sent"
msgstr "Mozgassa az elküldőtt elemekbe alapértelmezésben"
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Mentse el piszkozatként alapértelmezésben"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Speciális mappákat listázza először"
msgid "Show Special Folders Color"
msgstr "Speciális mappák színének mutatása"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Automatikus ürítés"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Alapértelmezett almappa az INBOX-ban"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Tartalmazhat almappát opció mutatása"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Alapértelmezett olvasatlan jelzés"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Alapértelmezett olvasatlan típus"
msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr "Speciális mappák automatikus létrehozása"
msgid "Auto delete folders"
msgstr "Automatikusan törli a mappákat"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "/NoSelect mappa javítás engedélyezése"
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Data Directory"
msgstr "Adat könyvtár"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár"
msgid "Hash Level"
msgstr "Tördelési szint"
msgid "Hash Disabled"
msgstr "Tördelés tiltása"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderál"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgid "Default Left Size"
msgstr "Alapértelmezett baloldali méret"
msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr "Felhasználónevek kisbetűvel"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Prioritások engedélyezése"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "SM attribútumok elrejtése"
msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Kézbesítési értesítők engedélyezése"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Identiások szerkesztésének engedélyezése"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Teljes név szerketésének engedélyezése"
msgid "Use server-side sorting"
msgstr "Szerver oldali rendezés használata"
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "Szerver oldali téma rendezés"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "Szerver betűkészlet keresés engedélyezése"
msgid "UID support"
msgstr "UID támogatás"
msgid "PHP session name"
msgstr "PHP session neve"
msgid "Message of the Day"
msgstr "A nap üzenete"
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
msgid "Address book DSN"
msgstr "Címjegyzék DSN"
msgid "Address book table"
msgstr "Címjegyzék tábla"
msgid "Preferences DSN"
msgstr "DSN beállítások"
msgid "Preferences table"
msgstr "Beállítások tábla"
msgid "Preferences username field"
msgstr "Beállítások felhasználó mező"
msgid "Preferences key field"
msgstr "Beállítások kulcs mező"
msgid "Preferences value field"
msgstr "Beállítások érték mező"
#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "Globális címtár"
#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "Globális címtár"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "Nem tudja módosítani a globális címtárat"
#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "Nem tudja módosítani a globális címtárat"
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Beállítások megváltoztatása"
msgid "Default Language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
msgid "Default Charset"
msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet"
msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "Címjegyzék"
msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr "Alapértelmezett Javascript címjegyzék"
#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "Globális címtár"
#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "A címjegyzékbe való írás -vatoztatás- sikertelen"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr "Stílus Lap URL (CSS)"
msgid "Default theme"
msgstr "Alapértelmezett téma"
msgid "Use index number of theme"
msgstr "Téma indexének használata"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Adminisztrátor konfigurálás"
msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""
msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
msgid "Theme Path"
msgstr "Téma elérési útja"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"
#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""
msgid "Change Settings"
msgstr "Beállítások megváltoztatása"
msgid "Test Configuration"
msgstr ""
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr "Nem sikerult menteni a beállításokat. Nézze meg a config.php-t."
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
"Ez a modul lehetőséget biztosít az adminisztrátoroknak, hogy a SquirrelMail "
"fő beállításait távolról kezelje."
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "Hiba jelentés elküldése"
msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""
"Mielőtt elküldi a hiba jelentést, kérem ellenőrizze, hogy a következő "
"ellenörző listán lévő közös problémákat."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""
"Győződjön meg róla hogy a legfrissebb SquirrelMail-t használja."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a hiba már szerepel-e Hiba Listán a SourceForge-nál. Ha igen, akkor már "
"tudunk róla és próbljuk megoldani."
msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""
"Próbálja meg, hogy meg tudja-e ismételni ezt. Ha egy hiba sztochisztikusan, "
"akkor dokumentálja, hogy mi tett miközben bekövetkezett. Ha mindig "
"megtörténik, amikor egy adott üzenetet megnéz, akkor tartsa meg az üzenetet, "
"hogy mi is láthassuk."
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""
"Ha feljebb voltak figyelmeztetések, akkor próbalja őket megoldani. Olvassa "
"el a doc/ mappában található útmutatókat a SquirrelMail telepítési "
"helyén."
msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""
"Az alábbi gomb lenyomásával elindítja az üzenetet a SquirrelMail "
"fejlesztőinek, amely nagyon sok információt tartalmaz a rendeszréről, "
"böngészőjéről, a SquirrelMail beállításairól és IMAP kiszolgálóról. Kérni "
"fog Öntől információt. Csak töltse ki a bekezdést felül. Ha úgy gondolja, "
"gördítse le az üzenetet, hogy láthassa mi egyéb kerül elküldésre."
msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""
"Kérem adjon meg minnél több információt, amely segít másoknak, hogy "
"kijavítsák a hibát. Az ön által küldött hiba nem kerül automatikusan a hiba "
"jegyzékbe a SourceForge-on, de aki fogadja az üzenetét eldönti, hogy "
"felvegye-e."
msgid "This bug involves"
msgstr "Ez a hiba maga után vonja"
msgid "the general program"
msgstr "az általános program"
msgid "a specific plugin"
msgstr "egy specifikus bedolgozó"
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "Hiba bejelntő lap kezdete"
msgid "Bug"
msgstr "Hiba"
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Hiba jelentés:"
msgid "Show button in toolbar"
msgstr "Gomb megjelenítése a eszközsávban"
msgid "TODAY"
msgstr "MA"
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Nem tudja írni a %s naptár fájlt."
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"
msgid "ADD"
msgstr "HOZZÁAD"
msgid "EDIT"
msgstr "SZERKESZT"
msgid "DEL"
msgstr "TÖRÖL"
msgid "Start time:"
msgstr "Kezdeti idő:"
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
msgid "Title:"
msgstr "Megszólítás:"
msgid "Set Event"
msgstr "Esemény beállítása"
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Eseményt hozzáadta"
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
msgid "Day View"
msgstr "Napi nézet"
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Tényleg törölni kívánja ez az eseményt?"
msgid "Event deleted!"
msgstr "Esemény törölve!"
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Nincs mit törölni!"
msgid "Update Event"
msgstr "Esemény frissítése"
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Tényleg meg akarja váloztatni ezt az eseményt?"
msgid "to:"
msgstr "címzett"
msgid "Event updated!"
msgstr "Esemény módosítva!"
msgid "Month View"
msgstr "Havi nézet"
msgid "0 min."
msgstr "0 perc"
msgid "15 min."
msgstr "15 perc"
msgid "30 min."
msgstr "30 perc"
msgid "45 min."
msgstr "45 perc"
msgid "1 hr."
msgstr "1 óra"
msgid "1.5 hr."
msgstr "1.5 óra"
msgid "2 hr."
msgstr "2 óra"
msgid "2.5 hr."
msgstr "2.5 óra"
msgid "3 hr."
msgstr "3 óra"
msgid "3.5 hr."
msgstr "3.5 óra"
msgid "4 hr."
msgstr "4 óra"
msgid "5 hr."
msgstr "5 óra"
msgid "6 hr."
msgstr "6 óra"
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
msgid "Delete & Prev"
msgstr "Töröl és az előzőre lép"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Töröl és a következőre lép"
msgid "Move to:"
msgstr "Mozdít:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "Töröl/Mozgat/Következő gombok:"
msgid "Display at top"
msgstr "megjelenítése felül"
msgid "with move option"
msgstr "mozgatás opcióval"
msgid "Display at bottom"
msgstr "megjelenítése alul"
msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"KERESKEDELMI - Ez a lista olyan szervereket tartalmaz, amelyek ellenőrzötten "
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"KERESKEDELMI - A beállított szerverek amelyek engedik hogy spamet "
"továbbítson az ö rendszerükre, tiltva lesz ez által. Hasznos használni."
#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"KERESKEDELMI - Betárcsázós felhasználókat gyakran kiszűrik, mivel "
"mindannyian a szolgáltató szerverét használják levél küldésre. Spammelők "
"tipikusan megszereznek egy betárcsázós azonosítot, hogy annan szemeteljenek."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "KERESKEDELMI - RBL+ feketelyuk bejegyzések."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "KERESKEDELMI . RBL+ nyílttovábbítás bejegyzések."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "KERESKEDELMI - RBL+ Betárcsázós bejegyzések."
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"SZABAD - ORDB akkor született amikor az ORDS elment. Úgy tűnik több hibás "
"eredményt ad mint az ORBS tette."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "SZABAD - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM forrás."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
"SZABAD - Five-Ten-sg.com - Betárcsázós lista - tartlamazza némely "
"szolgáltató IP címét"
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"SZABAD - Five-Ten-sg.com - Nagy levelezők akik nem használnak ellenőrzött "
"opt-in-t."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "SZABAD - Five-Ten-sg.com - Egyéb vegyes szerverek."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "SZABAD - Five-Ten-sg.com - Különálló szerverek."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "SZABAD - Five-Ten-sg.com - SPAM támogató szerverek."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "SZABAD - Five-Ten-sg.com - Web ürlap IP címek."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"SZABAD - Dorkslayers úgy tűnik, hogy a csak nagyon rossz nyílt továbbítókat "
"vett be az egyesült államokon kívül, hogy elkerülje a pereket. Érdekes, hogy "
"az ö oldalaik azt ajánlják, hogy ne használja a szolgáltatást."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "SZABAD - SPAMhaus - Jól ismert SPAM források listája."
#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"SZABAD most - SPAMCOP - Érdekes megoldás, amely listázza a szervereket, "
"melyek nagyon magas spam legitimitással rendelkeznek (85 százalék felett)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "SZABAD - dev.null.dk - Nincs semilyen részletes info erről a listáról."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"SZABAD - visi.com - Továbbítás blokkoló lista. Nagyon konzervatív "
"nyílttovábbítás lista."
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "SZABAD - ahbl.org nyílttovábbítás - egy újabb lista."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "SZABAD - ahbl.org SPAM forrás - direkt spam források."
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"SZABAD - ahbl.org SPAM Internet szolgáltatók - SPAM barát szolgaltatók "
"listája."
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr "SZABAD - Leadmon DUL - Betárcsázó és dinamikus IP kiosztás lista."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"SZABAD - Leadmon SPAM forrás - olyan IP-k ahonnan a Leadmon.net közvetlenül "
"kapott SPAM-et."
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"SZABAD - Leadmon Nagy levelzők - Nagy levelezők, amelyek nem igénylnek "
"elfogadottopt-in-eket vagy megengedi spammelőknek, hogy ügyfél legyen és "
"elutasítja a szolgáltatásaikat"
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"SZABAD - Leadmon Nyílt továbbítás - Önálló nyílt továbbítók emalyek "
"nincsenek az egyéb aktív RBL listán."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"SZABAD - Leadmon Több-színhely - Több-színhelyes nyílt továbbítók emalyek "
"nincsenek az egyéb aktív RBL listán és küldtek SPAM-et a Leadmon.net-re."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"SZABAD - Leadmon SpamBlock - Olyan webhelyek listája, amelyek direktbe "
"küldtek SPAM a Leadmon.net-re egy olyan IP-ről. amely nem rendelkezett valós "
"DNS leképezéssel. Ez egy blokkoló lista azokról az emberekről akik SPAM-"
"elték a Leadmon.net-et."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"SZABAD most - Nem csak egy másik feketelista - Mind nyílt továbbítok és "
"közvetlen spam források."
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "SZABAD most - Nem csak egy másik feketelista - Betárcsázó IP-k."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr "SZABAD - Osztott küldők bojkott listája - Ellenőrzött továbbítás"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
"SZABAD - Osztott küldők bojkott listája - Ellenőrzött többszínhelyes "
"továbbítás"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr "SZABAD - Osztott küldők bojkott listája - Ellenőrizetlen továbbítás"
msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""
msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
msgstr ""
msgid "Saved Scan type"
msgstr "Elmentett felderítő típus"
msgid "Message Filtering"
msgstr "Üzenet szürése"
msgid "What to Scan:"
msgstr "Mit derítsen fel:"
msgid "All messages"
msgstr "Összes üzenet"
msgid "Only unread messages"
msgstr "Csak olvasatlan üzenetek"
msgid "Save"
msgstr "Ment"
msgid "Match:"
msgstr "Illeszkedik:"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Contains:"
msgstr "Tartalmaz:"
#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Ha %s tartalmazza %s-t, akkor mozgassa %s-be"
msgid "Message Filters"
msgstr "Üzenet szűrők"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"A szűrés lehetővé teszi, hogy különböző kritériumok alapján automatikusan "
"különböző mappákban kerüljenek az üzenetek a könnyebb kezelhetőség érdekében."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM szűrők"
msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
"SPAM szűrök lehetővé teszik, hogy változatos DNS alapú feketelistákat "
"válasszon, hogy felismerjen kéretlen leveleket az INBOX-ban és áthelyezze "
"ezeket, egy másik mappába (pl. Kuka)"
#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "Válasszon mappát"
#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "Válasszon"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Spam szűrés"
#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS! Szóljon a kezelőnek, hogy állítsa be a SpamFilters_YourHop "
"változót"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Spam mozgatása:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"Egyből kukába küldeni a kéretlen leveleket nem a legjobb ötlet, mivel a "
"barátoktól és levelezési listáról érkező üzenetek véletlenül spamnek "
"tünhetnek. Bármilyen mappát is választ, időszakonként ürítse azt, mielőtt "
"felgyűlne a levelesládában."
#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "Csak az új üzenetek"
#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"Minnél több üzenetet ellenőriz, annal tovább tart. Az javaslom, hogy csak az "
"új üzeneteket ellenőrizze. Ha változtat a filter beállításokon, akkor "
"érdemes az összes üzenetet átnézni, majd nézzen bele az INBOX-ba és utána "
"állítsa vissza, hogy csak az új üzeneteket ellenőrizze. Ezen a módon az új "
"spam szűröket alkalmazza és ellenőrzi a kéretlen küldeményeket az új "
"szűrökkel is."
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "Spam elkülve %s-nek"
#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[nincs beállítva még]"
#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "Spam ellenőrzés korlatozott a %s-re"
msgid "ON"
msgstr "BE"
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr " nem talált."
msgid "Today's Fortune"
msgstr "Mai szerencse"
msgid "Fortunes:"
msgstr "Szerencse:"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr "Szerencsék mutatása a levelesláda tetején"
msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""
msgid "IMAP server information"
msgstr "IMAP szerver információ"
#, fuzzy
msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
"Futtatson néhány IMAP-et ellenőrző parancsot, megmutatva mind a parancsot és "
"annak eredményét. Ez a tesz a Suirrelmail IMAP parancsait és beállításait "
"használja. Egyedi parancs füzrek hasznnálhatóak."
msgid "Mailinglist"
msgstr "Levelezőlista"
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"Egy üzenetet fog küldeni %s-nek, amelyben segítséget kér ehhez a listához. "
"Az alábbi email címre fog választ kapni."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Egy üzenetet fog küldeni %s-nek, amelyben tájékoztatja, hogy Ön "
"feliratkozott erre a listára. Az alábbi címmel fog feliratkozni."
#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"Egy üzenetet fog küldeni %s-nek, amelyben tájékoztatja, hogy Ön leiratkozott "
"erről a listáról. Az alábbi címmel próbál meg leiratkozni."
msgid "Send Mail"
msgstr "Elküld"
msgid "Post to List"
msgstr "Listára küldés"
msgid "Reply to List"
msgstr "Válasz a listára"
msgid "List Archives"
msgstr "Archívum listázása"
msgid "Contact Listowner"
msgstr "Kapcsolat a lista tulajdonossal"
msgid "Mailing List"
msgstr "Levelezési lista"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 kapcsolat:"
msgid "No server specified"
msgstr "Nem lett szerver kiválasztva"
msgid "Error "
msgstr "Hiba "
msgid "POP3 user:"
msgstr "POP3 felhasználó:"
msgid "no login ID submitted"
msgstr "bejelentkezési aznonosító nem lett elküldve"
msgid "connection not established"
msgstr "Kapcsolat nem létesült"
msgid "POP3 pass:"
msgstr "POP3 engedély:"
msgid "No password submitted"
msgstr "Jelszó nem lett elküldve"
msgid "authentication failed "
msgstr "hitelesítés meghíusult"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop:"
msgid "No connection to server"
msgstr "Nincs kapcsolat a szerverhez"
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Bejelentkezési aznonosító nem lett elküldve"
msgid "No server banner"
msgstr "Nincs szerver zászló"
msgid "abort"
msgstr "megszakít"
msgid "apop authentication failed"
msgstr "apop hitelesítés meghíusult"
msgid "POP3 login:"
msgstr "POP3 bejelentkezés:"
msgid "POP3 top:"
msgstr "POP3 top:"
msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
msgstr "Elhamarkodott lista vége"
msgid "POP3 get:"
msgstr "POP3 get:"
msgid "POP3 last:"
msgstr "POP3 last:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
msgstr "Üres parancs füzér"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 quit:"
msgid "connection does not exist"
msgstr "kapcsolat nem létezik"
msgid "POP3 uidl:"
msgstr "POP3 uidl:"
msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 delete:"
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Üzenet sorszám nem lett elküldve"
msgid "Command failed "
msgstr "Parancs meghíusult"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Távoli levél lehívó POP szerver"
msgid "Select Server:"
msgstr "Válasszon szervert:"
msgid "Password for"
msgstr "Jelszó:"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Levél lehívás"
msgid "Fetching from "
msgstr "Lehívás innen:"
msgid "Oops, "
msgstr "Hűha, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "IMAP szerverhez kapcsolódás"
msgid "Opening POP server"
msgstr "POP szererhez kapcsolódás"
msgid "Login Failed:"
msgstr "belépés sikertelen"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Belépés sikeres: Nincsen új üzenet"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "Belépés sikeres: Üres az INBOX"
#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "Belépés sikeres: Az INBOX tartalmasz ["
msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "UIDL lehívása..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "A szerver nem támogatja az UIDL-t."
#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "Levelek a szerveren hagyása..."
msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "Levelek a szerverről törlése..."
msgid "Fetching message "
msgstr "Üzenet lehívása "
#, fuzzy
msgid "Server error. Disconnect"
msgstr "Szerver hiba...Leválasztás"
msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr "Újra kapcsolódik elhalt kapcsolatból"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "UIDL mentése"
msgid "Refetching message "
msgstr "Üzenet újralehívása"
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Hiba üzenet összefűzésekor!"
msgid "Closing POP"
msgstr "POP lezárása"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Kilépés az IMAP szerverről"
msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "Üzenetet hozzáfűzte a levelesládához"
#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " letörölve a távoli szerverről!"
msgid "Delete failed:"
msgstr "Törlés sikertelen:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Távoli POP szerver beállítások"
#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"Legyen körültekintő, mivel az alkalmazott titkosítás, amellyel a jelszavát "
"tárolja, nem töréletesen biztonságos. Hábar, ha pop-ot használ, ahol "
"semmilyen titkosítás sincs. Továbbá, az általunk használt titkosítás nem "
"visszafejthető hekkerek számára ebből a forrás állományból."
#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr "Ha üresen hagyja a jelszót, akkor ezt fogadáskor kell megadnia."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Jelszó titkosítása (csak informatív)"
msgid "Add Server"
msgstr "Szerver hozzáadása"
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználói név:"
msgid "Store in Folder:"
msgstr "Tárolás a következő mappában:"
#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "Levelek a szerveren hagyása"
#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "Levelek ellenőrzése belépéskor"
#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "Levelek ellenőrzése mappa frissítéskor"
msgid "Modify Server"
msgstr "Szerver módosítása"
msgid "Server Name:"
msgstr "Szerver Neve:"
msgid "Modify"
msgstr "Módoítás"
#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "Nincs szerver zászló"
msgid "Fetching Servers"
msgstr "Leszedő szerverek"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Megerősíti a szerver törlését"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Szerver kiválasztása:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "Tényleg törölje a kiválasztott szervert?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Töröl megerősítése"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Levelek a szerveren hagyása"
msgid "Undefined Function"
msgstr "Meghatározatlan funkció"
msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""
msgid "Fetch"
msgstr "Lehívás"
msgid "Warning, "
msgstr "Figyelmeztetés, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Levél lehívás eredménye:"
#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "Alap POP3 levél lehívás"
#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
"Itt beállíthatja az levél letöltést az ön pop3 levelesládájából ezen a "
"szerveren."
msgid "Message Details"
msgstr "Üzenet részletei"
msgid "Bodystructure"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Szerkeszt"
msgid "Content-Type"
msgstr ""
msgid "Encoding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "Az üzenet után"
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
msgid "Save Message"
msgstr "Üzenet elmentése"
msgid "View Message details"
msgstr "Üzenet részleteinek megtekintése"
msgid "New Mail"
msgstr "Új üzenet"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) Jelzés"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "%s új üzenet"
msgstr[1] "%s új üzenet"
#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "%s új üzenete"
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Új levél értesítő"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"A Az össes mappa ellenőrzése, ne csak az INBOX-ot engedélyezése "
"esetén az összes mappája végignézésre kerül, hogy értesíteni kell-e Önt "
"levél érkezéséről."
msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Az összes mappa ellenörzése, ne csak az INBOX"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"A Felugró ablak mutatása bekapcsolása esetén ha olvasatlan levél van "
"az aktiális mappában, felugró ablak figyelmezteti erre (JavaScrip szükséges "
"hozzá)."
msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "Felugró ablakkal figyelmeztessen új levél érkezésekor"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"Használja az Olvasatlan levelek ellenőrzése opciót, hogy csak azok a "
"levelek számolódjanak, amelyek újabbak. Azok a levelek \"újabbak\", amelyek "
"mostanában érkeztek, és még nem voltak megnézve, vagy kijelölve. Ez az opció "
"teszi lehetővé azt, hogy ne legyen folyamatosan értesítve hangüzenet ,vagy "
"felbukkanó ablakkal a régebbi olvasatlan levelek esetén"
msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "Csak az olvasatlan levelek számolása"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"Az ablak címének megváltoztatása opció kiválasztása esetén egyes "
"böngészőkben meg fogja változtatni az ablak címét új levél érkezésekor "
"(JavaScriptre van szükség, és csak IE alatt működik, de nem fog hibát látni "
"más böngészővel sem. Az opció bekapcsolása esetén mindig értesítve lesz, még "
"ha az Olvasatlan levelek számolása be is van kapcsolva."
#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "Cím megváltoztatása a támogatott böngészőkön"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"Válassza a Média lejátszás engedélyezése pontot, amennyiben azt "
"akarja, hogy hangfigyelmeztetést kapjon, ha olvasatlan levél van a "
"mappjában. Amennyiben engedélyzve van, akkor megadhatja, hogy melyik "
"kiválasztható fájlok közül melyik játszódjon le."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Média lejátszás engedélyezése"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""
"Válasszon a szerveren található fájlokból, hogy melyik fájl "
"játszódjon le új levél érkezésekor. Amennyiben nem volt fájl kiválasztva,"
"\"(egyik sem)\", akkor nem kap hangértesítést"
#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "Választás a szerveren található fájlok közül:"
msgid "(none)"
msgstr "(egyik sem)"
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "JavaScriptre van szükség a működéshez"
msgid "Try"
msgstr "Kipróbál"
msgid "Current File:"
msgstr "Helyi fájl:"
msgid "NewMail Options"
msgstr "Új levél opciók"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"Itt tudja beállítani az új levél érkezésekori hangértesítést, illetve hogy "
"legyenek-e fel ugó ablakok"
#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s új üzenete"
#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s új üzenet"
msgstr[1] "%s új üzenet"
msgid "Test Sound"
msgstr "Teszt zene"
msgid "No sound specified"
msgstr "Nincs zene kiválasztva"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Zene betöltése..."
msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "Elküldött almappa opciók"
msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "Elküldött almappák használata"
msgid "Monthly"
msgstr "Havi"
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévi"
msgid "Yearly"
msgstr "Éves"
msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Elküldött elemek mappája"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
msgid "Disable it"
msgstr "Kikapcsolja"
msgid "Enable it"
msgstr "Engedélyez"
msgid "Spam reporting"
msgstr "Spam jelentés"
msgid "SpamCop link is:"
msgstr "SpamCop kapcsolat:"
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "Spam törölése jelentéskor:"
msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr "Csak email-alapu jelentéssel müködik"
msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr "Spam jelentési metódus:"
msgid "Quick email-based reporting"
msgstr "Gyors email-alapu jelentés"
msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr "Alapos email-alapu jelentés"
msgid "Web-based form"
msgstr "Web-alapu űrlap"
msgid "Save Method"
msgstr "Mentési metódus"
msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr "Az ön SpamCop engedélyező kódja:"
msgid "see below"
msgstr "lásd lejebb"
msgid "Save ID"
msgstr "Mentés azonosító"
msgid "About SpamCop"
msgstr ""
msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""
"A SpamCop ingyenes szolgáltatás, amely nagyban segít megtalálni a spam "
"forrását "
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""
"Ennek használatához szükséges a SpamCop hitelesítő kód. Ez egy ingyenes regisztrációs oldal a "
"SpamCop használatához."
msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""
"Mielőtt feliratkozik: néhány felhasználó azt jelentett, hogy a "
"SpamCop által adott email cím spam listához vezet. A biztonság kedvéért, "
"készíthet egy továbbító hozzáférést és minden SpamCop jelentést oda gyüjt. "
"Ha elege lett a szemétből, akkor egyszerűen törölheti ezt a hozzáférést, és "
"nem kell aggodnia amiatt hogy elveszti e tényleges email címét. Készítsen "
"valahol egy ilyen hozzáférést (Yahoo!-"
"nál van lista hely) így ezek az üzenetek nem közvetlenül "
"Önnek fognak jönni."
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""
"Miután felíratkozott a SpamCop-nál és megkapta a hitelesítő kódot, "
"engedélyeznie kell ezt a beépülőt (klikk a linken). Miután engedélyezte, "
"mehet az élet a maga módján. Ha felfedez egy kéretlen levelet a ládájában, "
"akkor nézze meg ezt. Jobbkéz felöl felül, ahol az üzenet van, talál egy "
"linket, hogy ezt az üzenetet jelentse mint spam. Klikkeljen ezen, hogy a "
"megerősítő képernyöre jusson. Érősítse meg jelentési szándékát."
#, fuzzy
msgid "Email-based reporting"
msgstr "Email-alapu jelentés"
msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""
"A gombot lenyomva továbbíthatja az üzenetet a SpamCop szolgáltatáshoz és "
"opcionálisa törli az üzenetet. Innen, csak le kell mennie az Beérkezett "
"Üzenetekhez és hamarosan megjelenik az üzenet a SpamCop-tól. (A "
"regisztrációnal megadott postafiókba fogja küldeni. Ellenőrizze, hogy a "
"levél továbbító működik!) Nyissa meg, klikkeljen az linken (felül) és egy új "
"böngésző ablak fog megnyílni."
msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""
"Jelenleg, a gyors jelentés csak továbbítja a kérést egy hogy az alapos "
"jelentéssé válhasson. Csak tagoknak (nem ingyenes). Remélhetőleg megváltozik "
"hamarosan."
#, fuzzy
msgid "Web-based reporting"
msgstr "Web-alapu jelentés"
msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""
"Amit lenyomja a gombot a megerősítő oldalon, akkor megnyit egy felbukkanó új "
"böngésző ablakot és a SpamCop szolgáltás jelenik meg benne. Az üzenet nem "
"lesz törölve, de nem kell megvárni a választ spam jelentéséhez."
msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""
"A SpamCop szolgáltatás megjeleníti a talált információt, gördítse le az "
"ürlap gombjáig. Egy kicsit lehet hogy megakad mialatt keresi az információt, "
"legyen türelemmel. Olvassa el ami mond és küldje el a spam-et. Csukja be a "
"böngésző ablakot. Nyomja le az Elvet gombot vagy válassza ki a levél mappát, "
"hogy lássa az üzeneteket és / vagy törölje a kéretlen levelet."
msgid "SpamCop service type"
msgstr ""
msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "IMAP szerver információ"
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""
"További információ a SpamCop-ról. A szolgáltatásaikról, spamről "
"általában, és sok kapcsolodó anyag. Próbálja végig olvasni a SpamCop Segítség és visszajelzésHelp and Feedback"
"a> részt."
msgid "Report as Spam"
msgstr "Spamként jelenti"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - Spam jelentés"
#, fuzzy
msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
"Segítsen a kéretlen levelek elleni harcban. SpamCop elolvassa a spam-et és "
"megállapítja a helyes címet, ahol panaszt tehet. Viszonylag gyors, nagyon "
"ügyes, és könnyű használni."
#, fuzzy
msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""
"Spam jelentés elküldése vissza fogja küldeni az URL-eket, amelyeken "
"kattintva jelentheti a spam-et az illetékes hatóságoknak. Ingyenes "
"szolgáltatás. A \"Spam jelentés küldése\" gombra kattintva elfogadja a "
"SpamCop üzleti szabályait."
msgid "Cancel / Done"
msgstr "Megszakít / Kész"
msgid "Send Spam Report"
msgstr "Spam jelentés küldése"
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Helyesírásellenőrző opciók"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"Itt tudja megadni, hogy a személyes szótára hogyan kerüljön tárolásra, "
"szerkesztheti őket, ezenkívül kiválaszthatja a helyesírásellenőrzés során "
"használandó nyelveket"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Helyesírás ellenőrzés"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Vissza a "Helyesírásellenőrző opciók" oldalra"
msgid "ATTENTION:"
msgstr "FIGYELEM:"
#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell képtelen volt dekódolni a személyes szótárát. Leggyakrabban ez "
"azért történik, mert megváltoztatta a postafiók jelszavát. A folytatáshoz "
"meg kell adni a régi jelszavát, hogy a SquirrelSpell dekódolhassa a "
"szótárat. Azután újra lesz kódolva az új jelszavával.
Ha nem kódolta a "
"szótárát, akkor ez megsérült és nem használható a továbbiakban. Törölnie "
"kell és újat kezdenie. Ez akkor is igaz, ha nem emlékszik a régi jelszavára, "
"mert anélkül az elkódolt adat nem érhető el."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Törölje a szótáramat és kezdjen egy újat"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "Dekódolja a szótáramat a régi jelszóval:"
msgid "Proceed"
msgstr "Folyamatban"
msgid "You must make a choice"
msgstr "Válasszon"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
"Vagy törölheti a szótárát vagy megadja a régi jelszavát. De nem mindkettőt."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "Törölni fogom a személyes szótár állományát. Folytatja?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "Hiba a szótár dekódolásában"
msgid "Cute."
msgstr "Agyafúrt"
#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""
msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "Nem tudja írni a %s naptár fájlt."
#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""
#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "Megpróbáltam végrehajtani '%s'-t, de visszatért:"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelMail helytelen beállítása"
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Helyesírásellenzőrzés végetért. Változtatások véglegesítése?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Nem volt változtatás"
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Egyéni szótár mentése folyamatban... Kérem várjon."
msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "SquirrelSpell eredmények"
#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "%s hiba"
msgid "Line with an error:"
msgstr "Hibás sor:"
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ajánlás:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Ajánlás"
msgid "Change to:"
msgstr "Megváltoztatás:"
msgid "Occurs times:"
msgstr "Előforduláson száma"
msgid "Change this word"
msgstr "Megváltoztatja a szót"
msgid "Change"
msgstr "Megváltoztat"
msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "A szó összes előfordulását megváltoztatja"
msgid "Change All"
msgstr "Összeset megváltoztat"
msgid "Ignore this word"
msgstr "E szó figyelmen kívül hagyása"
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "A szó összes előfordulását figyelme kívül hagyja"
msgid "Ignore All"
msgstr "Összeset figyelmen kívül hagy"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "A szó egyéni szótarhoz adása"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Szótárhoz hozzáadás"
msgid "Close and Commit"
msgstr "Bezár és véglegesít"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
"A helyesírás ellenörzésnek még nincsen vége. Biztos, hogy bezárja, és "
"véglegesíti?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Bezár és elvet"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
"A helyesírás ellenörzésnek még nincsen vége. Biztos, hogy bezárja, és elvet "
"mindent?"
msgid "No errors found"
msgstr "Nem volt hiba"
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"A személyes szótára titkosítva lett, és titkosított "
"formában került tárolásra."
#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"A személyes szótára vissza lett fejtve, és sima "
"szöveg formában került tárolásra."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Személyes szótár titkosítási beállítások"
msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "A személyes szótára le lett törölve."
msgid "Dictionary Erased"
msgstr "Szótár törölve"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"A személyes szótára törolve lett. Kérjük zárja be ezt az ablakot, és "
"kattintson a \"Helyesíráss ellenőrzés\" gombra újra, hogy előröl kezdje az "
"ellenőrzést."
msgid "Close this Window"
msgstr "Ennek az ablaknak a bezárása"
# msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "SpellChecker options" menu and make your selection again."
# msgstr "A személyes szótára újratitkosítva lett. Kérjük térjen vissza a "Helyesírásellenőrző opcióks"-hoz, és ...????";
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
"A személyes szótára sikeresen újratitkosítva. Kérjük zárja be ezt az "
"ablakot, és kattintson a \"Helyesíráss ellenőrzés\" gombra újra, hogy előröl "
"kezdje az ellenőrzést."
#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "Sikeres újratitkosítás"
# msgid "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "SpellChecker options" menu and make your selection again."
# msgstr "A személyes szótára újratitkosítva lett. Kérjük térjen vissza a "Helyesírásellenőrző opcióks"-hoz, és ...????";
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"A személyes szótára újratitkosítva lett. Kérjük zárja be ezt az ablakot, és "
"kattintson a \"Helyesíráss ellenőrzés\" gombra újra, hogy előröl kezdje az "
"ellenőrzést."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Szótár újratitkosítva"
msgid "Personal Dictionary"
msgstr "Személyes szótár"
msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "Üres a személyes szótára"
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "Kérjük válassza ki azon szavakat, amelyeket törölni kíván."
#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "%s szótár"
msgid "Delete checked words"
msgstr "Kiválasztott szavak törlése"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Személyes szótár szerkesztése"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Kérjük előbb válasszon."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Most titkosításra kerül a személyes szótára, és titkos formában kerül "
"tárolásra. Biztos, hogy akarja?"
#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
"Dekódolja a személyes szótárát és sima szöveg formátumba tárolja. Folytatja?"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "A személyes szótára le lett törölve."
msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""
msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr "Dekódolja a személyes szótáramat és tárolja sima szöveg formában."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Titkosító beállítások megváltoztatása"
#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "A személyes szótára le lett törölve."
msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"
Your personal dictionary is currently encrypted. This " #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.
" #~ "ATTENTION: If you forget your password, your personal " #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " #~ "with a new key.
" #~ msgstr "" #~ "A személyes szótára jelenleg kódolt. Segít megőrizni " #~ "a magánszféráját abban az esetben, ha a web-mail rendszer kompromitálják " #~ "és a személy szótárát végül ellopják. Jelenleg azzal a jelszóval van " #~ "elkódolva amit a postafiókhoz használ, ami megnehezíti mások számára hogy " #~ "hozzáférjenek az abban tároltakhoz.
FIGYELEM: Ha " #~ "elfelejtette a jelszavát, akkor az személyes szótára nem elérhető, mivel " #~ "nem dekódolható többé. Ha megváltoztatja a postafiók jelszavát, akkor a " #~ "SquirrelSpell ez észleli és kéri hogy a régi jelszó ismeretében újra " #~ "kódolhassa a szótárat.
" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kínai" #~ msgid "European Spanish" #~ msgstr "Európai spanyol"